Prágai Magyar Hirlap, 1938. július (17. évfolyam, 148-173 / 4591-4616. szám)

1938-07-31 / 173. (4616.) szám

12 Hatalmas sikere van Borsody István ,/Magyarok Csehszlovákiában" cimü könyvének r a A budapesti sajtó a nagy érdekességü könyvről ■ > PRÁGA. — Borsody István, a Prágai Magyar Hírlap belső munkatársa 'húszon három szlovákiai magyar íróval és publi­cistával könyvet szerkesztett a csehszlová­kiai magyarokról. A könyv, mint már ismé­telten megírtuk, úgy Csehszlovákiában, mint Magyarországon nagy feltűnést kel­tett és mindenütt hatalmas sikert aratott. Borsody könyvével most kimerítően fog­lalkozik a budapesti sajtó és a legelőkelőbb napilapok hasábjain hasábos cikkek jelen­nek meg erről a valóban fontos és szenzá­ciósnak mondható könyvről, amely kimerí­tően megvilágítja a csehszlovákiai magya­rok helyzetét politikai, . gazdasági, művé­szeti. társadalmi és egyéb szempontból. Vezető helyen foglalkozott e napokban Borsody könyvével1 Herczeg Ferenc a Pesti Hírlapban. Vezércikkében megálla­pítja, hogy a huszonhárom szlovákiai ma­gyar, — akik között van tanár, lelkész, ügyvéd, földbirtokos és újságíró — im­ponáló tárgyismerettel és tudományos lelkiismeretességgel1 szedte rendbe és dol­gozta fel azt a hatalmas és sokszínű anyagkészletet, amelyből meg lehet is­merni Szlovákia magyarjainak mai hely­zetét és meg lehet ismerni mindazokat a változásokat, amelyek a magyarság kül­ső cs belső életében végbementek. „A könyv mindenekelőtt tiszta és éles raj­zát adja a szlovákiai keresztény egyházak helyzetének, azután bő statisztikai adatok­kal megvilágítja a néprajzi viszonyok hul­lámzását, híven elmondja húsz esztendő politikai krónikáját, külön fejezetet szentel a polgárság és a parasztság problémáinak, érdekes és tanulságos részletekkel adja elő a szlovákiai ifjú magyar nemzedék politi­kai, tanuló- és vándoréveinek történetét, végül pedig ismerteti a magyar kisebbség viszonyát a szlovákokhoz, a csehekhez, az európai külföldhöz és a magyarországi ma­gyarsághoz." Herczeg Ferenc megállapítja, hogy a könyv szerzői mentesek minden fajgyű­lölettől és nemzeti hiúságtól. A munka nagy súlyt vet arra a lelki átalakulásra, amelyen az elcsatolt magyarság keresz­tül esett. Herczeg szerint a könyvnek vannak leverő és fájdalmas megállapítá­sai, de akinek látását nem homályositja cl a nemzeti hiúság, az magyar ember létére biztató, vigasztaló és megnyugtató benyomásokat is fog nyerni. „A szlová­kiai magyarság, miután magára eszmélt, most már szinte napról-napra megerősö­dik és elmélyül a tudatos nemzeti szoli­daritásban. Ezek után nem kétséges, hogy meg is fogja találni az utat, ame­lyen haladnia kell." Végül Herczeg Ferenc azt írja, hogy Bor­sody István könyvének szerzői és kiadói igényt emelhetnek a magyar közönség elis­merésére. A Nemzeti Újságban Aradi Zsolt foglal­kozik rendkívül behatóan Borsody könyvé­vel és terjedelmes cikkéből a következőket idézzük: ,,Olyan ez a könyv, mint egy izgalmas regény. Bemutatja a magyar egyházak éle­tét, a magyar katolicizmus és protestantiz­mus húszéves küzdelmeit; szakemberek szólnak a néprajzi helyzetről, a csehszlo­vákiai magyar politika húsz évéről, a ma­gyar iskoláról, a magyar irodalomról, mű­vészetről, a tudomány műveléséről, a sajtó­ról; fölnyilik előttünk a magyar polgárság és parasztság fejlődése, vagy jobban mond­va átalakulása; hiteles, igaz képet kapunk szlovákok és magyarok