Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1889 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1889-12-08 / 49. szám

melyet a miniszter a közoktatásügyi tanácshoz intézett? hogy t. i. az irodalmi oktatás érdekének megóvása cél­jából a görög irodalom termékei jó fordításokban olvas­tassanak. Ellenkeznék-e az a didaktika szellemével, a középiskolák didaktikus hivatásával ; káros volna-e az ethikai és paedagogiai szempontból ? Én azt tartom, hogy jobb valami, mint épenséggel semmi, jobb a photographia, mint az, hogy nyoma is eltörültessék az eredetinek. Ha nem lehetséges, hogy az antik cultura egész fénye áraszsza el az ifjúság lelkét, úgy legalább egy-két halavány sugár hatoljon be szivébe és világítsa meg elméjét. Az helytelen felfogás, hogy jótevőink emlékét csak a legközelebbi generatio tartsa tiszteletben és a második, harmadik generatio már nevöket se ismerje; az nem nem helyes paedagogia, hogy az antik kulturát csak mi ismerjük, a humánus műveltség tején csak mi nőttünk fel, és utódainktól megvonjuk e szellemi ténye­zőt, utódaink ne ismerjék a görög poésis lélekemelő idealismusát, utódaink ne csüngjenek többé a görög Múzsa kebelén. Ne romboljunk le minden hidat, melyen át az antik világba juthatnak. Ha a görög nyelv nem lehetne többé az ifjúság elméjének fegyelmezési eszköze, úgy legalább a görög irodalom termékeivel ismertessük meg a tanulóságot. A mit a görög szöveg közvetlen megértésének révjén veszítenénk, azt a tartalom terjedelmének, a széle­sebb körű áttekintésnek a vámján nyernénk. Az igaz, nem egy szűk ajtó vezetne többé a görög kultura szentélyébe, melyen át eddigelé csak a hivatottak, a humánus mű­veltség papjai hatolhattak be, hanem tág kapu képezné a bemenetet boldog boldogtalan számára. A belseje veszítene eredetiségéből, fényéből és pompájából is, sok dolognak a zomanca eltűnnék és modernebb kiállításban jelennék meg, de közelebb volna hozva a modern Ízléshez, popnlarisabbá tétetnék, a görög civilisatiónak ismerete mindenki előtt általánossá vál­hatnék. A kép természetesen halaványabb volna, a hu­mánus műveltség hatása nem érvényesülhetne, de ismét­lem, a mit előbb mondottam, hogy mégis jobb az eredeti­vek lenyomata, mint végképeni és nyomnélküli elejtése. A klassikus népet így a fejlődés minden fokán át szemlél­hetné az ifjúság és így legalább történelmi okulást nyer­hetne. Az emberiség művelődés-történetének szélesebb áttekintése tekintetében így biztosabb basist nyerne az ifjú, mint azon esetben, ha a görög nyelv elejtésével az egész antik kultura is sírba szállana. Ifjúinknak pedig tudni kell, mik voltak a görögök, miért szükséges kulturájoknak tudása, mennyiben voltak az emberiség mesterei és mily eszmék és igazságok van­nak kijejezve irodalmukban. Az antik világ ismeretének a gyakorlati élet moz­galmai között is nagy erkölcsi hasznát veheti a művelt ember és e szerint nem volna szabad megfosztani az ifjúságot a művelődés ezen hathatós eszközétől. Az ifjúság értelmi erejének fejlesztése céljából ter­mészetesen a görög nyelv intenzivebb tanítását tartom nélkülözhetlennek. Még egyszer azt mondom : videant consules; az ifjúság értelmi és erkölcsi érdekeivel nem szabad könnyelműen elbánni. De tudom, hogy szavam csekély súlya nem mentheti meg a szegény görög nyel­vet szomorú sorsától, ha a miniszter azt eltörülni akarná. A szakembereken kívül is sokan lesznek, kik fájó szív­vel fogják eltörlését szomorú tudomásul venni. Ha azon­ban csakugyan áldozatul esnék a görög nyelv tanügyünk oltárán, úgy kárpótlásul azt kívánnám, hogv az egysé­ges középiskola keretén