Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1887 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1887-01-16 / 3. szám

S megértik, a mit oly régen tanítál. Örülj 1 Eszméid győzelmet nyerének, A széles föld dicsőit és magasztal. Dr. Bihari Péter.*) BELFÖLD. Rövid válasz az anekdotás feleletre. T. Nagy Ignác úr »Szlavóniai csendélet* című cikkére tett észrevételeimre anekdotával felel, mely szerint egy fiú apját figyelmeztette: ég a kend szűre. Csakhogy az anekdota nem érv, és éppenséggel nem bizonyítja azt, mit első cikkében állított, hogy a szlavónai községi iskolai ügy csodálatos könnyelműség­gel el lett az egyházmegye előtt hallgatva, vagy ha jelentve lett is, nem került a plénum elé; de nem is cáfolja, meg azt, mit én első válaszomban közöltem, hogy ez ügy az egyházmegyei gyűlés előtt nemcsak többször tárgyaltatott, hanem erre nézve szigorú intéz­kedédések is tétettek. De az anekdota nem bizonyítja a kötelesség mu lasztást sem, mint szintén nem cáfolja azon tételt, hogy a törvény semmi önkényt nem enged, minélfogva az esperes, vagy bárki más, személyes bosszúból egy tanítót hivatalától el nem mozdíthat; s ha cikkiró úr nézete szerint erre vonatkozólag kötelesség mulasztás történt, ez esetben be kell kizonyítnia, hogy az esperesnek ezen meg ezen §-ok szerint ezt meg ezt kellett volna teljesí­tenie, de nem teljesítette ; s ha cikkiró úr az országos zsinati törvénykönyvben talál oly §-t, melynek értel­mében az esperesnek joga volna egy felekezeti tanítót kihallgatás nélkül, egy ember vagy a presbyterium fel­jelentésére elitélni és hivatalától elmozdítani: ez esetben meghajlok érvei előtt. Végre tiltakoznom kell azon gyanúsítás ellen, mintha a vizsgáló bizottság kimenetelét Kórógyra én huznám­vonnám, mely vád akkor érhetne, ha az illető tisztelt férfiakat ez irányban befolyásolnám, mely célzatot ők kétségkívül visszautasítanák; s tiltakoznom kell azon állítása ellen, mintha egy hozzám intézett bizalmas leve­lét az egyházmegyei gyűlésen felolvastattam volna. Ha én valakinek bizalmas levelet irok, azt a levélben vilá­gosan jelezni szoktam, hogy bizalmas, nem közölni való. Ez a jelzés azon levélben hiányzik, s annálfogva kötelességemnek tartottam azt felolvastatni, más külön­ben rám foghatta volna, hogy hivatalos levelét elpa­lástoltam. De ha a gyűlést megelőző értekezleten, mi­dőn a levél felolvastatott, velem tudatja, hogy nem kivánja felolvastatni, úgy azt rendelkezésére bocsátot­tam volna. Ezekután úgy vélem, hogy ez ügyről részemről nem érdemes tovább vitázni. Kármán Pál. Jézus imája és nem „Űri ima." Sohasem voltam kibékülve ezen elnevezéssel: >Uri ima.* Sokat kutattam, kérdezősködtem, hogy honnan vette ez eredetét, de senki nem tudott nyomra igazí­tani. Mi még gyermekkorunkban a »Mi Atyánk*-ot ta­nultuk s az akkori idők imakönyveiben sehol nem talá­lom az >Uri imá«-t. Ebből azt következtetem, hogy ezen elnevezés is a magyar nyelv természete és törvényei *) Mutatvány szerzőnek sajtó alá rendezett szépirodalmi műveiből. ! iránt ép érzékkel nem biró, minden áron újítani akaró j egyén műve; és aztán lassanként meghonosult s mindig nagyobb és nagyobb tért foglalt el, úgy hogy most már az irodalomban egyedül bír jogosultsággal. Figyelmet érdemlő körülmény, hogy az »Uri ima« elnevezés