viszonyáról és az egyik legfontosabb tanulmányban a ma­gyar gazdasági élet húsz esztendejéről. Ilyen tökéletes beszámolót nem produkált még a magyar politikai irodalom. Irigyked­ve néztünk sokáig a német szakirodalom­ra, amely, miután már önmaga országát a legapróbb sejtig feldolgozta, a környező ál­lamok szociográfiájához fogott hozzá. Van például olyan magyar probléma, ameTyről sajnos csak németnyelvű tökéletes szak­könyv jelent meg eddig. Persze kritizálni is lehetne ,,Az ország útja" különszámának, ennek a hatalmas kötetnek némely megál­lapítását. Lehetne vitatkozgatni néhol, ami nemcsak szőrszálhasogatás volna, hanem hozzájárulna bizonyos előitéletek tisztázá­sához is. A kötet kitűnő szerkesztője, Borsody Ist­ván mint szerkesztő elsőrendűt alkotott, övé a kiválasztás érdeme és bizonyára a szempontok felosztása is. Vitatkozni azonban leginkább az ő cikkével lehetne, bár némely állítását nehéz cáfolni. Inkább a ressentiment-szerü hangot kifo­gásolhatná valaki nála, hiszen éppen ezt akarja a kötet, már puszta megjelenésével is, eltüntetni. Érdekes, hogy a cikkírók legnagyobb ré­sze fiatalember, az uj generáció tagja. Alig van egynéhány, aki már tűiért a negyve­nen. De valamennyiüket áthatja az a ko­molyság, amit vártunk tőlük. Mindegyik érzi a felelősséget, mindegyik úgy jár a csehszlovákiai közéletben, mintha állan­dóan a homlokára volna sütve a ma­gyarsága. Ez a csehszlovákiai magyar ,,fiatalság", amelynek legkiválóbbjai sok nélkülözés és sok küzdelem, de sok előtanulmány árán is jutottak be a közéletbe, sokkal inkább ér­........... deklő dik a közügyek iránt és nagyobb fe­lelősséggel teszi ezt, mint a magyarországi fiatalság. El-elnézek egy-egy nevet, isme­rősöket, barátokat s magam előtt látom életüket. Se pénz, se hírnév, se kitüntetés nem jutott nekik osztályrészül. Tizenöt év előtt ugyanolyan kis szobában laktak, mint ma. S miközben a kötet utolsó lapjait olva­som. egy szlovákiai magyar fiú áll elém. Emlékszem, a harmincas évek elején trzifo- kcs hidegben, egy lágymányosi bér ház Hi­tetlen szobájában, . kezére kesztyűt huzva irta éjjelenként a beszámolót haza. Itt nem az előkelőkkel barátkozott, hanem parasz­tokkal, kőmüvessegédekkel, füszeresinasok- kal. Tudatosan tett igy, mert a népközös­séget hirdette, mint valamennyien társai is és tudta azt, hogy szavainak csak úgy lesz hitele, ha elvei szerint él. Erről a csehszlo­vákiai magyar népközösségről, amely a húsz év alatt jobban összekovácsolódott, mint a magyarországi, szól ez a könyv." (*) A világ legnagyobb színpada. A Sfor- za hercegek milánói kastélyában most fejez­ték be a világ legnagyobb színpadának épít­kezési munkálatait. A színpad háromezer négyszögméternyi területet foglal el, a ma­gassága tizennégy emelet. A színpadon, amelyen operákat és drámai müveket fog­nak előadni, egyszerre háromszáz kardalos, száz táncos, háromszáz zenész és kétezer különböző szereplő jelenhet meg, nem számít­va a mintegy száz főre tehető műszaki sze­mélyzetet. Az előadásokat az Aida operával kezdik meg. A Nilus-jelenetben több méter széles folyó hömpölyög végig a színpadon. Színre kerül a Gioconda is. 28.600 másodperc alatt 187 ezer pár cipő Érdekes fejezetek a cipőgyártás zlini titkaiból A legtöbb ember, amikor a napi munkabeosz­tását állítja össze, mindig, arra gondol, .hogy a rendelkezésére álló nap 24 órából áll. Eszerint órákra, félórákra vagy negyedórákra