Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1868 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1868-12-27 / 52. szám

rapodni, szellem és anyagban, test és lélekben, és rendithetlentil biztos alapjául szolgálni a haza jövőjének. Mely jövő ha egy életerős fejlődésü nép vál­lain nyugoszik, a pokol kapui sem fog rajta dia­dalt venni soha.! Hogy azonban célt érhessünk, illetőleg hogy azon célt, mely szemeink előtt lebeg, némileg is megközelíthessük, munkálnunk kell ernyedetle­nt!], szóval és tettel. Fődolog, hogy a nyilvánuló tettkészség tá­mogatásra találjon, — Utasítással, tanácscsal kell hogy támogassuk a kezdet nehézségeivel küzdőket. Légy szives az itt e célból küldött k.- nyéki alapszabályokat elfogadni, s ha valamely község szabályokért hozzád fordul, neki megküldeni. *) Gondoskodni kellene továbbá valamely egy­szerű kezelési mintáról, melyen bármely kevéssé financialis képesség is eligazodhassak. — E min­tát vagy mintákat kinyomatni, s az illetőknek kik reá szorulnak annak idején megküldeni kellene. r En ez ügyben az unalomig firkáltam már, néhány követ sikerült ugyan megindítanom, de mennyivel nagyobb lesz a siker, ha a mester fog tollat kezébe. írj hát tisztelt barátom és kürtölj, mig a kö­zöny Jerikojánák falai leomlanak.**) Nagy alföldi községeinkhez még eddig nem hatott el a szó, talán a kürt riadása szerencsé­sebb lesz, Avagy :i : * * n csak azért álljon a demokrata kör, és azért áll ma a népkör — hogy ott is csak phrasissal boldogittassék a nép ? Avagy azaz ötvenezer magyar nem érde­melne-e meg, egy jól vezetett népbankot ? — egy mérsékletességi, egy temetkezési, egy kórház-egy­letet, egy szegény gyermekek iskoláztatását esz­közlő egyletet, egy aggápoldát, vagy mit, akar csak egyet e sok közül? — Melyik legilletéke­*) Célszerűbbnek találtuk azokat lapunkban kinyomatni és a do­log kivihetőségét concret példában felmutatni. A ki e tárgyról kimerítőbb tudomást óhajt magának szerezni, hozassa meg ma­gának Csengery Antal jeles tollából folyt e munkát: Népbank s ezzel összekötött takarékpénztár terve. Kiadta Ráth Mór 1867. Ára 40 kr. Szerlc. . **) Másban sem tartom magamat mesternek, de e kérdésben meg épen semmi más nem áll rendelkezésemre mint a tiszta jóaka­. • rat, népünk és a baladás iránti szeretetem ; mindamellett meg­• ,akarok tenni mindent, a mi tehetségemben áll. Szerk, íMIP sebb kezdeményezője, tűzhelye, első sorban a a „Népköru nek kellene lenni! Különben bocsássanak meg jó akaratom he­vének a vezetők, de e „Népkör" „lucus a non lu­cendo." No de még van idő tettre ugy az érdeklett helyen, mint mindenütt e széles hazában. Azért csak fogjad a kürtöt és harsogtassad az igét, s ha te kifáradtál vegye kezébe más, mig a nép valódi barátai, mind talpon nem lesz­nek, s ezer felé nem mozognak, azon jóakaratú kezek, melyek feladatul tüzendik ki: a magyar népet nemcsak szellemileg de anyagilag is megalkotni. Kenessey Kálmán* KÖmiSJERTETÉS. i. Magyar-latin Zsebszótár, iskolai használatra. Kérészi Ist­ván, dr. Soltész János, Szinyei Gerzson, Szivos Mihály gymnasiumi tanárok közreműködésével szerkesztette Soltész Ferenc gymn. ta­nár. Sárospatak. Nyomtatta Steinfeld Béla a ref. főiskola betűi­vel 1868. Mióta a Párizpápai es Mártonfele szótárakat nem­zeti nyelvünk fejlődése messze túlszárnyalta, s újra szer­vezett tanintézeteink magasabb igényei az iskolai neve­lés köréből kiszorították : azóta tudtommal a tudomány ezen ágában ez a második mü hazai irodalmunkban. Valóban csekély haladás több mint félszázad alatt. Mig a szomszéd német irodalomban a classica phi­lologia fejlődése lépést tartott a többi tudomány haladá­sával, sőt a hasonlító nyelvészet vívmányaira támasz­kodva történeti fejlődésének egy uj stádiumába lépett, hol a philologia tanulmányozására szükséges segédeszközö­ket is vagy teljesen újra teremtette vagy tökélelesitette : addig nálunk a tudomány többi ágaihoz aránylag igen kevesen foglalkoztak eme nélkülözhetetlen tanulási esz­közök újra szervezésével, s a kik foglalkoztak is, legin­kább a nyelvtanok tökéletesítésére s tanodáink megvál­tozott viszonyaihoz alkalmazására szorítkoztak, a lexico­grafiát pedig, mely a nemzeti nyelven tanulóknak utat nyitott volna a classica philologia tanulmányozására, csaknem egészen parlagon hagyták. Már csak e tekintetből is e kezünk alatfi mü­vet örvendetes jelenségül kell tekintenünk iskolai iro­dalmunkban. De még inkább szükség volt egy ily, a mai igé­nyeknek megfelelő iskolai magyar-latin szótárra azért, mert ha az óvilág irodalmát, különösen a latin nyelv szellemét növendékeink előtt érthetővé, s müvelödésök érdekében gyümölcsözővé akarjuk tenni, azt csak ugy eszközölhetjük, ha nemcsak a classicai irodalom termé­keit tesszük át hazai nyelvünkre, hanem megfordítva ea-

Next

/
Thumbnails
Contents