Állam. segélyezett evangélikus kerületi főgymnasium, Rozsnyó, 1890

a. Magyar nyelv, h. 3 óm. a) Költői olvasmányok: Fogarasi István, Molnár Anna, Kádár Kata, Pálbeli szép Antal, Szilágyi és Hajmási (népbal­ladák); Szilágyi és Hajmási (Vörösmarty), Szép Lenka (Kölcsey), Az álmatlan király (Kisfaludy K.), Búvár Kund (Vörösmarty), Kont (Garay), A király esküje (Petőfi), Hunyadi László (Žalár), V. László (Arany), Szondi (Czuczor) Szondi Drégelben (Erdélyi), Szondi két apródja (Arany), Török Bálint (Arany), Egri leány (Arany), A walesi bárdok (Arany), Tetemrehivás (Arany) , Ágnes asszony (Arany), Bor vitéz (Arany), Éji látogatás (Gyulai), A szegény vándorlólegényről (Tolnai L.), Ágota kisasszony (Kiss József). — b) Prózai olvasmányok : A hadak útja (Jókai), Szolimán második hadviselése Magyar- ország ellen (Salamon), A török városainkban (Salamon), A dögvész Athé­nében (Thukydides), Széchenyi István képe (Kemény Zs.), A tenger és folyó­vizek befolyása az emberiség sorsára (Beelus), A hegyek szépsége (Heclus), A stylröl (Gregitss Á.). — c) Elmélet. A költői olvasmányokkal kapcsolatban a ballada tárgyairól, szerkezeiéről és előadásáról. A szerkesztéstanból: az írásművek tárgya, anyaga, szerkesztése és fajai; az előadás módjai: leírás, elbeszélés, elmélkedés; levél, chria. — Havonkinf egy írásbeli házi dolgozat. Tk. Greguss-Beőthy: Magyar balladák. Góbi: Szerkesztéstan. Tanár: Schuber Mátyás. ,3. Német nyelv, h. 3 óra. Prózai olvasmányok: Der Seiler von Fürfeld (Auerbach), Kannilversteu (Hebel), Der späte Pfennig (Stifter), Tobias Witt (Engel), Attila. Die Schlacht von Chalous (Jordanis), Platää im peloponnati- schen Kriege (Thukydides). — Költői olvasmányok : Herder Cid románczai közül 1—fi, 10, M—Ifi. 21. 22, 26 • 2!), 48, G7, fordítása, részben emlékü­lése; a többi románcz magán olvasmányul szolgált. — Hetenkiut 1 órában nyelvtani ismétlés és fordítás magyarból németre. Havonkint egy Írásbeli dolgozat. Tk. Heinrich: Deutsches Lehr- u Lesebuch I., Herder Cid románczai, kiadta és magyarázta Heinrich. Tanár: Schuber Mátyás.-i. Latin nyelv, h. fi óra. Az alak-, mondat és hang s verstan ismétlése és a régiségek s mylhologia ismertetése mellett, a) Livii Liber XXlI-dus tárgyi tartalmi magyarázatokkal, Livius életrajza és tvlusa ismertetésével befejezve, b) Az Amhologiából '20 darab rövid irodalomtörténelmi bevezetéssel, a szerzők életrajzával s az előfordult metrumok ismertetésével magyarázva, fordítva, részben emlékeivé, c) Magyarból latinra 45 szám élőszóval s Írásban fordítva. Kélhetenkint I írásbeli iskolai d »Igazat. Tk. Schultz-Dávid kisebb latin nyelv­tana. Fordítási gyakorlatok magyarból latinra Kohnár-Svábylöl az V—VI. oszt. számára. Titi Livii at» urbe condita Liber XXI. et XXli-dus. Anthologia latina Dávid Pozdertől. Tanár: Báffay János. 5. Görög nyelv, h. 5 óra. Schonkl-Vajdafy Görög olvasókönyvéből az 1 — 74-ig terjedő darabok fordításával kapcsolatban a névragozás, a mellék­nevek fokozása, a névmások és az o végzett) igék ragozása. Iskolai fordítási gyakorlatok. Tk. Curtius Görög nyelvtana, fordította Ábel Jenő. Tanár: Scheffer Gusztáv.

Next

/
Thumbnails
Contents