osztja be az idejét. Sohasem jut eszébe, hogy az a nap, melynek legnagyobb részét alvással, étkezéssel és szórakozással töltjük el, tulajdonképpen nem 24 órából áll, hanem 86.000 másodpercből. Ez pedig lényeges különbség. Ha azt mondom, hogy egy bizonyos munkát egy percnyi idő alatt fo­gok elvégezni, akkor legalább egy-két másod­percet nekikészüléssel vesztegetek el. Ezzel szemben, ha azt mondom, hogy ezt meg ezt a munkát 60 másodperc alatt kell elvégeznem, ak­kor valószínűleg egy-két másodperccel előbb le­szek készen, mint. ahogy az időt kiszabtam. Ma már egész Európában bevezették a nyolc­órás munkaidőt. Az elsők között volt Bat'a zlini vállalata. Annál inkább meglepő, a hihetetlennel határos az a tény, hogy a nyolc órai, vagyis 28.600 másodperces mun­kaidő alatt 187.000 pár cipőt állítanak elő. Képzeljük el ezt a sok cipőt egy sorba állitvai! Több mint 37 km. hosszú sort alkotnának. Ilyen napi eredményt csak az esetben lehet elérni, ha számon tartunk minden másodpercet. Sőt a gyár életében még egy másodperc is hosszú idő, mert hiszen egy pár cipő nem egész egy tízed másodperc alatt készül el. Ezt nem szabad úgy elképzelni, hogy tízezer meg tízezer cipész ül a háromlábú kisszékeken és hihetetlen gyorsasággal összekalapál, varr, enyvez, csirizei egy-egy cipőt. Az igaz, hogy ahhoz, hogy ezt a napi 187 ezer pár cipőt elő­állítsák, nem kevesebb, mint 30 ezer munkás se­rény keze szükséges. Azonban ezek nem mind cipészek, hanem a munka képzett és szervezett hadserege, melyben a közkatonáitól felfelé ott van a munka mindem sarzsija. Első helyen talán a vállalat ügynökei állanak, akik bejárják az egész világot. Egyformán ismerik őket Brazília ültetvényes vi­dékei vagy Argentína pampái. Egyik-másik va­lahol. Afrika szivébe robog vagy vergődik Ford- kocsiján egyik benszülött törzstől a másikig. A rájuk bízott feladat nem könnyű. Ismerniük kell az egyes törzsek nyelvét, sőt tájszólásait. Ismer­ni ők keli szokásaikat, üzleti taktikájukat. A jó üzlet megkötésének első feltétele az emberisme­ret s csak aztán következik a szakismeret. Ami­kor már elegendő nyersbőrt vársároltak össze, akkor igyekezmiök kell azt a liehetó legjobban, leggyorsabban és főleg legolcsóbban Csehszlo­vákiába szállítani. Ez sem könnyű dolog. Nem néhány száz darab bőmről van szó, hanem száz­ezrekről, melyek nemrégen miég a pampákon sza­ladgáltak, mint élő állatok s most alaiktaW tö­meggé gyúrva, ládákba gyömöszölve Európa felé indulnak autón, hajón, vasúton, míg végre meg­érkeznek Batovba. A Batovba való érkezés jelenti a cipő számára a tulajdonképpeni születést. S a nyersbőrt ha­sonlóan vigyázva kell kezelni, mint az újszülöt­teket; a batovi óriási raktár hőmérsékletét állan­dóan hőmérővel mérik, külön kis kanálison ve­zetik a levegőt, az egyes bőrhalmazok közé, egy­szóval ugyanannyi vesződés van velük, mint a kényes csecsemőkkel. Aztán, egy szép napon a csecsemő abba a kor­ba jut, amikor megpróbálkozik az első bátortalan ■lépéssel. A nyersbőr családban ez azt jelenti, ihogy a régen raktáron fekvő bőrnek el kell hagy­nia eddigi otthonát és átvándorol a szomszédos gyárépületbe. Uj kezek veszik gondozásba és ezzel kezdetét veszi a hosszadalmas gyártási művelet. Hosszúkás árkokba rakják őket s vízzel locsol - gatják. Ismét uj kezek puhítják, szőrtelenitik, mossák. Az igy megpühitott bőrről mások a vég­tagokat, a fejet és az odaszáradt húst .távoŰtják el. Majd ismételt mosás után kefélik, festik, szá­rítják, újból puhítják és pigmenttel kenik át. Mások kézifecskendőkkel fénymázat fecsken­deznek rá, hatalmas vasalókkal átvasalják és végül is a bőr kezdi felvenni azt a formáját, melyhez hozzá vagyunk szokva. Ezzel azonban nem vagyunk a művelet vé­génél. A ,,kozmetikai szalonból" igy kikerült bőrt most egy olyan szakember veszi a kezébe, aki csak ránéz a bőrre és máris besorozza a ki­dolgozás alapján a megfelelő minőségi osztály­ba. Sokéves tapasztalat áll ezeknek az emberek­nek háta mögött és ugyancsak jól kell érteniük mesterségüket. A 'bőrt, mely eddig a batovi gyárépületekben vándorolt körbe, most ismét vagonokba rakják s a vállalat saját vonalján Zűribe szállítják át. Itt először az úgynevezett vágók kezébe kerül. A vágók, mint a nevük is mutatja, vágnak és pedig a bőr minőségié szerint felsőrészt vagy tal­pat, bélést, félcipőt és igy tovább. A bőr most már kezd hasonűtani a cipőhöz. Innen kezdve már megy minden bat’ai pontosság­gal. Kéztől kézig szalad a futószalag: mindegyik igazit, vág, varr, ragaszt valamit és mielőtt felocsúdhatnánk, már talp, már sarok van a bőrön és egyszerre már a cipő is kész. Utolsó állomás a szigorú ellenőr keze, aki ala­posan átvizsgálja a cipőt, hogy vájjon méltó-e arra, hogy a világszerte ismert Bat’a nevet vi­selje? Ezután a 187 ezer zlini újszülött elhagyja szü­lőhelyét. Szétoszlanak a világ minden tája fellé és megjelennek különböző országok, különféle városok kirakataiban, mig végre a szállítók, rak- tárnokok, kirakatrendezők kezén áthaladva el­jutnak rendeltetési, helyükre: a vevő lábára. Bizony sokféle kézen megy keresztül a láb-' beli, pedig csak nagyjában vázoltam azon dol­gozók láncsorát, akik a cipő születésénél segéd­keznek. Remélem ezek után nem hangzik hihe­tetlenül az az állítás, hogy 28 ezer másodperc alatt elő lehet állítani 187 ezer pár cipőt. Aki még ezek után sem hisz, az üljön vonatra, utaz­zék Zllnbe és győződjék meg a valóságról a sa­ját szemével. FEHÉR KÁLMÁN. Teljes erővel folynak a lévai magyar kulturünnep nagyszabású előkészületei LÉVA. — Szlovákia legelső nagyszabású szabadtéri előadása, az augusztus 13—14-én xen- dezendő János vitéz iránt, amint az megállapít­ható, ma már nemcsak Szlovákiában, hanem a külföldön is nagy az érdeklődés. A rendezőség­hez tömegesen érkeznek részvételi bejelentések, A csehszlovák államvasutak által indítandó kü­lönvonatok ügyébn most folynak a tárgyalások; Ezek eredményét és azt, hogy mely irányokban közlekednek a külünvomatok, úgyszintén menet­rendjüket, a legközelebb közöljük. A Lévai Kaszinó egy megbolygatott hangya­bolyhoz hasonlít. Ugyanis itt folynak a szabad­téri játékok próbái. Nagy lelkesedéssel és se­rényen készülnek a szereplőik százai a nagy na­pokra. A Lévai Dalárda régi jó hírnevéhez mél­tóan fog szerepelni, amint azt a próbákból előre is megállapíthatjuk. A János vitéz kórusa valóban — s még euró­pai viszonylatban is — fényes lesz, mert 120 tagból áll, ami az előadás hatását teljes mér­tékben biztosítja a Magyar Operaház tagjai­nak vendégszereplésén kívül. A budapesti művészek augusztus 9-én érkez­nek Lévára, míg a jelenleg Finnország fővá­rosában, Helsinkiben tartózkodó dr. Németh Antal, a budapesti Nemzeti Színház igazga­tója, a Margitszigeten előadandó János vitéz szabadtéri játékok főrendezője, két nappal előbb, már artgusztus 7-én érkezik Lévára, hogy résztvegyen a szabadtéri színjátékok mű­vészi irányításában. 