Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1865 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1865-05-07 / 19. szám

Cikkemnek ce'lja volt épen az, hogy a hibákat orvosoljuk, ne ámítsuk azért önmagunkat. A magyar nyelvtan taníttatásának ajánlására kö­vetkező ok indított. Születésem helyén Vadkerten boldo­gult atyám és az ottani ág. hitv. lelkész bevitték iskolá­ikba a magyarnyelv tanítását, s fáradságukat idő halad­tával az a siker koronázta, hogy az egész falu magyaro­sodni kezdett, s minden harmadik vasárnap tarthattak magyar nyelven istentiszteletet, most pedig körülbelől jobban beszélik a magyar, mint anyanyelvüket. De a vi­lág is azt tartja, a hány nyelvet tud valaki, annyi ember. Hát nem az értelmességhez tartoznék-e, ha egy kis ma­gyarnyelvet taníttatnánk iskoláinkban? Fogna-e az ár­tani ? Azért a nép nem köteles anyanyelvét feláldozni. Továbbá történelmet, természet-földrajzot stb. s ez a val­lástanitását nem szoritná ki az iskolából. Kikerülne a gyermek az élet nagy iskolájába, különben is a papnak kötelessége a népet oktatni, tanítani a vallás igazságaira, benne a hitéletet ébreszteni és fentartani, megóvni a ba­bona ellen. De talán tiszt, urak is azt tartják a több tan­tárgyakat illetőleg, a mit egy t . . . ai nyanya mondott: „darum ist die Welt so schlecht, weil auch schon die Kinder wissen, wo Pest und Ofen liegen." — Bizony tiszt, urak a vallás dühös taníttatásának s az esperes urak nyi­latkozatainak köpönyege alatt nagyon, de igen nagyon tendálnak ama signatura temporis felé, melyet a francia­országi clericalisok nyilvánítottak, átkot kiáltva az ér­telmességre. 2. pont. Minden vallását igazán szerető, a nép ér­telmi fejlődését és szellemi jóllétét szivén hordozó prot. embernek nyilatkozni, annyival inkább szívesen kérni szabad, egy gondos pásztornak pedig kötelessége. 3. pont. Debreceni diák koromban, kijővén a szín­házból , bementünk többedmagunkkal egy közmulató helyre vacsorálni. A szomszéd asztal mellett néhányan ültek, kik közül az egyik imigy szólította meg a mási­kat: Na barátom, mond meg nekem most, mi külömbség van N. vidéki színész és Eg . . . . sy közt; mely kérdésre a kérdezett apropos eme triviális feleletet adá: a mi a su­vickoskefe és Isten között. Én — bis pro patre qui vide­rerur, mori nagyon óhajtottam volna, ha a tudós cá­foló urak hivatkoznak a főt e.kerület ama határozatának számára, és azon évre, a mikor az a gyönyörű itéletho­zás történt, hogy én rákerestem volna. Igen, gyönyörű­nek mondhalám ! Mert nem foghatom meg véges elmém­mel, miként lehet egy rosszabbnak ítélt munkát megju­talmazni. Vagy — mint önök oda szúrják kibúvó lyuk gyanánt — fáradságáért. Igy tehát a mostani egyetemes iskolai választmánynak, melyhez oly sok mü bemegy bí­rálat végett, s a mely — mint olvashatjuk — igen sokat visszautasít, ennek dacára minden munkást a fárad­ságáért mégis meg kellene jutalmazni, holott pedig azt nem teszi! Vagy talán a főt. e.kerületnek oly sok pénze volt akkor, hogy holmi dibdáb vásári munkát is megjutalmaz­zon ? ezt nem tehetem fel egy e.kerületről, melynek zöld asztala mellett oly sok kitűnő fő ült és ül, és pedig 50 L frttal az akkori időben, holott a mai világban, a mikor a .szellemi termékek más valamivel jobban jutalmaztatnak, kis: kap egy mü többet ? Vagy talán azért, hogy atyám száját 50 frttal bedugják, csakhogy hallgasson? melyet ő —r mint én ismertem — igazság érzetének megbukása fe­lett való felhevülésében sem fogadott volna el. Uraim, hol itt a combináló ész?! Emlékszem, gyermek voltam még, midőn apám beszélte