Prágai Magyar Hirlap, 1938. július (17. évfolyam, 148-173 / 4591-4616. szám)

1938-07-26 / 168. (4611.) szám

4 Ősszel országos, tavasszal parlamenti választások? '! Hosszú idő óta fekvő betegek a termé­szetes „Ferenc József" keseriivizet nagyon szívesen isszák és annak gyors, biztos és mindig kellemes hashajtó hatását általáno­san dicsérik. Kérdezze meg orvosát. bi béri gyöngéinkről, áldozatot kell hozni a kö­zösségért, az eszményért, a kis családért ott­hon és a nagy családért a nemzetben. Ha kell, a mártirsorsot is vállalni kell. Ezt ta­nítja Rákóczi példája. Boldog nép, amelynek olyan hősei vannak, akikért az Isten templomá­nak nem kell szégyelnie magát. Lindbergh nagy repülőrekordját említette fel beszéde befejezésében és elmondotta , hogy a nagy óceánrepülés után mintegy 25 ezren je­lentkeztek azzal, hogy ők mind Lindbergh roko­nai. Rákóczi az áldozatok és a Szenvedés óceán­ját repülte át és most minden magyarnak jelent­keznie kell, hogy lélekben rokonságot akar tar­tani Rákóczival. Tost Barna átveszi az emlékművei A következő szónok Tost Barna prelátus-ka nonok volt, aki mint a Dóm plébánosa a követ­kező beszéd kíséretében vette át az emlék­művet: — II. Rákóczi Ferencnek, a nemzeti hérosz­nak, az ideális szabadsághősnek nemeslelkü édesanyjának, Zrínyi Ilonának, fiának, Józsefnek, valamint a három hűséges bajtársnak, akik mind­halálig kitartottak a számkivetés keserves évei­ben vezérlő fejedelmük mellett, megszentelt po­rai itt pihennek ez ősi Dóm sok vihart látott boltivei alatt. A számkivetésből két hosszú év­század múltán, a hálás utódoknak kegyelete so­ha nem látott lelkesedéssel és ünnepi pompá­val méltó helyükre hozta a megszentelt hamva- yakat és itt helyzte örök nyugalomra. — Ezt olvasom a Dómunk falába helyezett latin szö­vegben, de amikor a szemem megakad a ve­zérlő fejedelem tiszteletet parancsoló, nemes vonásu arcán, úgy érzem, hogy ez még többet fejez 'ki, mint a felirat azok számára, akik a la­tin nyelvet nem értik. Szembenéznek a nagy Fejedelemmel, megállnak e szerény emlékmű előtt, melynek ugyan nem az a rendeltetése, hogy méltóképpen kifejezze nemzeti hőseink di­csőséges érdemeit, de mindenesetre szolgálja azt a célt, hogy megértse mindenki azt a pár sort, amely a dombormű alatt parancsolólag szól minden jóérzésü lélekhez: „Siste viator .. .M „Állj meg, vándor, becsüld meg e tiszteletre­méltó hősöknek nagy érdemeit és ragyogó emlékét," — Állj meg a fenséges mauzóleum előtt, •— de ne elégedj meg ezzel, hanem térj be Isten szent hajlékába és imádságos lélekkel zarándo­kolj le a szentelt hamvakhoz, hogy ihletet, bá­torságot, erőt meríts és tanulj azokból az eré­nyekből, melyeket a Dóm belső falán elhelye­zett öt emléktábla lelkiismereted elé állít! — Rákóczi sírkövéről csak egy párt szót ol­vasok le: „Quietem quam vivus ignoravit in Domino reperit... 1735 8. apr.“. A nyugalmat, amelyet életében nem ismert, az Urban meg­találta 1735 április 8-án. „Testvéreim, ha lelki szemeink előtt áll ma nemzeti hősünk dicső alakja, ugyan ki merhet panaszkodni fáradságról, c&üggedésről, mikor azt tanuljuk Rákóczitól, hogy éleiében soha nem ismerte a nyugalmat, a pihenést! — Címeréből a ragyogó napnak sugarai tö­veinek szét szimbolikusan... Az Ő ragyogó életének világitó sugarai most áttörték az év­százados Dóm sírboltjának alapfalait és kivetí­tették nemes alakját ezen emlékműre, hogy a szunnyadó lélekkel szembenézzen s- felrázza az ő szelleme azokat, akik a sírboltban csak enyé­szetet látnak s nem hisznek az Ur Krisztus sza­vaiban: „Aki én bennem hisz, még ha meg is halt, élni fog.