Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1919 (62. évfolyam, 1-12. szám)

1919-02-16 / 7-8. szám

akkor éreztük, micsoda titání munkára vállalkoztunk egy olyan ellenséggel szemben, amely sajtóirodái, fü­zetei, újságcikkei útján évtizedek óta a ..magyarok ál­tal elragadott" Erdély képzelt rabláncait csörgeti a külföld méltatlankodó lelkébe. Ilyen gondolatok kísér­tek Bernbe, Svájc fővárosába. Kívülről gyönyörű ez a város. Utcáin csobogó ku­tak, százados háza oszlopos boltívei nagynevű multak­ról beszélnek, még a református templom is, ahol fran­cia istentisztelet van, egy régi XII. századbeli épület, melynek falán egy színehagyott festmény, egy kopott glóriájú Szűz Mária ámuló tekintettel, szelíd megbotrán­kozással hallgatja vasárnaponként a prédikációt. A svájci szövetségtanács palotája, a -berni alpokra néz sok: ablakszemével, melyek [fehéren, egymás kezét fogva, mint egy csomó őszhajú óriás merengenek az élet hiába­valóságán. Belülről — csúf ez a város. Tele kémekkel, letört, mindenre kapható eifistenciákkal. A hotelben — ahol a mi, immáron volt ,,nagykövetnőnk'' Bédy Schwim­mer Kóza lakik — a „Bemer Hof"-ban a télen politikai személyek lakószobáinak falában -titkos hallgatózó fül­kéket vágtak. Az itt levő magyarok' sem teszik kedve­sebbé a várost. Ádáz viszály és harag nyilait röpítik egymásba. Valóban csöndes belső öröm volt nekünk, mi­kor a sok viszálykodó magyar után Ignotus felkeresett bennünket a mi „keresztyén" szállónkban, ahol nincs borravaló ős minden szobában biblia van , és cz a meg­értő magyar író féltékenység nélkül és szeretettel nyúj­totta segítő kezét a- protestánsok munkájához, melynek egyedül volt sikere Svájcban, minden magyar testvéreké közltil.i , Pár nap múlva Bern is elmaradt robogó vonatunk mögött-. És siettünk Kálvin városa felé hullámos, őszi színekkel beszórt vidéken át. Olyan a sík sárga levél ott. mintha megannyi aranypénz lenne. Egy király, az ősz arra járt és szórta két kézzel a hívei pénzét, a szegény szomorú fákét, mint ahogy talán minden királyok szokták . . . Arrább, Lausa.nne felé a genfi tó partján, valami kis szőllőtermés látszik. Vastag, erős régű tőkék állanak a kavicsos talajban, itt csakugyan vén fösvény a természet, aki nehéz verejté­kes küzdelem után adja a fehér bor folyó aranyát és a vörös bor haragos vérét . . . Sötét es^ lett, mire Genfbe értünk. Fönt a régi városban s Szent Péter templomnak, Kálvin templomá­nak karcsú tornyai lágyan olvadtak bele az éjszakába. A. Rousseau szobra, amint kicsi szigete mellett elrobog­tunk a hidon, hallgatva és tépelődve nézett. És a sok fény, mely belehullt a genfi tó játékos habjaiba, meg­annyi kíváncsi szem volt, mely kísért bűnünket és ránk hunyorgott néha csúfondárosan. Ekkor már csak ketten voltunk, mert két másik társunk Bernben maradt a német nyelvű Svájc egyházá­val tárgyalni, míg mi ketten a franciákhoz jöttünk. És * ezen a magános estén, távol az otthontól, semmi hírt nem kapva, — idegen alvó városban, egy héttel kará­csony előtt '—• csakugyan elfogta a lelkünket valami csüggedés: két vakmerő magyar pap hogyan gondolhat­tunk mi arra, hogy megmentjük Magyarországot? Senki segítségünk, ellenünk ötéves háború gyűlölete, — romá­nok, csehek vádjai, amivel teleírták a külföld lelkét ós mi ismeretlen és félreismert országok lakói vagyunk. Jól esett végigzsongatni csüggedő lelkűnkön az evan­géliumi biztatást: „Elég néked az én kegyelmem! Mert az én erőm erőtlenség által végeztetik el!" Jól esnék most hálás szívvel csokorba kötni mindazt a nemes nagy tettet, ami a svájci protestáns testvéreink szívéből ki­hajtott, de mi hallgatást ígértünk nekik és ezt a foga­dalmat Az Est genfi (munkatársa is megtartotta, a ma­gyar ember legyőzte benne az újságírót. A diplomáciai titkos aktákról még nem lehet le­tépni a hallgatás pecsétjét, mi értünk, az ügyünk si­keréért; ehelyett tanulságos lesz egy pár futó képben a lelkekbe rögzíteni egy érdekes városnak az életét, mely-' nek ablakai és szívei sokszor megremegtek a távoli ágyúk ugató dühére, de amely fölött úgy szállt el a világháború, mit a siető viharfelhő az ő békés szelid völgyei felett. Genf és a francia Svájc eleitől fogva entente ba­rát volt. Péter szerb királyt, mikor még trónkövetelő volt, gyakran látta, mint jókedvű polgárt végigsietni az utcáin. Szerbia és Románia című francia nyelvi új­ságok kaphatók minden újságos bódéban. A belgiumi várak leomló kövei megremegtették a genfiek szívét és a ruhátlan éhes belga menekülők jajszavai a szívükbe maradtak. Jellemző érzéseikre - egy mozikép, mit Olasz­országból hoztak és melynek a címe: Mariste a fronton. Mariste óriás erejű olasz fiú, ki vad német katonák ke­zéből kimenti internált honfitársait, ki a tiroli havasok­ban hőstetteket hajt végre. Nyakánál köt meg több el­lenséges katonát és havasokon, meredeken húzza maga után a bukfencező, prüszkölő „osztrákokat", amint' a genfiek a monarchia népeit nevezik. Mariste betör a grófi palotába, ahol a megszálló osztrák tiszteket kire­píti az ablakon — a közönség ujjongó hahotája közben, így mulat Genf, bár nem csak így. A világ minden részéből tódulnak ide unatkozó gazdagok és szerencse­kereső szerencsétlenek, diákok és diákleányok és ez a sok arc az esték mulató fényében színes képpé olvadt össze. Szilveszterkor hajnalig hangos volt az utca, ven­déglők ós kávéházak nehéz füstjében kacagó közönség temette az utolsó sóhajtó, kegyetlen esztendőt. A színházak állandóan tele vannak, de ami érde­\ 1 kes, amint végig néz az ember a szinház közönségén -— fiatal üde arcot alig talál ott. Fiatal leányok festetten és kora vénen, különös frizurás fejüket álmosan ingatják — és fáj látni azt a sok virágot, amelyik valójában már tavasszal poriadásnak indult . . . Muraközy Gyula. Lépjünk be mindannyian a Református Sajtóegyesületbei

Next

/
Thumbnails
Contents