Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1868 (11. évfolyam, 1-52. szám)
1868-12-27 / 52. szám
rapodni, szellem és anyagban, test és lélekben, és rendithetlentil biztos alapjául szolgálni a haza jövőjének. Mely jövő ha egy életerős fejlődésü nép vállain nyugoszik, a pokol kapui sem fog rajta diadalt venni soha.! Hogy azonban célt érhessünk, illetőleg hogy azon célt, mely szemeink előtt lebeg, némileg is megközelíthessük, munkálnunk kell ernyedetlent!], szóval és tettel. Fődolog, hogy a nyilvánuló tettkészség támogatásra találjon, — Utasítással, tanácscsal kell hogy támogassuk a kezdet nehézségeivel küzdőket. Légy szives az itt e célból küldött k.- nyéki alapszabályokat elfogadni, s ha valamely község szabályokért hozzád fordul, neki megküldeni. *) Gondoskodni kellene továbbá valamely egyszerű kezelési mintáról, melyen bármely kevéssé financialis képesség is eligazodhassak. — E mintát vagy mintákat kinyomatni, s az illetőknek kik reá szorulnak annak idején megküldeni kellene. r En ez ügyben az unalomig firkáltam már, néhány követ sikerült ugyan megindítanom, de mennyivel nagyobb lesz a siker, ha a mester fog tollat kezébe. írj hát tisztelt barátom és kürtölj, mig a közöny Jerikojánák falai leomlanak.**) Nagy alföldi községeinkhez még eddig nem hatott el a szó, talán a kürt riadása szerencsésebb lesz, Avagy :i : * * n csak azért álljon a demokrata kör, és azért áll ma a népkör — hogy ott is csak phrasissal boldogittassék a nép ? Avagy azaz ötvenezer magyar nem érdemelne-e meg, egy jól vezetett népbankot ? — egy mérsékletességi, egy temetkezési, egy kórház-egyletet, egy szegény gyermekek iskoláztatását eszközlő egyletet, egy aggápoldát, vagy mit, akar csak egyet e sok közül? — Melyik legilletéke*) Célszerűbbnek találtuk azokat lapunkban kinyomatni és a dolog kivihetőségét concret példában felmutatni. A ki e tárgyról kimerítőbb tudomást óhajt magának szerezni, hozassa meg magának Csengery Antal jeles tollából folyt e munkát: Népbank s ezzel összekötött takarékpénztár terve. Kiadta Ráth Mór 1867. Ára 40 kr. Szerlc. . **) Másban sem tartom magamat mesternek, de e kérdésben meg épen semmi más nem áll rendelkezésemre mint a tiszta jóaka. • rat, népünk és a baladás iránti szeretetem ; mindamellett meg• ,akarok tenni mindent, a mi tehetségemben áll. Szerk, íMIP sebb kezdeményezője, tűzhelye, első sorban a a „Népköru nek kellene lenni! Különben bocsássanak meg jó akaratom hevének a vezetők, de e „Népkör" „lucus a non lucendo." No de még van idő tettre ugy az érdeklett helyen, mint mindenütt e széles hazában. Azért csak fogjad a kürtöt és harsogtassad az igét, s ha te kifáradtál vegye kezébe más, mig a nép valódi barátai, mind talpon nem lesznek, s ezer felé nem mozognak, azon jóakaratú kezek, melyek feladatul tüzendik ki: a magyar népet nemcsak szellemileg de anyagilag is megalkotni. Kenessey Kálmán* KÖmiSJERTETÉS. i. Magyar-latin Zsebszótár, iskolai használatra. Kérészi István, dr. Soltész János, Szinyei Gerzson, Szivos Mihály gymnasiumi tanárok közreműködésével szerkesztette Soltész Ferenc gymn. tanár. Sárospatak. Nyomtatta Steinfeld Béla a ref. főiskola betűivel 1868. Mióta a Párizpápai es Mártonfele szótárakat nemzeti nyelvünk fejlődése messze túlszárnyalta, s újra szervezett tanintézeteink magasabb igényei az iskolai nevelés köréből kiszorították : azóta tudtommal a tudomány ezen ágában ez a második mü hazai irodalmunkban. Valóban csekély haladás több mint félszázad alatt. Mig a szomszéd német irodalomban a classica philologia fejlődése lépést tartott a többi tudomány haladásával, sőt a hasonlító nyelvészet vívmányaira támaszkodva történeti fejlődésének egy uj stádiumába lépett, hol a philologia tanulmányozására szükséges segédeszközöket is vagy teljesen újra teremtette vagy tökélelesitette : addig nálunk a tudomány többi ágaihoz aránylag igen kevesen foglalkoztak eme nélkülözhetetlen tanulási eszközök újra szervezésével, s a kik foglalkoztak is, leginkább a nyelvtanok tökéletesítésére s tanodáink megváltozott viszonyaihoz alkalmazására szorítkoztak, a lexicografiát pedig, mely a nemzeti nyelven tanulóknak utat nyitott volna a classica philologia tanulmányozására, csaknem egészen parlagon hagyták. Már csak e tekintetből is e kezünk alatfi müvet örvendetes jelenségül kell tekintenünk iskolai irodalmunkban. De még inkább szükség volt egy ily, a mai igényeknek megfelelő iskolai magyar-latin szótárra azért, mert ha az óvilág irodalmát, különösen a latin nyelv szellemét növendékeink előtt érthetővé, s müvelödésök érdekében gyümölcsözővé akarjuk tenni, azt csak ugy eszközölhetjük, ha nemcsak a classicai irodalom termékeit tesszük át hazai nyelvünkre, hanem megfordítva ea-