Somogy megye múltjából - Levéltári évkönyv 12. (Kaposvár, 1981)

Dümmerth Dezső: A Csokonai-probléma

Az ilyeneken és hasonlókon sokan nevettek ugyan, mikor felolvasta baráti körben, de nem vették észre, hogy a tréfálkozó és néha sikamlós történetekkel mulató Csokonai több, mint víg cimbora. Nem vették észre, hogy a ,,bohém" köl­tő kedves, vagy kissé vastag komédiázása nem mindig önmagáért van. Ö, aki egész életében nagyurak alkalmi verselője maradt, valójában társadalmi kritikus volt, aki néha tréfás, karneváli jelmezben, esetleg „cselédházi scénában", de a humor magaslatáról mondta el véleményét. Egyetlen, életében megjelent nagyobb műve, a Dorottya előszavában a komikum természetét magyarázva tiltakozik ugyan az ellen, mintha szatírát írt volna, de máshol elejti ezeket a jellemző sza­vakat is: ,, . . . én földi s különösen nemzeti dolgokat kívántam írni, hogy némelly nemzeti visszaéléseket inkább megróhassak." Mikor a Csokonai hírnevét tépázó összes viták lecsillapultak, és az Árká­dia-per utolsó hulláma is elsimult, váratlanul egy ismeretlen idegen hangja szó­lalt meg. Osztrák folyóirat, a bécsi Annalen der Literatur 1807-ben kritikát kö­zölt a Dorottyától. A névtelen kritikus igen meleg, elismerő szavakkal nyilatkozik Csokonai­ról és művéről, a Dorottyát igazi mesteri alkotásnak tartva az eposzköltészetben. „A Dorottyát joggal nevezhetjük ideálnak az elbeszélő költészet komikus fajtá­jában" - jelenti ki a cikk. Dicséri a költő képességeit, mellyel a komikus jele­netek tarka sokaságán uralkodik, majd kiemeli a sokféle karakter jó ábrázolását. Ezután így folytatja: „Emellett nem hiányzik az epopea főerénye sem ... az egy­ség, mert egyetlen érzés, egyetlen szenvedély az uralkodó mindig, nevezetesen Dorottya hősiessége, aki barátnőivel együtt a farsangon egy férfitől kapott sértést akar megbosszulni ... A tárgyat Csokonai olyan jó pszichológiával kezelte, mint Wicland Oberonjában. A magyar nemzeti karaktert mindenekfelett nagyon jól megfigyelte. A szatíra a társasági életet éri, úgy mint Wicland Új Amadis-ában. A nyelv korrekt, a verselés jó és zengzetes." E hang egészen új és szokatlan. Hogy mennyire nem illik bele az akkori hazai vélekedésekbe, akkor látjuk a legjobban, ha ezt a bécsi bírálatot összeha­sonlítjuk Kazinczy megjegyzéseivel. Rumy Károly Györgyhöz intézett levelében ír a fenti kritikáról, és azt „kitűnő"-nek tartja. (Szószerint: „Csokonays Doroty­tya ist vortrefflich recensirt.") Ezután így folytatja: „Csak be kell vallanom, hogy én az ő deus ex machiná)áva\ sohasem tud­tam kibékülni. Baggesen alkalmazza Parthenaidajában, de a Parthenaida görög versezetben, egy hasonlóképp görög módon mintázott nyelvben van írva, és a görög istenek a költeményben kezdettől fogva jelen vannak ... de a rímes és nem görög Dorottyában csak bonyodalmakat oldozni jelennek meg, és a Tekintetes­Vénus-Asszony somogyi földbirtokosnak tart prédikációt csodás hatalmáról . . . - Wieland és Baggesen, vagy Gőthém bizonyosan egészen másképpen viselkedtek volna. Csokonait érdemelten lehet becsülni, sőt még csodálni is, de ő nem klas~­szikus. - Verselése varázslatos, geniális alkotásai sok és nagy örömet adnak: de ez inkább csak csillogás, amely vakít. Milyen egészen más ez Virágnál, Daykánál és Kisemnél!'" 5 ' 5 E mondatokból világos, hogy Kazinczy, bár a bécsi bírálatot „kitűnő"-nek tartja, annak egyetlen sorával sem ért egyet. ítéletét minduntalan béklyóba köti a nyelvújítás szellemének formalizmusa. Csokonai dicsérete és hibáztatása a nyelvi gondolat körül forog. Legnagyobb elismerése csupán a verselésre vonat­kozik, mint ahogy gáncsa is csak ennek „vakító csillogását" kárhoztatja.

Next

/
Thumbnails
Contents