Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1865 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1865-07-30 / 31. szám

béri találmányok zivataraival, s hogy a jeíénleg még kisded egyház egy drága, egy igaz gyöngyöt képezhes­sen a solti egyházmegye koszorújában ! Pataki József, jegyző. — TÁRCA. DE MORTUIS NIHIL MALE, NISI BENE. T. Silling Károly úr a prot. Egyházi és Iskolai Lap -f. é. egyik számában „Elpárologtatás" eim alatt közlött cikkének 3-dik pontjában fiúi kötelességének vél eleget tenni, midőn boldogult édes atyja iránti hála és kegyelet érzetétől indíttatva, annak még eddig nem ismert érde­meit a t. olvasó közönség előtt napvilágra hozza. Ez eb­beli szándékát, jó akaratát a szülőit szerető s tisztelő fiú­nak, csak méltányolni s helyeselni tudom; — de hogy b. édes attyjának érdemét az elhunytak rágalmazásával s általánosan elismert érdeireiknok lerombolásával akarja kiemelni s amúgy csak felválról tekintve le reájok a képzelt magasságból, minden tiszteletet félretéve emlegeti neveiket — ez, több mint rosz akarat. A suvickos kefe féle hasonlatot elhallgatom — hadd tisztogathassa vele t. S. úr tovább is sáros csizmáit, — csupán a gyermek korában hallott s most a t. olvasókö­zönség eleibe bocsátott ama kemény kifejezés nélkül nem jellemezhető állítására nézve kivánok egy kis fel­világosítást adni, hogy: P. K. kátéja, a rokonság befo­lyása következtében lett jutalmazva. Nevezzen meg ön csak egyet is az akkori időben élt egyházi és világi fér­fiak közül, kik mint nagy befolyású egyének b. Poor Ká­rolylyal rokonsági összeköttetésben állottak volna ; én ugy tudom, hogy az egész Poór rokonság fülöp-szállási szegény földmívelökböl áll s Poór Zsigmondon kivül nem volt a lelkészek közül egyetlen egy rokona sem. Neje utáni rokonairól is csak ezt mondhatom, hova már az önök családja is tartozik. — De azt igen is bebizo­nyíthatom élő tanuk által hogy Márkos Pál bács-bara­nyai volt segédgondnok, ki az egyházkerületi gyűléseken is nagy befolyással és tekintélylyel bírt boldogult ipamat csak azért nem szívelhette, mert — mint önmagát kife­jezi — nem volt farkcsóváló. Nem akarom b. ipam érdemeit elősorolni, ez talán egy kis szerénytelenség lenne a közel rokontól, a valódi érdem nem szorul ilyen tolmácsokra, találkoznak, kik azt elismerik s méltányolni tudják. Lássa S. K. úr, a he­lyett, hogy érintett cikkében gondolkozó tehetségét igy párologtatja, nem sokkal szebb lett volna- e ha b. édes atyjának sok rendbeli jeles munkáit elősorolván, megelé­gedett volna azzal a dicsőséggel, hogy b. édes atyja — mint ön mondja — a korabeli német lelkészek fölött ma­gasan állott és a mostaniak nem méltók hogy sarujának kötőjét megoldhassák. Csak sajnálni lehet hogy oly sok jeles egyházi irodalmi termékek a kemence szomorú sor­sára jutottak, mily jó hasznát vehetnék most önök sze^ gény bácskai német papok, kik a penészes gerendáról feszitgetnek le egy-egy kopott prédikációt!!! Kár,, nagyon kár a maradandó becsű müveknek ily szörnyű, véget érni, bizonyosan nem volt ki gondjukat viselje s kalács sütésre használtattak. Ha a holtak iránt csak annyi kegyelettel viseltetnék mint t. S. úr, s a koponya* tant én is ismerném, én is megkopogtatnám capitoliuma­ikat, hadd láthatnám: mi volt bennök ? ... de most tisztelettel félre vonulok e capitoliumoktól, melyek most már csak üres kaponyákból állanak, honnan a szellem szikrái rég kialudtak. Minek fárasztanánk magunkat az ilyen gyermekes kérdések feszegetésével: melyik volt okosabb ? könnyen azt felelhetnék rá, a mivel egykor csendes természetű jó Öreg rektorom két tudákos nász­nagy között támadt hosszas szóvitának véget vetett: a ki magát okosabbnak tartja, az . . . stb. Mérsékelje magát t. S. úr a feletti bánatában hogy" b. Poor Károly kátéja nyerte el a száz forintot, — majd ha ön jó németségével kicorrigálja újonnan felfedezett hibáit, szintén kaphat egy kis remuneratiót a főt. egy­házkerülettől. De ne feledje, hogy a száz forinttal jutal­mazott német káté fordítója német községben született s élte le élete nagyobb részét, a német nyelv volt legelső iskolai nyelve. Papi családból származván, elég alkalma volt a német nyelvet nem csak gyakorlatilag, hanem nyelvtanilag is elsajátítani s nagyon meg tudta külöm­böztetni a: „Hannes steter uff die spatze mure schon" féle beszéd modortól a tiszta német nyelvet. Ne sérte­gesse tehát azt halála után, kit életében mindenki tisz­telt és szeretett. En önnek boldogult édes atyjáról a leg­nagyobb tisztelettel emlékezem s kívánom : vajha ön is méltó utódja lehetne a csendes visszavonultságban élt szerény édes atyjának. Szászi István, ref. lelkész. , (TISZT. DÖMÖTÖR SÁMUEL HARASZTI LEL­KÉSZ UR JUBILEUMA). A rokonszeretet legszívesebb kötelességét teljesítem, ha közzé teszem azon örömnapot, melyben folyó hó 9-én a felső-baranyai egyházmegyében sok számosak közt én is résztvehettem, — felhiva az örömosztozásra azokat is, kik annak tanúi nem lehettek. Az öröm alapját tette harasztii lelkész nt. Dömötör Sá­muel úr papi pályája 50-ik jubileumi évének megün­neplése. Az érdemekkel megrakott s azoknak súlya alatt megroskadt s őszült öreg, — tanulói pályáját kitűnő si­kerrel a debreceni főiskolában elvégezvén, mint akade­micus tanító a nagyfalui tanitó állomást fogadta el; — s itt azon ritka szerencse érte, hogy innét — három éves tanítói munkáját bevégezve — mint magát érdemesített ifjú, lelkészül rendeltetett — a kápláni évek mellőzésé­vel — az iványii egyházba. Itt 9 évet töltve, a jelenlegi állására promoveálta­tott: és pedig — azon időknek szelleméhez képest ki­vételesen — nem rendelet, hanem népszavazat útján. Itt munkált s küzdött 41 hosszú évig. tűrve, nélkülözve hogy életének hátra levő részét, mely már eddig 74 évet szám­lál — nyugalomban töltse. Az örömnapra térve: a jubiláló pap nagy-falui lel­kész t. Kossá Károly úr volt, 3 Mózes 25 , 10. alap­ján érzelemhez szóló kedves modorban tartá beszédét s kifejté: miként szentelhetjük meg ez úttal az 50-ik évet ! ha visszatekintünk a lefolyt 50 éves papi pályára. Itt ta­lálunk : munkásságot, küzdelmet és idővel való haladást, a prot. lelkészi életnek e három momentumait állítván fel beszédének ugyanannyi részeiül.

Next

/
Thumbnails
Contents