a nép ajkán nem tud meghonosulni; ellenben az irodalomban ennek helyessége mind eddig még csak kérdés tárgyát sem képezte. Nemcsak az utolsó két év­tized alatt kiadott imakönyvekben láthatjuk, hanem a mult hetekben mind a Budapesten, mind a Debrecenben és Sáros-Patakon megjelenő egyházi lapjainkban szél­t're olvashattuk ezt. Az előbbiben »Tanulmány az úri ima felett,* az utóbbi kettőben az *is* kérdés vitatásá­nál. Szerintem ezen elnevezésnek nincs semmi létjogo­sultsága. Nincs pedig azért, mert ez nyelvtanilag helyte­len s nem fejezi ki azt, a mit kifejezni akar. Ugyanis ezen kifejezés: »Úri ima,* nyelvünk ter­mészete szerint semmit mást nem jelent, mint ezt: az urak imája. Valamint úri szokás, úri modor stb., soha nem azt jelenti, hogy: az úr szokása, az úr modora, hanem igenis azt hogy : az urak szokása, az urak mo­dora ; vagyis nem egy úrra, de általában az urakra vo­natkozik ; vagy például irói jog, lelkészi teendő, nem egy írónak jogát, nem egy lelkésznek teendőjét, hanem általában az irók jogát, a lelkészek teendőjét jelenti: így az úri ima elnevezés is, szigorúan ragaszkodva a magyar nyelv természete és törvényeihez, bizonyára nem azt jelenti, a mit kifejeznie kellene. De tovább menve, tegyük fel — a mit szerintem alaposan feltenni nem lehet — hogy úri ima csakugyan azt jelentené, hogy az Úr imája : még akkor sem lenne ezen elnevezés helyes és szabatos, mert tágabb értelmű s nem vonatkozik kizárólag a Jézusra. Igaz ugyan, hogy >az Atya őt tette Úrrá mindenek felett;« de vegyük figye'embe azon körülményt, miszerint a szent Írásban, az egész ó- és új-szövetségi részt tekintve, hasonlítha­lanul többször jelenti az Úr kifejezés Istent, mint a Jé­zust ; így tehát az Úri ima, vagy — feltéve, de meg nem engedve — az Úr imája, inkább jelenti ezt: Isten imája, mint a Jézus imája, a mit pedig kifejeznie kellene. Minthogy tehát az úri irra elnevezés egyáltalában nem fejezi ki, a mit akar, sőt nyelvünk természete és térvényei szerint elemezve, a le^helytelenebb jelentéssel bír : keressünk helyette mást, határozott értelműt, olyant, a melyiket magyarázni sem kell, mégis tisztán megért­heti a legegyszerűbb ember is. Ilyen a nép ajkán már csaknem kiirthatlan erős gyökeret vert: »Mi Atyánk,* a melyhez hasonlólag száz meg száz becses irodalmi művet látunk elnevezve, melyeknek szerzőik címűi a kezdő sza­vakat, vagy kezdő sort tették. De ilyenül kínálkozik különösen a minden tekintet­ben határozott értelmű s az úri imával hangzatosságra nézve is versenyző >Jézus imája* cím. Miért ne használ­nók ezt irodalmilag, ha jobb az előbbinél ; hiszen az általános használat egy helytelen elnevezésnek nem ad létjogosultságot. Amannak a használatból elhagyása és ennek használatbavétele — miután azt a nép nagy tö­mege úgy sem fogadta el — igen könnyen megtörtén­hetik : csak egyházi lapjaink írják ezután Úri ima he­lyett ezt: Jézus imája s erősen hiszem, hogy ez elne­vezés rövid idő múlva a nép ajkán is meg fog ho­nosulni. Gsoó Zsigmond, t.-szalkai ev. ref. lelke'sz. * Csak egy pár rövid megjegyzést e felszólalás'a. — Nyelvünk természete az »Úri* ima elnevezést megengedi. Miként az »isteni* bölcseség vagy »jézusi* szeretet az Isten bölcseségét és a Jézus szeretetét (vagy az övékhez

Next

/
Thumbnails
Contents