Protestáns Tanügyi Szemle, 1933

1933 / 6. szám - Hettesheimer Ernő: Az elérhető eredmény és a tanterv

210 PROTESTÁNS TANÜGYI SZEMLE bői A feladat címe ez volt: ,,Une soirée au théátre ou au cinéma“, ,,Une fois, quand j’étais encore trop petite, nous avons été avec nos parents á Budapest. Nos parents voulaient aller au théátre, J’ai demandé beaucoup á ma mére, qu’elle me méné aussi avec eile, Elle a dit que je suis encore trés petite et eile ne voulait pas que j’allasse aussi au théátre. Alors je pleurais beaucoup et quand eile a vu que je suis triste eile m’a emmenée aussi au théátre. Je ne me rappelle plus qu’est-ce que j’avais vu au théátre á Budapest, mais je sais que j’étais ravie et pendant deux semaines j’étais trés bonne, car j’étais bien reconnaissante pour cette soirée au théátre.. Depuis ce temps j’aimai beaucoup aller au théátre. Mais aujourd’hui une éléve n’a pas beaucoup d’argent et parce que je suis aussi une éléve et une pauvre éléve, je vais rarement au théátre.“ •, Feltűnőnek találom, hogy amíg a felsőbb osztályokban csak irodalmi olvasmányok alapján gyűjtöttük a szókincset, a legtöbbször begyakorolt kifejezések is alig váltak aktív szókinccsé, beszédközben nem jutottak a gyermek eszébe. Most a legkülönbözőbb olvasmányok szavai is hozzáfonódnak a gyakorlati élet fogalmi köreinek szócsoport­jaihoz a nyetuérzékkel bíró gyermekeknél. A szókincs itt már nem egyszerűen reproduktív, színesedik, keveredik : az első dolgozatnál az állatokról tanult kifejezések közt feltűnik : j’ai éclaté en sanglot, bár nem egészen helytálló kifejezés, de egy anekdotában tanult ki­fejezés : j’ai éclaté de rire hatása alatt került ide és mutatja az associaciok többféle ágazásának lehetőségét; ette m‘a débarassé du coq : az előszoba kifejezéseinél fordult elő ; eile a déchargé sa colére sur le coq : Daudet Le Petit Chose-ából került ide, mutatva, hogy annyira rugalmasan gyökeresedett be a tudatba, hogy minden irányba elmozgatható. A második dolgozatban a J’étais ravie ki­fejezés a köszönési szavak csoportjából került ide a színházi szavak közé. Ilyen színesebbé válást mutatnak a német szókészlet szavai is. Csak nehány sort olvasok fel egy dolgozatból, melynek ez volt a címe : „Von den körperlichen Übungen“ : ,,Im zwanzigsten Jahr­hundert sind die körperlichen Übungen sehr beliebt, weil man ihre Wichtigkeit eingesehen hat. Der Körper bedarf der mäszigen Übung, die ihn kräftig und geschmeidig macht. Ist der Körper kräftig und gesund, ist auch das Gemüt froh und gesund. Wenn man so viel lernt, wie wir, sind die körperlichen Übungen unentbehrlich. .. Der Sport, die Spiele und all die körperlichen Übungen machen uns froh und glücklich.“ Azon az úton, mely elvezet bizonyos gyakorlottsághoz az idegen nyelv szóbeli és írásbeli használatában, talán sikerült kissé előre jutnia a vezetésemre bízott osztálynak, de mindnyájan nyugodtabb lélekkel haladhatnánk ezen az úton, ha közelebbről volna meghatá­rozva, mikor tekinthető a kitűzött cél ha nem is elértnek, de leg­alább megközelitettnek. Evégett okvetlenül szükséges megállapítása annak a minimális szókincsnek, melyet a középiskolai tanulmányok bevégzésekor a tanulónak a modern nyelvekből el kell sajátítania.

Next

/
Thumbnails
Contents