Kapronczay Katalin: Orvosi művelődés és egészségügyi kultúra a XVIII. századi Magyarországon - A Semmelweis Orvostudományi Egyetem Levéltárának kiadványai 4. (Budapest, 2007)

XI. Törekvések a hazai tudományos társaságok létrehozására, a tudományos kutatások összehangolt megszervezésére

XI. TÖREKVÉSEK A HAZAI TUDOMÁNYOS TÁRSASÁGOK LÉTREHOZÁSÁRA megíratása szándékának, ezért a Natorp-féle összegből ki kell nyomtattatni Gyarmathi nyelvtanát.242 Még ugyanebben az évben - 1794 - megjelent a kötet kiegészítése is az Uj próba a magyar írás módjában címmel, amelyben egy új, egységesített helyesírás beveze­tését javasolta. Nyelvészeti kutatásainak kibontakozását egyértelműen elősegített a Nyelvmívelö Társasághoz való csatlakozás. 1795-1798 között Bethlen Elek, a későbbi törté­nész nevelőjeként, annak kíséretében ismét végigutazta Németországot, legtöbb időt Göttingában töltve. Számos egyéb irányú kutatása (pl. botanika, ásványtan) mellett a nyel­vészet szempontjából volt számára gyümölcsöző ez az út, hiszen ekkor ismerkedett meg Ludwig Schlözerrel és Büttnerrel. Aranka megbízásából folyamatosan küldte haza a beszá­molókat a német mezőgazdaságról, ipari újdonságokról, valamint a legújabban megjelent könyvekről, de a nyelvészeti kutatásai eredményeit is megosztja leveleiben Arankával, Zi­lahi Sámuellel.243 Ekkor írta meg az élete főmüvének tartott nyelvészeti munkáját Affinitás lingua Hungaricae cum Unguis fennicae originis grammatica demonstrata címmel, amely Göttingenben, Johann Christian Dietrich nyomdájának termékeként, 400 oldal terjedelem­ben látott napvilágot. E műve elismeréseként tagjai közé választotta Gyarmathit a Göttingai Tudós Társaság. Evvel a munkájával a finnugor összehasonlító nyelvészet egyik megalapí­tójává vált.244 A lapp nyelvvel való rokonságot előtte Sajnovics János (1733-1785) vetette fel 1770-ben írott könyvében, de elgondolása akkor még ellenkezést váltott ki a tudósok kö­rében. Gyarmathi ezt a nyelvi rokonságot az egész finnugorságra kiterjesztette, a vogul és osztyák nyelvekben ismerve fel a legközelebbi rokonainkat. A török-magyar szóegyezése­ket vizsgálva arra a következtetésre jutott, hogy az csak a népek érintkezéséből eredő átvé­tel, nem a rokonság bizonyítéka.245 Nyelvészeti tevékenységének utolsó eredménye az 1816-ban kinyomtatott etimológiai szótára, amelynek anyagát 57 nyelvből merítette. A tol­dalékként hozzáfűzött székely szószedetnek komoly néprajzi értéket is tulajdonítanak.246 A Nyelvmívelö Társaság sorsát bizonyos értelemben megpecsételte Aranka visszavo­nulása. Bécs időhúzása, némelyek gáncsoskodása arra a döntésre késztette a társaság leg­főbb mozgató erejét, Arankát, hogy 1801-ben visszavonuljon. írásban vett búcsút munka­társaitól Az én Testamentumom a Magyar Nyelvmívelö Társasághoz című levelében, mely­nek befejező gondolatát idézzük: „ Azt kívánom szivemből, hogy a társaságnak majdani idő­vel leendő virágzása, fénye és dicsősége tegye éjszakába az én nevemet és csak mint egy ré­giséget úgy emlegessék a következendő boldog nyomok, hogy valaha egyszer volt a társa­ságnak egy jóbarátja és első titoknoka, Aranka György. ”247 A társaság működése ezután hanyatlani kezdett, az újra indítás azonban már a 19. század eseményei közé tartozik és Döbrentei Gábor nevéhez fűződik. 242 A kötet Kolozsvárott és Szebenben jelent meg Hochmeister Márton nyomdájának termékeként 1794-ben. 650 oldal terjedelemben. 243 V.ö. Orvostörténeti levelek. Az Orvostörténeti Könyvtár Közleményei, 34,(1965), 172-187.p.- valamint JANCSÓ Elemér: Gyarmathi Sámuel levelei. In. Magyar Nyelv, 1950, 46, 61-66.. 153-158., 247-250.p. 244 BUZINKAY Géza: Gyarmathi Sámuel (1751-1830). -in: Orvosi Hetilap, 1970, 111.26. 1529-1532.p. 245 M- NAGY Ottó: Gyarmathi Sámuel élete és munkássága. Kolozsvár, Erdélyi Múzeum Egyesület, 1944. 45-5l.p. /Erdélyi Tudományos Füzetek. 182./ 246 GYARMATHY Sámuel: Vocabularum.. Szótár, mellyben sok magyar szókhoz hasonló hangú idegen nyelvbeli szókat rendbe szedett-----. Béts, Zwack, 1816. 2 47 HOFBAUER: i.m. 705.p. 175

Next

/
Thumbnails
Contents