Volly István: Somogyi „Kalevala”. Vikár Béla Somogyban - Somogyi Almanach 4. (Kaposvár, 1959)

Én már sokszor mögfogtalak, ez ám az! A hébéren is szíttalak, ez ám az! Ott is elszalasztottalak, Csakhogy most megfoghattalak, ez ám az! Mivel most megfoghattalak, ez ám az! A kezembe szorítalak, ez ám az! Most a számhoz fölhajtalak, Áristonba lezáratlak, ez ám az! A. somogyi népdal és a Kalevala A kaposfüredi és hetesi bordal és rigmus néhány verssora arról is nevezetes, hogy beleszövődött a világhírű finn nemzeti époszba, a Kalevalába. Vikár fordítói munkássága során ugyanis a magyar paraszt- néptől kölcsönzött szófűzéseket, költői képeket. Így épített szivárványos hidat első és második hazája, Somogyország és Finnország népei között: ».Ott jártam és hallgattam a régi énekeseket, napról-napra, hónapokon át. Beleéltem magamat nyelvük és dalaik szellemébe, s itthon sorra lá­togattam daltermő magyar tájainkat, hogy a magyar Kalevala minden­ben hű visszhangja legyen az eredetinek. A székelység, az Alföld, a pa­lóc falvak és Dunántúl magyarjai gazdagították dalaik és beszédjük tősgyökeres zamatéval huszonkét évig tartó munkámat, a magyar Kale­valát-« — írta az Előszóban 1940-bem. Paasonen Henrik finn egyetemi tanár azt mondotta egyszer, hogy ha elveszne az eredeti Kalevala, Viká- réból vissza lehetne fordítani finnre, annyira tökéletes munka. A kaposfüredi és hetesi parasztdalok így szövődtek bele a Ka­levala fordításba: Kaposfüredi—jutái bordal: Tekeres, kukurus fának a gyümölcse Görbe késsel mögmetszetött, Tölgyfábó van a hordája, Vasábrénccsal átszoritva... Hetesi borköszöntő rigmus: Erőt adok férfiaknak, Jó kedvet az asszonyoknak, Sok lábat indítok táncra, Bajt nem adok búsulásra... Kalevala XX. éneke, finn sördal: Hordóba kell hordódnia, Pincében kell tartódnia, Tölgyfa hordókba eresztve, Rézpántok közé rekesztve... Kalevala XX. éneke, finn sördal: Nőt nevetésre fakasztó, Férfi kedvét megdagasztó, Jámboroltai megvigasztó, Bolondokat bőgni késztő... 53

Next

/
Thumbnails
Contents