Somogy megye múltjából - Levéltári évkönyv 28. (Kaposvár, 1997)

T. Mérey Klára: Utak és települések viszonya Somogy megyében a 18-19. század fordulóján

Mindezeket a katona szemével nézték és ugyanakkor mérnöki alapossággal vetették papírra, hátrahagyva az utókorra egy másik aspektusát, nézőpontját az akkori települések helyzetének, legfontosabb „mutatóinak", az abban fo­lyó életnek. Ezt a leírást szembesítjük majd az előbb már említett megyei jelentések­kel, illetve az 1804-ben Bécsben kiadott postalexikon adataival. A települések konkrét adatait pedig egy 1799-ben kiadott lexikon s egy 1828-ban közzétett Notitia, feljegyzés közléseivel ellenőrizzük, hasonlítjuk össze. 3 A mérnöki felmérés és a postalexikon is az utak egészét tekinti át, s ennek következtében a megyével kapcsolatos megjegyzései nincsenek. Az egyes útszakaszok közlésénél sincsenek tekintettel a megyehatárokra. Minthogy azon­ban az ilyen típusú felmérések esetén sem elkerülhető az egyes települések vezetőivel vagy lakóival való beszélgetés, azért a kialakítható kép sok hasonló­ságot mutat a többi, említett forrás adataiból kirajzolódó képpel. A 18. század végi lexikon lényegében a magyar nyelven megírt első hely­ségnévtár, amelynek tudós szerzője, Vályi András a pesti egyetem tanára volt. Több nyelvészeti és pedagógiai munka után írta meg Magyar országnak leírása c. művét és az addigi térképek korrekcióját, amelyek élete főművének tekint­hetők. 4 Vályi munkájának előszavában a Helytartótanács támogatása mellett a vármegyékhez küldött kérdőíveire adott válaszokat emelte ki, bár az utóbbi­akat nem értékelte egyértelműen pozitíven. Utalt azonban több „uraság", „tudós" és „hazafi" közleményeire, ami arra mutat, hogy több oldalról is kapott helyes információkat. A lexikon tehát alapos, átgondolt munkával készült. Ezt igazolja az egyetem rektorának, Stephanus Schönvisernek latin nyelvű méltatása az első kötet elején, amely kiemeli, hogy ez a mű Bél Má­tyás munkája folytatásaként is értékelhető. Két költő itt közölt költeménye (Baróti Szabó Dávidé magyar nyelven, Nagy Lászlóé magyar és latin nyelven) e művet, mint a magyar irodalmi nyelv megteremtése terén végzett úttörő lépést méltatta. 5 A másik forrás, amelynek konkrét adataira támaszkodunk, Ludovicus Nagy műve, akiről hallgatnak a nagy lexikonok. A könyvészeti munkák is csu­pán műveit említik. 6 Magáról az emberről csak annyit tudunk, amennyit ön­magáról elárul, illetve könyve címlapján feltüntet: a Magyar Kir. Helytartóta­nács iktató hivatalnokának (Officii Protocolli), továbbá Liptó és Túróc megyék táblabírájának mondja magát. Művét Illyésházy István grófnak, e két megye főispánjának ajánlotta. Ebben az ajánlásban és az olvasókhoz intézett latin nyelvű soraiban kiemelte, hogy a művében hiteles adatokat közöl, amelyeket a Helytartótanácsnál végzett munkája révén sikerült megszereznie. E tanulmány fő forrása azonban a hadmérnökök országleírása. Ez akkor titkos munkának számított, szerzői nem „közönségnek" írták. E munka gya­korlati célja: az esetleges hadműveletek megkönnyítése, s ez mindennél erő­sebb biztosítéka annak, hogy a felmérést végző mérnökök lelkiismeretes és pontos munkát végeztek, hiszen e munka volt a záloga a hadműveleteket vég­ző katonák sikerének, sokszor az életének.

Next

/
Thumbnails
Contents