Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1883 (26. évfolyam, 1-51. szám)

1883-05-13 / 19. szám

jutottam, hogy Székelyt hittem az első zsoltár fordító­nak ; méltán várhattam tehát, hogy a legkoraibb pro­testáns énekgyüjtemény az ő zsoltárait foglalja magában. Kálmán ur jelen soraiból azonban örömmel kell meg­győződnöm, hogy az első magyar zsoltárok idejét né­hány évvel korábbra kell visszavinnünk és a kezdet di­csőségét Bencédi Székelyről másra, talán Szentlászlói Istvánra kell átruháznunk. A mi a XVI. század egyházi énekeinek származá­sát illeti, most is az a hitem s ezt t. Kálmán úr ujabb közlései csak megerősítették, hogy valamint a hymnu­sok} úgy a zsoltárok is, mint magyar nyelvű egyházi éne­kek, protestáns termékek; tehát nem a reformátusok vet­ték át a magyar hymnusokat és zsoltárokat a katholikus egyháztól, hanem a dolog épen ellenkezóíeg történt. Ezt volt bátorságom Bogisich Mihály urnák több akadémiai értekezése és fölolvasása ellenében kinyilvá­nítani, valamint Bogisich urnák egy-két elfogult, sőt hamis állítására reámutatni. Ugyanekkor t. Kálmán úrat is vádoltam, hogy Bogisich úrral való vitájában hamis állításra ragadtatta magát; engedje meg tehát, t. Kál­mán úr, hogy fölszólitását követve, hasonló nyíltsággal az Ön hamis állítását is előadjam. A Bogisich úr meg­cáfolására indított tollharc első cikkében (Pro aris et focis. Protestáns Egyh. és Isk. Lap. 1880. évi folyam, 1674—77 hasabjain) t. Kálmán urat ilyes kérdésre so­dorja protestáns heve. »De meg kérdem: a reformatió után szinte egy teljes századon keresztül a tiszta ma­gyarság kebelében hol létezett a pápistaság ? Felelet: sehol. E felelet bizonyara nem all meg; hamis voltát akár a nemzeti, akár az egyházi történelem könnyen kimu­tathatja; nem is hiszem, hogy t. Kálmán ur máig is megmaradt ez allitasa mellett. Helyesen igazítja meg Kálmán úr egyik jegyzé­semet, melyben arról szólok, hogy munkámhoz egy Debrecenben, 1648-ban Margittai Jánosnál nyomtatott énekeskönyvet hasznaltam. E könyv ugyanis nem De­brecenben és nem Margittainai, hanem Nagy-Váradon Szenei Kertész Abrahamnál jött ki. Tévedésem ugy esett, hogy előbb a Kertész, majd a Margittai-féle (1736 De­brecen) énekeskönyv volt kezemnél; az első az Aka­démia, a második a Muzeum könyvtárából; e kettőt cse­réltem össze. Ily kései kiadványokra pedig azért szo­rúltam, mivel munkám készülésével együtt folyt a köny­vészeti kiállítás, mely e két századból majdnem minden nyomtatványt reám nézve hozzáférhetetlenné tett. Hogy Sziládi Áron is, magam is a zsoltárok szá­mát néha elvétjük, onnan ered, mert nem mindig tart­juk szigorúan szem előtt a protestáns számlálást. Ebben úgy hiszem, nem is szabad túlzásba mennünk; legjobb, ha megmaradunk a szerzőnek eredeti jelölése mellett és se katholikus, se református szempontból ne korrigál­junk, kivéve, ha szándékos ferdítés fordul elő. Egy helytt Sztárai Mihálynak három sorát követ­kezőkép idézem. »Sok hálát adunk mi istenünknek, Es mi teremtőnknek, te szent fiadnak, Es vigasztaló szentlélek istennek.« (LXXIV. zsoltár.) Kálmán ur szeretné, hogyha e sorokat helyes ma­gyar rhythmus szerint ugy osztanám be, a mint a refor­mátusok ma is énekelik a 76-ik dicséretet. Szent vagy örökké Atya ur isten A magas mennyekben stb. Jól tudom, mert érzi a fülem, hogy Sztárai soraiból ugyanazon rhythmus hangzik ki, mint a 76-ik dicséret­ből ; de a sorok apróra tördelését azért kerültem, hogy kevesebb tért foglaljak el. Kálmán ur egy észrevételemre megjegyzi, hogy talan én sem tanulmányoztam eléggé Sz. Molnár Alber­tet ! Megvallom, bizonnyal nem eléggé. Ha ezt teszem, talán én is oly lelkesedéssel csüggök rajta, talán én is oly határozottan mondom a magyar versformák, az igaz magyar rhythmus atyjának, mesterének, mint Kálmán Far­kas ur. Egyáltalában Sz. Molnár Albert költői munkás­sága kellő tanulmány tárgyát még nem képezte; még nincs kimutatva és megfejtve ama napjainkig terjedő ha­tás, melyet Sz. Molnár a magyar irodalmi, kivált költői nyelvre és a magyar verselésre gyakorolt. Epen ezért nagy érdekkel várom t. Kálmán úrnak a Sz. Molnár-féle zsoltárok rhythmusáról szóló értekezését, a mely — hi­hetőleg — a kérdés egyik felét sikerrel fogja megoldani. T. Kálmán ur értekezésem több helyét Lugossy Józsefre bántónak véli. Erre nézve irodalmunkban érde­mes férfiakat kérdeztem meg, magam is átrostáltam min­den egyes sort, de nyugodt lelkiismerettel mondhatom, hogy egyet sem találtam, a mely csak egy lépéssel hágná túl a tisztesség határát. Ne is higyje Kálmán úr, hogy én Lugossy József, e nagyérdemű tudós és páratlan jel­lemű ember iránt, a kit különben személyesen is ösmerek és a kihez köteles hala fűz, csekélyebb tiszteletet és ke­vesebb kegyeletet táplálok, mint akár t. Kálmán Farkas úr; és senki sem kívánja őszintébben, hogy bár mathu­sálemi időket érne. Valóban a mennyire lesújtott a ha­láláról e napokban költött álhír, épen ugy megörvendez­tetett e hír cáfolata. Végül hadd fejezzem ki ismetelten örömömet becses sorai miatt. Nemcsak buzdító jóakaratáért tartozom há­lás köszönettel, hanem szíves fáradságáért, hogy tanul­ságos észrevételeit irásba foglalta és közzétette. Irodal­munknak régi betegsége, hogy tudományos munka, ta­nulmány vagy értekezés ritkán kelt visszhangot; a hírla­pok megelégednek a regisztrálással és a szakférfiak is fukarkodnak a megjegyzésekkel. Meg vagyok pedig győ­ződve, hogy valódi tudományos élet a magyar irodalom­ban mindaddig nem fejlődik, mig az ilyes eszmecsere napi szükséggé nem válik. Nyilt levelét ezért is üdvö­zöltem örömmel. Fogadja t. Kálmán úr igaz köszönetem és nagy­rabecsülésem ismételt kifejezését. Kardos Albert.

Next

/
Thumbnails
Contents