1-én már megkezdik Léva főterén a 34 méter hosszú, 12 méter mély és 2.20 méter magas szabadtéri színpad építését, amelynek hat világitó tornyából 30.000 watt erejű villamos reflektorok fogják szórni fé­nyüket, Páldy Béla, a Lévai Bélyegyüjtők Egyesületének elnöke bejelentette a rendezőségnek, hogy az- egyesület a postaigazgatóságnál kieszközölte a lévai szabadtéri színjátékok alkalmából kü­lön postai bélyegző engedélyezését, amely az államenyelven ikivül magyar nyelvű is lesz és utalni fog a János vitéz előadására. Az egyesület ezenfelül speciális lévai János vitéz- képeslap okát készül kiadni emlékül a szabadté­ri játékokon résztvevő közönség, részére, mig a városi villamostelep nagyszabású iki világítás sál. fog kedveskedni a városba érkező vendégek ez­reinek. A város középületeit színes fényárba fogják boritani. A Slovensky Denik is foglalkozik a lévai játé­kokkal, beszámol a nagyszabású készülődésről s megállapítja, hogy a János vitéz lévai előadása a szlovákiai magyarságnak nagy kulturikmepe lesz. A János vitéz szabadtéri színpadának kicsinyí­tett modellje és a gyönyörű díszletek tervrajzai Léván a „Bars" kiadóhivatalának ikirakatában közszemlére vannak [kitéve. A közönség a jegyekért már napok óta való­ságos ostromot intéz a rendezőség ellen. Közöl­jük. hogy a jegyek augusztus 5-től kaphatók 3 rendezőség központi irodájában (Köztársaság­tér 7. Telefon 16, ,János vitéz" hívással:). , _________ 1938 július 31, vasárnap* (* ) A keresztény klasszikusok legújabb kiadása, Pacelli bíboros-államtitkár a Szentatya megbízásából levelet intézett Ezio Cantagallihoz, a „Massici Christiani" ki­adójához a gyűjteményes mü 70. kötetének megjelenése alkalmából. ..Kétségtelenül <—» úgymond — nagy hasznukra válik a hívők­nek. ha őket a legkiválóbb szellemek írá­saival megismertetjük, kivált azokkal, akik a kereszténység első századaiban éltek és Isten kegyelméből a bölcsesség oly adomá­nyában részesültek, hogy a szent tudomá­nyok templomának alapjait megvethették. Ők vésték ki a keresztény hitelvek drága­köveit és összehasonlíthatatlan műremekek­ké fűzték össze." A pápa felhívja a híveket, hogy a katolikus tudomány e nagyfontos- ságu alkotásait minden eszközzel támogas­sák. (••) Lllian Harvey olasz filmben szentesei. A Ri« viéráról váratlanul megérkezett Lllian Harvey Milánóba. Útja nem szórakozást és üdülést szol­gál, mert — tanulmányút. A szép Harvey ugyanis szorgalmasan tanul olaszul. Már eddig is jó ered­ményt ért el, különösen a [helyes kiejtését dicsé­rik. ősszel kettős filmben fog szerepelni, az ér­dekes film cime: „Légvárak". A filmet németül és olaszul készítik, egyidőben veszik fel az olasz- országi és bécsi helyszíni felvételeket és Liliaa. Harvey játsza mindkét film főszerepét. (*) Szinmii Nagy Lajos leányáról. Franz Theo- dor Csokor, a magyarszármazásu bécsi író, aki lengyel szerzők müveinek németre fordításával is nagy sikereket ért el, most Lengyelországban egy magyarvonatkozásu drámán dolgozik, amely az első Anjou-király leányának, Hedvig lengyel királynénak alakját viszi színpadra. A Szent Jad- viga életét tárgyaló dráma iránt a lengyel szín­padi ós irodalmi körökben máris nagy az érdek­lődés. Csokor a közeljövőben Budapesten a Ma­gyar Miokiewicz Társaságban tart előadást készü­lő drámájáról.

Next

/
Thumbnails
Contents