Takács Lajos: A Kis-Balaton és környéke - Somogyi Almanach 27-29. (Kaposvár, 1978)
XV. Terminológiai kérdések
jelentette. Az elő-széna, agg-széna, anya-széna alakok arra engednek következtem, hogy a széna kifejezés a fű szó helyébe lépett és tette a szó értelmét félreérthetetlenné. Használatos még a sarjú-széna kifejezés is. S mivel a széna egyértelműen kifejezte a szárított fű jelentését, önmagában is jól helytállt és megmaradt. A fű és széna elnevezéseink tehát korántsem valamilyen kuriózumok, hanem az elnevezések széles láncolatába illeszthetők. E láncolat hazai részlegébe illeszkedett az idegen széna szó, mely az elnevezést precízebbé tette és mint félreérthetetlen terminus a szárított fű legfontosabb kifejezésévé vált. Meggyökeresedését megalapozta az a tény is, hogy a Kárpát-medencében a magyarság intenzívebb szénagazdaságra kényszerült és az addigiakhoz képest új metódusokkal is megismerkedett. Az új környezet és a metódusok mégsem tudták régi elnevezéseit feledtetni s főképpen annak rendszerét szétrombolni. 189