Protestáns Tanügyi Szemle, 1931
1931 / 5. szám - Hazai és külföldi irodalom
192 PROTESTÁNS TANÜGYI SZEMLE egymástól a történetkritikai és a pneumatikus írásmagyarázati módot. Ez a kettő kiegészíti egymást és úgy az elméleti teológiai munkálkodásban, mint a gyakorlati igehirdetésben állandóan parallel, egymás mellett kell haladnia. Az első azt kutatja : mi az írás történeti értelme; mit akartak mondani a szentírók az ő korukban és éppen kortársaiknak ; miféle történelmi és lélektani közvetítéseken át jutott el hozzájuk Isten szava; micsoda emberi, idői vagy helyi, tehát múló jelentőségű gondolatok tapadtak hozzá az ő emberi lelkűkben Isten örök Igéjéhez. A másik azt igyekszik megállapítani: mi az írás lelki jelentése; mit mond nekünk, nekem és éppen ma; mi az, amit abban Isten embereken és talán múló emberi képzeteken át, de állandóan mond az emberi léleknek; milyen örök, soha el nem múló lelki valóságokat, realitásokat, értékeket hordoz az írás („pneumatikus bibliai realizmus“); mit jelent az én bűnös és válságra szoruló lelkem szempontjából. Bármelyik oldalt hanyagoljuk el, nagy baj származik belőle. A legalaposabb történetkritíkai magyarázat a. teológián, pneumatikus exegesis nélkül, csak olyan lelkipásztorokat nevel, akik a szószéken vagy bibliakörben semmit sem tudnak majd kezdeni az Isten Igéjével; míg a történetkritikai kellő megalapozottság hiánya egyoldalú, sőt egészen téves és zavaros pneumatikus íráshasználathoz vezet (amint ez különösen a szektákban tapasztalható). Az utóbbi veszedelem állandóan fenyegeti még ma is a magyar református ígehirdetőt, hiszen amit — kivált régebben — a történetkritikai tudományos exegesisből kapott a magyar református teológiákon, az bizony édeskevés, vagyis jobban mondva: egyes bibliai könyvek nagyszerű feldolgozását kapta 2—3 éven át, a többi könyvekről aztán sejtelme sem volt. S nem tehetett és nem tehet úgy, mint boldogabb nemzetek fiai, akiknek a teológián nem hallottak pótlására s általában az életben való használatra jobbnál-jobb bibliakommentárok állanak anyanyelvükön rendelkezésükre. A Paróchiális Könyvtárbizottságnak minden mást megelőző feladatául kellett volna tekintenie egy magyarnyelvű teljes ó- és újszövetségi kommentár íratását, ugyanazon a magas tudományos színvonalon, amelyen a dr. Lencz Géza Máté-kommentárja áll. De miután ez nem történt meg, a legnagyobb örömmel kell üdvözölnünk a Sylyester-nyomda r.-t. monumentális magánvállalkozását, amellyel egy teljes magyarnyelvű, részben kitűnő német, holland és angol forrásműveken alapuló és rengeteg értékes anyagot felölelő Bibliai Lexikont ad az idegen nyelveken dolgozni nem tudó magyar teológusok kezébe, amely ugyan nem pótolhatja egy bibliai kommentár hiányát, de nagyon sok jó szolgálatot tehet elméleti teológusnak és igehirdetőnek egyaránt. A legnagyobb tisztelettel kell meghajolnunk a tudós szerzők óriási munkateljesítménye előtt. Nem a mi feladatunk ezen a helyen a Lexikont, kimerítő tudományos kritikában részesíteni, más helyen és arra hivatottabbak bizonyára ezt is el fogják végezni. Nagyon sok címszó áttanulmányozása után az az általános benyomásunk, hogy a történet-földrajz-isagogica-