a kátéjával történt dolgot imigy : Kedves barátom uram — szólt hozzá N. kéz mor­zsolva — lássa önnek a zsoltárvivőkönyvét már elfogad­tuk, elismerem, hogy önnek a kátéja jobb, de hadd le­gyen már ennek is valamije/' a melyre atyám igy felelt: igen, hát itt érdek, rokonság dolgozik, lássa N. úr, ez se jó, amaz se jó a kátéban; az ember azt se ludja, mi fán terem a németnyelv typusának megfelelő, de azért a gyer­mek értelméhez alkalmazott könnyű irályu németnyelv. Sajnálom, hogy atyám kéziratban volt kátéja, továbbá magyarnyelven szerkesztett „természettana, számtana s egyházibeszédei, melyek mind kinyomatás alá készültek, de ő erre nézve a jobb időt várta, halála után elvesztek ; ezekből bebizonyítottam volna kézzelfoghatólag, ki volt ő s mily megmérhetlen távolságban állt ő P. K. feleit. Egyébiránt tiszt, urak, vagy P. K. anyámról való roko­naim mutassanak fel nekm P. K. akár magyar, akár né­met nyelven szerkezteit és még meglevő dolgozataiból többeket, én apáméból igen sokat fogok felmutatni, adjuk át egy részrehajlatlan szigorú bírónak s mondjon belőlök ítéletet felette s atyám felett." Bár atyám dolgozataiból százak meg százak a kemence áldozatai lettek. Mutassák be nekem bibliothekáját, én és sógorom felmutatjuk atyá­mét, melyben találják Herder, Kant, Schelüng, Schiller, Göthe, Űhland, Ammon, de Wette, Ewald, Eichhorn, Schröck, Zollikofer, Marezoll stb, a classica literatura maid minden remekeit, olasz, francia s igen sok magyar, válogatott munkákat, melyekre ő, ugyhiszem, mint cse­kély jövedelmű egyházban (kivált abban az időben) volt lelkész és különben is szegény anyagilag, nem pazarolta pénzét azért, hogy ő azok nézésén egyedül szemeit le­geltesse. Vagy kérdezzük meg azokat, kik apámat és t. P. K. közelebbről ismerték, melyiknek mi volt a capito­liumában ? ! Én szentül hiszem, apámmal soha sem fog­nék pirulni. Hogy P. K. kátéja jobb lett volna, mint atyámé, kivált ha ezé fordítás volt, azért sem hihetem, mert atyám német szüléktől származott, s igy a német nyelv sajátságai vele születtek, melyeket 10 — 12 éves koráig gyakorolt, — de azért oly tiszta, rendithetlen szeplőtlen magyar érzelmű, termetű, kinézésű s viseletű ember volt, hogy ha az ö idejebeli bácskai német papok egytől-egyig (mert egyet, ki némileg hozzá közelitett én is ismertem) mind olyanok lettek volna, — már akkor a bácskai német egyházak, ha ugyan nem is ott, de közel állanának vadkerthez a magyar nyelvre nézve. — De én ugy tudom, apám kátéja eredeti volt! .... Igaz, apám csekély jövedelmű egyházhan szolgált; s ez azért tör­tént, mert „szólj igazat, betörik a fejed." Atyám kérlel­hetlen ellensége volt a pharizáuskodásnak, jezsuitásko­dásnak, kegyelemnélküli felpiritója a farkcsóválónak, szigorú bírája a bűnnek, ő igazi prot. pap volt. Ezért fenekedtek ellene az akkori consistoriale igazabban szólva episcopale rendszernél fogva sokan, s a melyben célt is értek, — a mely rendszer után e vidéken is egy vándorszellem térdre hullva összekulcsolt kezekkel ri­mánkodva eseng. Tiszt, urak, itt — bár a tárgyat nem illetőleg szóliak — eltalálták *a döfést. De higyék el, atyám az ő idejebeli német papok felett magasan ál­lott, mi mostaniak pedig — ha ő élne — nem volnánk méltók, hogy sarujának kötőit megoldhassuk. Fáj ne­kem, hogy e nyilatkozatot épen nekem, a gyermeknek kellett tennem a rokonok felett, de ezzel tartoztam atyám szellemének, tartoztam az igazságnak. Ha a tiszt, urak a kérdéshez hívek maradnak, s arra szólit­nak fal, igazitnám ki P. K. kátéjának hibáit: ekkor ta-

Next

/
Thumbnails
Contents