Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1875 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1875-10-24 / 43. szám

Borzolt Gábor. Temetkezési lant, negyedik füzet. (Vége.) 5. Vizbefult, de megtalált ifjú ko­porsójánál. Mind a két esetnél, nem kevés lélek­tani ismeretet, és anyagi tapintatot várunk a lantostól, hogy a két külön, de azért mégis egy fájdalomnak meg­felelő kifejezést adjon, ott nincs hulla, nincs koporsó, nincs sir. Nincs egy szigetecske, még csak egy zátony sincs, hol a bánat mély tengerén kikötni vagy pihenni lehetne; itt legalább van hagyva egy hely, liova a bá­nat fejét lehajthatja, van egy darab deszka, a koporsó deszkája, melyen a szegény anya, a bánat hullámai között bukdácsolva, majd elmerül, majd felvetődik. Lantos költőnk, szemléltető művészete, mind a két helyen, plasztikai ügyességgel rajzolja és domborítja alak­jait. Amott, a fájdalom, mint Noé galambja hajdan, kiszáll a kebelből, szárnyait verve nyög és keres valamit a sík­vizek fölött, s nem találva lombot, fáradtan visszatér fészkéhez. Messze földre száll keresni, De jaj ! nyögve visszatér ; Nem felelnek neki róla. Sem hegy, völgy, sem tiszta tér. Itt meg van találva a hulla, beiszapolt halvány arca fejérre van mosogatva, mosott fejér ruha van adva rá, be van terítve szemfödéllel, van hova letenni a ke­serűséggel telt poharat, a bánat asztalára, a koporsófö­délre ; de fél, irtódzik tőle, nem mer hozzá nyúlni a sze­gény anya! Oh ! ne mutassátok nekem Azt a szép folyamot; — Gyermekem fult belé ! Fejér arcát, Ég szemeit, Szög fürtjeit elnyelé , . . Ott is, itt is, az anyai fájdalom. Erzi az ember, vagy legalább sejti a kettő közötti különbséget; de nem tudja, hogy melyik anyához forduljon, melyiken segítsen. Az egyik az Égbe, a másik a koporsóra néz; az egyik nem látja az Eget, a másik nem látja a koporsót . . . könnyeitől ... A koporsót egy sereg édesanya kiséri, kik mint hajdan a Betlehemi anyák siratják elvesztett fiaikat. Az egyik ott jajgat a vízpartján, mint az egyip­tomi anya, kinek fiát a Nilus hullámai nyelték el. A másik, madárfiakat, fészkeket szed a ligetes erdőben, elszedi fija elől, hogy meg ne találja, és a magas fészek mellől le ne szédüljön. A harmadik átkot mond a lő­fegyverre, melylyel fija magát kivégezte. A negyedik el­szomorodik, és sir ott, hol a világ örül, hol dall, zene­hangot hall, mert fiát, virágzó leányát épen azok a . hangok kísérték kora sírj okba. Erted-e, oh ! anya Mit rebeg ajakad ? — Mint a zavart zugó szél, mely Sir, zokog, és jajgat. 6. Egy katona emléke, ki honvágy miatt, magát külföldön kivégezte. Haza nem jöhetett, távol nem élhetett. A zsoldos élet kemény sziklájához bilincselve, itt a kínszenvedés éhes keselyűje, naponta felvágta kebelét, megette szivét, csak annyit ha­gyott meg belőle másnapra, a mennyiből a halál sötét gon­dolata nagyra nőhetett. Ez a gondolat leejtette a lassan kínzó halálmadarat• de a golyó elébb az ő agyát ve­tette szét. / Éjfél volt. Mi előzhette meg az éjfélt, éjfél előtt a rideg őrhelyen micsoda érzések, gondolatok borulhattak lelkére, melyek az élet melegvérét elszíva, hideg veríték­kel áztatták homlokát ? Ezeket találgatja a költő az első tizenkét strófában. A tizenkét strófa, egy-egy ütése az éjféli tizenkét órának. Remegve olvassa az ember az ütéseket egymásután, az utolsó ütés után, még egy tompa hang, utána mély csend, melyet egy haldokló ember­nek véghörgése szakit meg. Haza ért a szegény buj­dosó . . . sietett . . . rég ideje már, hogy otthon i nem volt. Megyek nagy sietve — röpülve sietek, Idegen ajkú nép — nincs hozzám szivetek! Es ha haza érek, még ezen éjelen Egy bujdosó csillag, alászáll én velem. Szegény ember, éjfélkor, az őrhelyen lőtte agyon magát, idegen földön, messze hazájától. Ezeket a körül­ményeket mind felhasználja szerző és ügyes nagy őtések­kel belevarrja a búcsúztató szövegébe. Ilyen nagy baka­raszos őtések, sok helyen látszanak műveiben, igy a többek között, a harmadik strófa negyedik sorában : „mint ki jaj kényszerből — a szövegben kén­szer — gyászjelentést ad át." Van, és megfordul a nép száján, ez a magyar közmondás: Jaj kénytelen, jaj kelletlen ! de jaj kénszerre 1, ez ideig Dunáninnen nem találkoztam. Rímeléseiben is megvannak ezek a hosszuőtések vagy másképen csipkézések, mint a negye­dik versben, az egyik sor végén jelentésit, a másikon kési k. Már, minden rímelési exorbitások és exorbitá­lások mellett is megkívánja fülünk, vagy halló érzékünk, hogy legalább a végbötük egygyezzenek, és ne civód­janak egymással, a t bötü a k-val, ne attakirozzák egy­mást, a nyelvbötü nehezen hajlik vissza a torokbötüliöz. A rimnek is van sodra. Petőfi ebben is elkapatta forradalom utáni költé­szeinket. Arany János nagyon ért ehhez az alotriósz rimezéshez, hol kerülve a régi vala ismétlést, még a ragokból készült rímeket is abhorreskálja. Őket utánozva készek fiatal költészeink, bötüket ölni, szótagokat meg­gyomrozni, csakhogy ige vagy névrag a sorok végén ne találkozzanak. Pedig azért, hogy Petőfi juhászának a lába és szomorúsága, mind a kettő botrányo­san a földig ér, nem következés, hogy rímeljenek is Most a legcorrectebb rímelő Szász Károly. Börzöli, minden kétségbehozhatlan költői szépségei mellett több helyen ízléstelen. Ilyen izléshiány van:

Next

/
Thumbnails
Contents