Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1848 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1848-04-23 / 17. szám

czéllal tettein le, hogy hanyatló napjaimban több lelki 's testi nyugalmam lehessen , 's több időt nyerhessek a' másnemű, népünknek üdvös leen­dő munkára. Azonban elvonult életem nem olly nemtelen, hogy csendemet nem váltanám fel is­méti harcztérrel, mellyet oda hagytam volt, megunva a' sok kellemetlen küzdelmeket. Hiszen utoljára kifárad a' szilárd erő is; de az érző lé­lek, látván az igazságos ügy hajóját veszedelem­ben hánykódni, összeszedi lankadt erejét, szembe szállandó a' még le nem győzött ellenséges ha­talommai. Meglehet^ hogy e' soraim tartalmának egyik részeért szenvedendek ezutánra is, a' mint eddig csupán csak engem vettek czélba a' nyi­lak, midőn a'jogainkat csorbító usurpationak el­lenszegülni, felhívott hivatalos kötelességem. Ám legyen akármi sorsom. Nekem feltett szándékom, a' t. cz. közönséget tudósítani részint arról : 1) Mennyire változtak jobbra a' határőrvidékben egyházi dolgaink a' történeti adatok közlése ide­jétől fogva; részint arról : 2) Mi búsít 's nyom folyvást bennünket; részint pedig 3) az eddig keblünkben zárva tartott pium desideriummal elö­állani. I. A' mit Székács merengéseiben ama krassó­megyei. (nem római, hanem) görög katholikus egyénekről napfényre hozott, mind igaz, azzal az egy különbséggel : hogy e' három egyesült oláh nem volt az első azoknak száma között, kik átmeneti szándékkal hozzám Antalfalvára jöttek; mivel egy-két héttel az előtt tettleg áttért nálam Radula András, ugyanazon krassómegyei , Illa­dia nevü helység 60 éves lakosa, minekutána t. i. a' törvény-szabta kétnemű bizonyítványát ma­gával hozta, 's nekem előmutatta volna, melly két oklevél mai napig egyházam ládájában zárva tartatik. Ez aztán, mint évangy. keresztyén, haza térvén, ámbár merész lépéseért otthon baja is volt, példájával serkentette hasonló tettekre a' többi visszarettenni nem tudó laktársait. Meg­jelentek tehát hárman. Jaj de az első, itt hallat­lan, 's szemet szúró átmeneti eset híre elszárnyalt hivatalosan Pancsovára az ezredhez, onnét pe­dig Temesvárra a' bánáti hadi kormányhoz. Mi­vel tölök elszedettek az irományok, két hétig kellett nekiek egyházamban vesztegleniök, vá­rakozván ügyök eldöntésére. Ez alatt a' vesz­teglés ideje alatt érkeztek a' fennevezett oláh helységből többen is, házas férfiak, nöszemélyek, 's szüzek az uton levő utó-csoporttal egye­temben. El végre — az áttérési engedelem va­lamennyitől megtagadtatott, első felvételi tényem roszaltatott, 's valamennyin mi el voltunk tiltva hasonló fogadtatásoktól. Mi lett az egész néző­játékból ? A' visszautasított oláhok másfelé for­dultak, a' hol akadály nélkül az évangyélmi akolba bementek. Időközben jogainkat erélyesen védő nyilatko­zatom, mellyre vonattattam, következtében té­tetett Bécsben kérdés a' bánáti hadi kormány ré­széről : mi normativumhoz tartsa magát az elő­fordulható több illynemü esetekben ? 's a1 főm. udvari föhadi kormány bocsátott ki egy intéz­vényt, mellynek veleje e' következőkből áll: „dass es nicht nothwendig, undan der Zeit schie­ne, den evangelischen Pfarrern in der Militár-Gránze, behufs ihres Benehmens bei beabsich­tigten und verlangten Übertritten von Iíatholiken in die evang. Kirche, eine besondere militarisch­kirchliche Instruction an die Hand zu geben," (én ugyan már 9 év előtt egy általános katona­egyházi instructiót, melly hivatalunknak minden ágait az itteni policziai törvények határozatai szerint szabályozná, nekünk legfelsőbb helyről adatni kértem, látván, hogy a' Magyarhonban minden papnak kezébe adatni szokott instructió­val itt be nem érjük, 's a1 nem-tudásból ejtett hibákért akár feddetni, akár az itteni, a' honiak­tól eltérő törvények vágásába visszautasíttatni, csakugyan kellemetlen mindenkor. Midőn tehát Radula Andrásnak egyházamba felvétele, mint német törvényekbe ütköző tény, roszaltatott : hivatkoztam a' régen kérve kért, de nem adott „militárisch - kirchliche" instructio hiányára ; minthogy azon igény, hogy a'theologus egy­szersmind jog- 's törvénytudós is legyen, vala­mivel túlcsigázott igénynek tettszett nekem. Most már nem tudom, az ezred felfogta-e szorgal­maztam különös instructionak valódi értelmét, vagy sem? elég az hozzá: hogy ennek a' felter­jesztett apologiamát kísérő jelentése alapján az instructio-szónak értelme igen szük, azaz : csu­pán csak az átmeneti eseteket néző határok köz­zé szoríttatott), „sondern dass es genügend sein dürfte, die akatholische Geistlichkeit zu belehren: dass sie ohne Vorwissen (kevéssel az előtt elönk­be íratott a' „Zustimmung" is) der militári­schen Behörde keinen Religions-Übertritt, re­spective Aufnahme römisch- oder griechisch­katholischer Individuen in die evangelische Kir­che bewirken, noch überhaupt Fremde bei sich aufnehmen sollen, was ohnehin selbst die Poli­zei-Vorschriften erheischen. Hiernach ist der evangelische Pfarrer zu Antalfalva lediglich zu verstandigen. Selbst 3 : 1844 welcher dem ge­nannten Senior, nach seiner eigenen Angabe wohlbekannt ist., zeichnet vom 5. — inclusive 10. klar und deutlich vor, wie sich bei Über­tritten von der r. katholischen zu einer der evan­gelischen Confessionen mit Zeugnissen ausge­wiesen und benommen werden inüsse.u — E' fontos intézvényt közlöttem eredetiben mult ösz­szel a' főt. püspök úrral, ki arról értesített ez év elején, mikép ö e' közleményt a' m. egyetemes 's kerületi felügyelő urakhoz Pozsonyba felkül­dötte, az országos sérelmek felvételekor hasz­nálandó!. — E' legfelsőbb, 's kedvező határo-

Next

/
Thumbnails
Contents