belül a görög irodalom minél szélesebb alapon és a klassikusok jó magyar fordításban taníttassanak, mely tanítás felkarolná egyszersmind a görög népélet nyilvánulásait, a mythologíát és a görög nemzet politikai és társadalmi viszonyait. Az ily szellem­ben eszközölt tanítás által ez egész antik kultura képét kellene adni az ifjúságnak. A beosztásra nézve bátor vagyok szerény néze­teimét a következő concret javaslatba összefoglalni. A görög irodalom taníttassék a magyar nyelv taní­tásnak a miniszceri utasításokban foglalt rendszere nyomán, és már a IV. osztályban vegye kezdetét. Homér volna az első költő, a kit az ifjúság kezébe adnék. A tanuló így mindjárt megismerkednék a világ költészetének fénylő hajnalával, megismerné az epikai költészet lényegét, összehasonlíthatná Homér epikai hőseit a hős Toldi dicső alakjával, a mely a magyar órák tananyagát képezi. E hősök mind eleven benyomást gyakorolnának az ifjak phantasiájára, tettvágyukat fokoznák, ismereteiknek körét lényegesen tágítanák. Ily módon minden tanuló ismerné az Ilias és Odyssea tartalmát; és képes volna egységes fonal alapján elmondani a két hősköltemény meséjét. Az V. osztály­ban az első félévben folytatnám Homér olvasását és a második félévben áttérnék a történetírókra és Herodot, Thukydides és Xenophon legszebb részleteinek olvasta­tása által kiegészíteném az ifjúság történelmi ismereteit, melyeket az ó-korról a IV-dik osztályban tanult. Az ifjú megismerné a forrásokat, a melyből a későbbi tör­ténetírás merített, feltűnnék neki a három történetíró felfogásának különböző színezete, tanulna tőiök mély ethikai igazságokat és elsajátítaná tőlök a stylus élénksé­gét, az előadás kellemét (t. i. a mennyire ez fordításokból hhetségesj; benyomást nyerne a görögök által viselt dol­gokról ; meggyőződnék arról, mi által multák felül a görögök az ó-kor többi nemzeteit. A Vl-dik osztályban az I-ső félévben még a tör­ténetírók társaságában hagynám a tanulót. Ezen tanítás súlypontját az képezné, hogy a tanuló tanulja meg a a szerzett történelmi ismeretekből levonni a történelem theoriáját, a mi a VI. o-sztaly pensumának lényeges kelléke. Most tárnám fel az ifjúság előtt Melpomene és Thalia csarnokát, most vezetném fel a Parnassus tete­jére, a három korypháus: Aeschylus, Sophocles és Euripides az időhez mérten foglalná le a tanulók lelkét, tüzelné fel phantasiájukat. Az ifjú benyomást nyerne ezeknek költői egyéniségéről és gyönyörködnék a görög géniusz csodalatos erejű alkotásaiban és megértené a nagy hatást, melyet a költészet a görögökre gyakorolt. Két­séget nem szenved, hogy fordítások alapján a görög költészet géniusza nem oly mértékben érvényesítheti a maga varázserejét, mintha az eredeti forrásból merítünk, de mégis világos a tanuló előtt hogy Aeschylus művé­szete egyéni, és hogy technikájának kolossális arányai mély csodálatot keltenek, mégis meggyőződést szerez­het arról, hogy Sophocles művészete teljesen nemzeti, hogy hű kifejezője népe lelki világának. Euripides művé­szetében viszont az általános emberit találná kifejezve, a mi által Euripides legközelebb áll az újkor Ízléséhez. A Vl-dik osztály magyar tananyagát szintén a drámai költészet képezi. A tanuló tehát összehasonlítás alapján fogalommal bírna arról, hogy miben rejlik a különbség az antik tragikum és a modern tragikai felfogás között; tiszta tájékozással bírna arról is, milyen volt a szabad akarat viszonya a görög kérlelhetetlen fátum eszméjé­hez és mennyiben érvényesül az egyéniség egy modern dráma keretében. Mindez igen érdekes kiindulási ponto-

Next

/
Thumbnails
Contents