A Magyarországi Reformált Egyház Egyetemes Konventjének Jegyzőkönyve 1937.

1937. május 3-4.

1937. május 4. — 195—196. 24 T gesnek tartja. Az 1935. évi VI. t.-c. végrehajtásával kapcsolatban tett tapasztalatai erősítik abban az óhajtásában, hogy a református iskolák szabályzataiban miinél teljesebb legyen az egyöntetűség. Ez, amint 5238/1936. számú iratában is kifejtette, egyáltalában nem gátolná meg az egyes iskolák helyzete miatt szükséges eltéréseket. Jónak látná, hogy a dunamelléki egyházkerület határozata az egyetemes tanügyi bizottság elé kerüljön. Egyetemes konventünk megállapítja, hogy az egyházi törvények V. t.-cikkének vonatkozó rendelkezései szerint (67. és 110. §.), a polgári iskolai és középiskolai igazgatótanácsi sza­bályrendeletek megalkotása az egyházkerületek joga és köteles­sége, kívánatosnak tartja azonban, hogy e szabályrendeletek iskoláinkban lehetőleg egységesek legyenek, ezért szükségesnek tartja, hogy az egyetemes konvent polgári iskoláink és közép­iskoláink számára olyan igazgatótanácsi szabályzattervezetet készíttessen, amely az egyes egyházkeiületeknek e szabályzatuk megalkotásánál mintául szolgalhasscii. E szabályrendeletterve­zet, valamint a tanítóképzőintézeiek igazgatótanácsi szabályzat megalkotása tárgyában szükséges intézkedések megtételére az egyetemes konvent az elnökséget felkéri. 191. (37.) A dunántúli egyházkerület püspöke 196/1937. szám alatt felterjeszti az egyetemes konvent elnökségéhez a csurgói gimnázium ta­nári karának 32/1937. számú, a német nyelvi érettségi írásbeli vizsgálat jelenlegi módjának megváltoztatására és a középiskolai német anyagra vonatkozó javaslatát azzal a kéréssel, hogy e javaslatot az elnökség ter­jessze az egyetemes tanügyi bizottság elé. A csurgói gimnázium tanári testülete javaslatait a következő érvek­kel támogatja: A reálgimnázium tanulóinak (III—VIII. osztályok) az érvényben levő érettségi utasítás értelmében német nyelvi készültségükről úgy kell számot adniok, hogy az írásbeli érettségi vizsgálaton magyarról németre mintegy 30 nyomtatott sor irodalmi értékű szöveget kell lefordítaniok. Az anyanyelvről idegen nyelvre való fordítás szükséges ugyan a gimnáziumban, mert helyes vezetéssel az anyanyelvi kifejezésmódoknak, mondatszerkesztéseknek idegennyelvi megfelelőit tudatosakká teszi a tanulóban, ez az anyanyelvről való fordítás azonban csak gyakorlás lehet, érettségi vizsgálati mód nem. A német nyelvi oktatás célja ugyaniis elsősorban nem tősgyökeres magyar gondolkoz ás módot kifejező szövegnek németre; való átültetése, hanem az, hogy a tanuló német szövegek alapján' megismerje az idegen

Next

/
Thumbnails
Contents