Protestáns Tanügyi Szemle, 1941
1941 / 9. szám - Dr. Körmöczi László: A középiskolai nevelés és az ifjúság irodalmi olvasmányai az iskolán kívül
! Dr. Körmöczi L. : A középisk. név. és az ifj. írod. olvasm. az isk. kívül. 233 őket megtanítani, nem regények tartalmi ismeretére, ezért kell a lélektani elvet hangsúlyozni elsősorban. All éves gyermek olvassa Wilde meséit, Kipling állateposzát a dzsungel életéről, Peter Pan londoni tündérfi kalandjait a világváros ligetében, Alice barangolását a csodák országában. 12 éves korában az indián-romantika Cooper könyveit, a Beowulfot, az angolok e csodaszarvas-mondáját. 13 éves korában Robinson való neki, Gulliver kalandjai, Stevenson Kincses Szigete, amely érdekfeszítőbb, izgalmasabb írás minden detektívregénynél és a versenyben veri az összes ponyvát. 14 éves korában a kalandokból át lehet vezetni annak a felelősségnek a tudatára, amellyel környezetének tartozik, de nem kevésbbé érdekes könyvek segítségével, mint a Tamás Bácsi Kunyhója, a Robin Hood betyárromantikája, a Tamás Űrfi Kalandjai, a Koldus és Királyfi. A hazáról és a vallásról Shakespeareben olvashat a Lamb-féle feldolgozások nyomán nemrég megjelent Shakespeare-mesék fordításából, Pearl Buck Édes Anyaföldjében, a Hátsó Lépcsők Harmadik Emeletben, Jerome e modern londoni Krisztus-legendájában. 16 évesnek Scott romantikus lovagregénye való, Jerome három londoni fiatalemberének csónakkirándulása a Temzén. A VII. osztályban összehasonlíthatja Copperfieldet, Arrowsmitht a magyar regénnyel, a régi és mai angol-szász életformát a magyar életformával. Szerelemben Kosztolányi Rómeó és Júlia fordításából ismerjen magára. A VIII. osztályban a Manfredot, a Doktor Faustust ismerheti meg Goethével párhuzamosan, hogy az Ember Tragédiáját világviszonylatban tapasztalatból is értékelni tudja. Természetesen hasonlóképpen állítandó össze a magyar, német, francia, olasz, orosz irodalmak műveinek a sorozata is. Szép kiadásokat kell az ifjúság kezébe adni. Mégpedig ott, ahol, mint Dickensnél, az eredeti, korhű illusztrációk fanyar humora és művészi stílusa hagyományosan örökre elválaszthatatlanok e művektől az európai könyvbarátok szemében, az eredeti illusztrációkat át kell venni a magyar fordításba. A képekkel még a súlyos klasszikus művek is belopakodnak a fiatal olvasógárda szívébe. Ilyen szempontból különösen az angol könyvpiac termése méltó követésre. Csodálatos színes kiadásai még a felnőttek számára is gyönyörűség, és amint a kép varázsa felkeltette a szemlélő kíváncsiságát, egyszer csak azon veszi észre magát, hogy olvasni kezdi a könyvet. A nagy,’ nemes művek is kerülhetnek érdekes, vonzó csomagolásban az ifjúság kezébe, és lehetnek külsőleg is versenyképesek az olcsó vásári művek rikító köntösével szemben. A kezdő olvasó szemében a köntös teszi a könyvet néha, mint ahogy az egyszerű ember szemében ruha teszi az embert. Térjünk vissza a legbátrabb és legvilágosabb fejű nagyjaink korához : Arany, Petőfi, Vörösmarty könyvei a ponyván szép, tiszta papiroson, tökéletes nyomásban, vonzották a szemrevalót választó vásári népet. Kellemes olvasmány voltak. A mai ponyvakísérletek olcsók, de ízléstelenek is, mint egy falusi kalendárium. Pedig nem ez az útja annak, hogy az elit magához emelhesse a tömeget. 3