Takáts Gyula: Képek és versek útjain - Somogyi Almanach 6. (Kaposvár, 1961)

Janus Pannonius

Jól esnének-e tán durván kínpadra feszítve dús lakomák, vagy akár mézes-izű italok? E sorok szavaiba csak be kell helyettesíteni, ha szabad ilyen gondolatot realizálni, a költő-fejedelem gazdagságát a Krőzus szó helyett és a királyi trónt az isteni trón helyébe. Mindenesetre közre­játszott költőnk lázadó szerepénél Mátyás önkénye is. Janus lázadá­sában és menekülésében van valami a szabad, felvilágosodott lélek irtózásából. A klíma fojtotta testileg és lelkileg egyaránt. Vagy mondjuk így, vágyott Itália és a költőtársak után? Sok volt a meg­alázó dicsőség és erős a tizenegy év emléke? Ami még az „életet" illeti, hátra lennének epigrammái. Ezek, akárcsak Vörösmarty eddig eléggé mellőzött epigramma költészete, külön fejezetet érdemelnének. Itt is Husztit kell idézni: „Néha, ugy látszik, mintha Janus minden élményalap nélkül, mintegy a levegő­ben puffantana el egy ötletet". Aki ismeri az eipgramma természe­tét és születésének az alkalmi tárgyhoz, személyhez, érzéshez, vagy közviszonyokhoz való kényszerű kapcsolatát, az ilyent fel sem téte­lezhet. Legyenek ezek az epigrammák akár erotikus vonatkozású, akár személyre, közállapotra lőtt mérges nyilak, azok mögött min­dig megvan az „élmény-csíra". Kár históriai alapon vagy filológiá­val oknyomozni a hitelességet. Epigrammáinak minden sora él. Sokszor két sor is elénk varázsolja a kort, a kor szellemét. Aki e sorokat írta, nem a „leve­gőbe", de a valóságra lőtté mérges-epés, vagy szellemtői ragyogó, csiszolt nyilait. Röviden és vázlatosan talán sikerült leírnom azt, amit érez­tem Janus Pannonius verseinek olvasgatása vagy fordítása közben. Mindez igen csekély megismertetéséhez. Anyaga óriási, de hamaro­san elkészül egy kétnyelvű kiadás, mely felidézi szellemét és ra­gyogó költői tehetségét. Mindez Kardos Tibor érdeme, aki itthon és Janus Itáliajában maga köré gyűjtötte és szaktudásával segítette a fordítók munkáját. A magyar irodalom és olvasó végre majd ma­gyarul ismeri meg azt a költőt, akit egy holt nyelv eddig elzárt azok­tól, akikhez elsősorban tartozott. 1949

Next

/
Thumbnails
Contents