Tóth Dániel: Egyházi Almanak (Pozsony, 1833)

120 tzius 5-kán beállásakor Deák nyelven fel olvasott. Adott néhai Tudós Varga István, mint most közelebb, Tudós és szép tollú Guzmits Ur, szép mutatványt a' Bibliai for­dításból. De ezen tudós igyekezetelvkel az annyi idö által meg szentelt Bibliai for­dításainknak betsök semmit nem veszt, — 's mivel ez, mindennapi könyv kezünkbe, 's hangzik Egyházáínkban, meg tartóztat a' felettébbi eltéréstől. — A' mi az új) szókat, vagy is inkább, az idegen mester­szók magyarítását nézi: megkell vallanunk, hogy némely Tudósaink, meszsze is távoz­tak, vagy nem voltak eléggé szerentsések e' részben. Az újjitás viszketegje, min­den esetben hiba; kivált, a'kik már régibb ki tételekhez szoktunk, nem tsuda, ha a' szükségtelen ujjitásokon fenn akadunk. De meg kiilömbóztessűk a' felesleg valót, a' szükségestől. — Higadt vérrel kérdez­zük meg magunktól; mit tehetett tsupán a' régihez ragaszkodva — Kazintzy, midőn a' régi és ujjabb szép Mivek' válogatott virágait, — midőn Pethe, a' Matbesist, — Diószegi és Fazékas, a' Füveknek, Bugát, az emberi testnek isméretét, magyarul ki adni hós lélekkel el tökéllették. Azt e' ? liogy az idegen ki tételeket meg hagyva, azokkal tarkitsák munkaikat? így az ide­gen mester-szók boszszú sora isméi ujjabb szó szaporito magyarázatot tett volna szük­ségessé , — azomba az olvasó, kivált a'

Next

/
Thumbnails
Contents