Múzsák - Múzeumi Magazin 1980 (Budapest, 1980)

1980 / 4. szám

Bartók viszont a karmester érdemeit méltatja önéletrajzában: „Az 1917-es év döntő változást hozott a buda­pesti közönségnek műveimmel szem­ben tanúsított magatartásában. Megérhettem végre, hogy egy na­gyobb művemet, A fából faragott királyfi című táncjátékot Tango Egisto karmester vezénylete alatt zeneileg kifogástalan előadásban hallhat­tam." A balett sikere felemelte a sorom­pót A kékszakállú herceg vára előtt is. Egy évvel a Királyfi bemutatója után Bartók elképzeléseinek meg­felelően már egy műsorban játsszák a két egyfelvonásost. Az 1918. má­jus 24-i premieren Juditot Haselbeck Olga, Kékszakállút Kálmán Oszkár alakította. A két mű nemcsak praktikus meg­fontolásokból került egy színházi est programjára. A mélyebb művészi összetartozás érzetét Kodály fogal­mazta meg: A Kékszakállú „konst­ruktív ereje még jobban érvényesül, ha utána A fából faragott királyfit A kékszakállú herceg vára halljuk. A táncjáték az opera vi­gasztalan Adagioját egy játékos, mozgalmas Allegro ellentétével ellensúlyozza. A kettő együtt mint egy óriási szimfónia két tétele si­mul egybe." De köztudomású, hogy a csupán két tételből álló szimfónia csonká­nak, torzónak számít. A Kékszakál­lú helyszíne a lélek legbenseje, a Királyfié a szabad Természet. Még egy táblakép hiányzik a huszadik század triptichonjából: melynek a modern nagyváros, rohanó korunk a színtere. A fából faragott királyfi sikerét kö­vetően Bartók új librettó után néz. Először Bródy Sándortól kér szöveg­könyvet, de hiába. Majd megint a Nyugatban talál ösztönző forrásra. Az 1917-es szilveszteri számban lát napvilágot Lengyel Menyhért „pan­tomim grotesque”-je, a Csodálatos mandarin. Az a hír járja, hogy Len­gyel, a világsikerű Tájfun című drá­ma szerzője eredetileg Gyagilevék ösztönzésére rânduit ki a kuriozitás­nak számító műfaj területére. Bar­tók egy közös vasárnapi ebéden szerzi meg a zenésítési engedélyt, és hatalmas lelkesedéssel lát mun­kához. 1917 augusztusában már ezt írja feleségének: „ ... rettenetes zsivaj, csörömpölés, csörtetés, tül­kölés: egy világváros utcai forgata­gából vezetem be a t. hallgatót az apache tanyára." A két egyfelvonásos közös bemuta­tója környékén tehát már elkészült a harmadik is, csak a hangszerelés van hátra. A Csodálatos mandarin hiánytalan művészi pontossággal il­leszkedik zárótagként a Kékszakállú és a Királyfi mellé. Lendvai Ernő, a kiváló Bartók-kutató zenetudós ki­mutatja, hogy szerkezetileg tökéle­tes tükörképe A fából faragott ki­rályfinak. Sajnos a legerősebb művészi ko­hézió is gyengének bizonyul a tör­ténelem erőszakával szemben. A kö­rülmények sokáig lehetetlenné te­szik, hogy a Csodálatos mandarin kivívja megillető helyét a színpa­Balázs Béla dón. A hazai bemutatót irreálissá tette az ellenforradalom minden művészi progressziótól irtózó lég­köre. Csak 1926 áprilisában kerül­het sor arra, hogy legalább a ba­lett zenéjét Bartók Kása György közreműködésével zongora-négyke­zes formájában a rádió hallgatói­val megismertesse. Fél évvel később megszületik a színházi ősbemutató is. Kölnben Szenkár Jenő avatott karmesteri tolmácsolásában. Példát­lan botrány robban ki, a konzerva­tív és klerikális színezetű gyalázko- dás egyik hangadóját később Kon­rad Adenauer kancellár néven is­meri meg a világ. Nem jut el a bemutatóig az 1931-es, majd az 1941-es magyarországi betanulás sem, mindkét esetben a főpróbán tiltják be a darabot. Végre a fel- szabadulás után, 1945. december 19-én, három hónappal Bartók ha­lála után Harangozó Gyula koreog­ráfiájával elevenednek meg — a ti­beti Hallgatás Tornyának lakói (az erkölcstelenség vádját kivédendő ugyanis e távol-keleti tájra települt át a cselekmény). Az ötvenes évek elején újra leparancsolják a szín­padról, most már a formalizmus, a zenei kakofónia bélyegét sütve rá. A mai operalátogató végre együtt gyönyörködhet Bartók három reme­kében. Teljessé egészült ki a trip­tichon. így hordozza a legnagyobb magyar zeneköltő egyetlen, sajnos többé meg nem ismételt színpadi üzenetét. DÉVÉNYI RÓBERT 5

Next

/
Thumbnails
Contents