Somogy megye múltjából - Levéltári évkönyv 24. (Kaposvár, 1993)

Nagy Pál: Somogy megye mezővárosi és községi pecsétjei 1768-1856. (Második rész. Bálványos-Büssü)

JEGYZETEK 1 Valószínűleg stilizált mirtuszkoszorú. 2 Bárd Csököly filiája volt. 3 A körirat három „S” betűje fordítva vésett. 4 Leírását 1. Bezerédy Győző: Zselic községeinek pecsétjei. Zselici Dolgozatok III. Pécs, 1976. 94. p. 5 Az „S” és „N” betűk fordítva vésettek. 6 A falut németek lakták. 7 A falunak magyar lakossága volt. A németes felirat valószínűleg annak a következménye, hogy a vésést egy magyarul kevéssé jól tudó vándor zsidó, esetleg egy német mester végezte. Hasonló okból kerülhetett a szóvégi „G” helyére „K” a 4. sz. pecséten. 8 L. az előző jegyzetet. 9 Krisztus-monogram. A három latin betű a görög IH2 helyett áll, tulajdonképpen annyi, mint „les”. Jézus nevének első három betűje. Különösen a jezsuiták épületein fordul elő gyakran. Sokszor latin jelentést tulajdonítanak a három betűnek és így olvassák: Jesus Hominum Salvator = Jézus az emberek megváltója. 10 Boglár Szőlősgyörök filiája volt. 11 A falunak német lakossága volt. 12 A betűk a „G” kivételével fordítva vésettek, s az egész körirat fordított irányú. 13 A második „N” jobbra dőlt. 14 Az „R”, az „A” és „U” betűk 180 fokkal elfordítva. 15 Az állat teste inkább nagyobb négylábú állatra enged következtetni, csak a lompos farok utal rókára. Mivel a következő pecséten bizonyosan róka van, s úgy véljük a két állatnak azonosnak kell lenni, itt is egy - kevésbé sikerült - rókával van dolgunk. 16 SML. Pecsétgyűjtemény. 16097/1909. Alisp. sz. alól kiemelve. 17 A „B" fordítva vésett. 18 Szó szerinti fordítása: „jóhoz kapcsoltan)”. Azt fejezi ki, hogy a pecsét megfelelő helyre került, a megpecsételt irat hiteles, s a valóságnak megfelelő dolgokat tartalmaz. Az egyes szám első személy lehet a pecsét megszemélyesítése, de valószínűbb, hogy a pecsét használójára - ebben az esetben leginkább a bíróra - vonatkozik. Ez az érdekes hitelesítési formula bizonyára Bakos Gergöly öregbíró ötlete volt. 1774-ben feltehetően ő vésette a pecsétet. 19 A hatos és a hármas fordítva vésett. 20 L. Nagy Pál: Somogy megye mezővárosi és községi pecsétjei 1768-1856. (Első rész. Acsa-Balatonújlak). Somogy Megye Múltjából. Levéltári Évkönyv 23. Szerk.: Szili Ferenc. Kaposvár, 1992. 94 p. (továbbiakban SMM. 1992.) 21 A középső pont felemelve. Lehet, hogy a középső pontba beleért az ekevas hegye, ezért följebb újra vésték. 22 A faluba 1773-ban németek települtek. A hároméves kedvezményes időszak után is maradtak, s pecsétet vésettek. 23 SMM. 1992. 94. p. 24 Leírását 1. Bezerédy Gy.: im. 93. p. Fényképe uo. 97. p. 25 Az „U” 180 fokkal elfordítva. 26 A hiányos szó első betűje elnyomódott, nem dönthető el, hogy „B” vagy „P”. Az utóbbi látszik valószínűbbnek. Ebben az esetben az első szó minden bizonnyal „POTSETYE”. A „BUKKOSD” szóban az „S” alsó fele lekopott. 27 A latin kifejezés többféleképpen is fordítható. Szó szerinti jelentése leginkább talán a haza kedvére, de lehet a haza parancsára, a haza akaratára vagy akaratáért, a haza üdvére vagy üdvéért. 119

Next

/
Thumbnails
Contents