Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1917 (60. évfolyam, 1-52. szám)

1917-05-27 / 21. szám

24. „Ez az a nap, melyet maga Jahveh szerzett! Rajta hát, vigadjunk s örvendezzünk benne!" 25. „Oh Jehova! Szabadíts meg!" ,Oh Jahveh! adj jó szerencsét!' 26. ,Áldott, ki jó Jáh nevében! Megáldunk az Úr házából!' 27a). „Jahveh az El, ő vet fényt ránk magasságos egeiből!" 27b). „Indítsd a körtánczot zöldelő lombokkal, köröskörül, egész' az oltár szarváig!" 28. „Istenem vagy nékem, — dicsérlek hát téged!" ,En Istenem vagy Te. — magasztallak téged!' 29. „Magasztaljátok fel az Urat, mert ő jó!" ,Mert az ő kegyelme örökétig tartó!' * Megjegyzések. A zsoltárt a budapesti ref. theol. aka­démia zeneszerző növendékének : Arokháty Bélának óhaj­tására fordítottam le, a ki azt nagy énekkarra meg akarja zenésíteni. Erre a czélra a művészi szerkezetű zsoltár való­ban alkalmas is. Művészi szerkezetét nem kívánom itt részletesen fejtegetni, de megérthetése végett mégis hozzá kell csatolnom néhány megjegyzést. Legelső sorban is jelzem, hogy a zsoltárt nem egy­szerűen a massoreta szöveg alapján, hanem szövegkriti­kával fordítottam le, s ez az oka annak, hogy fordítá­som több helyen, főként a 12., 13., 16. és 27. versek­ben jelentékenyen eltér a Károli-fordítástól. Jelzem másodszor, hogy a zsoltárt a héber szöveg ritmikusságának megfelelőleg, ritmikus magyar sorokban fordítottam. A zsoltár általában véve 3—3 ictusos sorok­ban van írva, a melyek páronkint (dystichón) fűződnek egymáshoz. A 8—9. versekben az ictusok aránya 3:2, — a 25—26. versekben pedig 4:4. A 3—3 ictusos so­rokat alexandrinusokkal, 3:2 arányú sorokat egy teljes és egy fél alexandrinus sorral, a 4:4 arányú sorokat 8—8 szótagos sorokkal fordítottam. A zsoltár a benne feltűnő művészi szerkezetet an­nak folytán nyerte, hogy eredetileg is ünnepi éneknek volt szánva, és pedig minden valószínűség szerint (V. ö. 27b) a leveles sátorok ünnepére. Hogy melyikre? — vitás a magyarázók között, s csak abban egyhangúak a véle­mények, hogy a zsoltár a fogság utáni korból való. Né­melyek az Esdr. 3 :1—4, mások az Esdr. 3 : 8 skk. vagy a Neh. 8: 14—18-ban elbeszéltekkel hozzák történeti kapcsolatba ; többen pedig abban a véleményben vannak, hogy a zsoltárt a III. Antiochus Epiphanes által meg­szentségtelenített oltár és templom újra felszentelésének Kr. e. 165-ben lefolyt ünnepén énekelték. A zsoltár az ünneplő nép és a templomi énekkar, vagy pedig a templomi énekkar egyes csapatai közt vál­takozó ének benyomását gyakorolja és két főrészre osz­lik. Az 1—18. versek éneklése a templomhoz felvonulás közben vagy a templom udvarán és az áldozati oltár körül. A zsoltár két főrésze egyenlőtlen arányú strófák­ból áll. Az első strófát alkotó 1—4. vers dystichonai váltakozó sorok az énekkar és az ünneplő gyülekezet vagy az'énekkar egyes csoportjai között. A váltakozást „ " és , ' jelekkel jelöltem meg. A második strófa (5—7. vers) az egész gyülekezet nevében szól, a melyre a 3-ik strófa (8—9. vers) adja a kadencziát, szintén váltakozó ének alakjában. A 4 —5. strófa (10 — 12., 13 16. vers) distichonai ismét váltakozó sorok a gyülekezet és az énekkar vagy az énekkar csoportjai között. A 6. strófa (17—18. vers) vagy az egész gyülekezet vagy a teljes kar éneke. A 7. strófa (19—20. vers), mely a zsoltár második főrészét nyitja meg, váltakozó ének a gyüleke­zet és az énekkar vagy az énekkar csoportjai között. A 8-ik (21—24. vers) és 9-ik (25. vers) strófák ugyan­ilyen természetűek. A 10. strófa (26. vers) a papságnak az ünneplő gyülekezetet üdvözlő és megáldó éneke. A 11. strófa (27a), a mely helytelenül van összeolvasztva a 21b)-vei, csonka és romlott szövegű s ennek következté­ben igazításra és kiegészítésre szorul) a gyülekezet vagy a teljes kar éneke. A 12. strófa (27b), a melynek szö­vege szintén igazításra szorul) a papságnak az oltár körül való körtáncz megindítására felhívó éneke. A 13. és 14. strófa (28. és 29. vers) váltakozó sorú ének a gyülekezet és az énekkar vagy az énekkar csoportjai között. Hamar István. BELFÖLD. Űrnapja — hivatalos ünnep. A hivatalos istentiszteletek új sorrendjét április 26-án táviratilag közölte a belügyminiszter a törvényhatóságok­kal. Budapest székesfőváros törvényhatóságához az alábbi, szószerinti másolatban közölt távirat érkezett: „13665 eln. ' Főpolgármester helyettesnek Bpest 42. IV. 26 8/45 S Bp. 42 4059 86 26 8 S Miniszterelnök úr átirata alapján szíves tudomás végett közlöm, hogy jövőben az évek következő napjain fognak istentiszt eletek tartatni: április 11-én nemzeti ünnep, április 27-én Zita királyné Őfelsége névnapja, május 9-én Zita királyné Őfelsége születésnapja, június 7-én úrnapi körmenet, augusztus 17-én IV. Károly király Őfelsége születésnapja, augusztus 20-án Szent István napja, szeptember 10-én néhai Erzsébet királyné halá­lának évfordulója, november 4-én IV. Károly király Őfelsége nevenapja, november 20-án néhai Ferencz Jó­zsef Őfelsége halálának évfordulója alkalmából. Belügyminiszter."

Next

/
Thumbnails
Contents