“ — Testvérek! Bármily nyelven beszéltek, akik szeretitek a szabadságot, magyarok, szlovákok, ruszinok, németek, románok, reménységgel te­kintsetek II. Rákóczi Ferenc nemes alakjára, mert az ő szelleme itt él hűséges népének unokái­ban, akik hódolunk ma az Ő szent emlékének! — Mint a Dóm plébánosa, magam és utódaim nevében átveszem a Dóm falába beépített em­lékművet mint a Dóm alkotó részét s kötelező- lég kijelentem, hogy azt sértetlenül meg fogjuk őrizni minden időkön át... Mély köszönet és hála mindazoknak, akik létrehozták. Ezután Maxon Milán polgármester a város, mint a templom kegyura nevében vette át az emlék­művet megőrzésre szlovák- és magyarnyelvű beszéd kíséretében. A magyar nők hódolata Majd a Kazinczy Társaság hölgyei cserfa­füzérrel koszoruzták meg a leleplezett Rákóczl- Üomborraüvet, miközben Pausz Béláné elnöknö PRÁGA. —- Már hetek előtt megírtuk, hogy a közigazgatási törvény reformja létrehívása után nyomban ki kell majd imi az országos és a járási választásokat, úgy, hogy 1939-ben meg­kezdhessék működésűket az uj, kinevezett tagok nélküli tartmánygyülések, illetve ahogyan a cseh lapok nevezik azokat, a „sném‘‘-ek, országgyű­lések. A Pondelni List megerősíti a hireket s azt BUKAREST. — Vasárnap temették el rendkívül ünnepélyes külsőségek között Mária anyakirály­nét. A temetés ideje alatt az összes harangok zúgtak és szakadatlanul dörögtek az ágyuk. A ki­rályi palota tróntermében tartotta Nikoidim imetro- polita magas egyházi méltóságok közreműködé­sével a király és a királyi család, valamint idegen előkelőségek és a diplomáciai testület tagjainak jelenlétében a gyászszertartást. A gyászistentisz­telet végeztével a temetési menet elhagyta a kirá­lyi palotát és a város főbb útvonalain keresztül a pályaudvarra vonult. A halottas kocsi mögött haladt Károly király Mihály nagyherceggel és Miklós herceggel, mögöttük a gyászoló előkelőségek: a kenti her­ceg, Pál jugoszláv kormányzó herceg, Cirill bol­gár herceg, Frigyes és József Holkenzollern-heree- gek, tizenhat állam képviselői, a kormány tagjai és magasrangu katonai méltóságok. A gyászoló város valamennyi templomában zúgtak a harangok és a temetési menet fölött ötven repülőgép cirkált a levegőben. Az útvona­lon, amerre a gyászmenet elhaladt, valamennyi házira gyászlotbogót vontak, számos ház biborlila gyászt öltött és az uccákon félmillió ember állt sorfalat. A temetési menet két óra hosszat vonult át a vá­roson, inig végre az ugyancsak gyászlobogókkal borított diadalíven keresztül a déli órákban a pá­LONDON. — A Press Association értesülése sze­rint a köztársasági spanyol kormány a benemavat- kozási bizottsággal közölte, hogy az önkéntesek visz- szavonására vonatkozó javaslatot elfogadja. Néhány jelentéktelen kívánságot fűzött az angol javaslathoz, amely azonban a tervnek csak bizonyos részeire vo­natkozik. Burgosból származó jelentés szerint a nemzeti kor­mány a javaslat tanulmányozásával van elfoglalva és egyelőre még nem válaszolt a benemavatkozási bizottságnak. Megállapítják egyébként, hogy csak olyan „felelőtlen mély hatású, gondolatban és érzésben gazdag be­szédet mondott. — A kassai Kazinczy Társaság női szakosz­tálya és a kassai, valamint a szlovákiai magyar nők nevében — mondotta többek között — há­lánk, soha el nem múló szeretetünk és kegyeletes emlékezésünk koszorúját helyezem el e szent he­lyen, ahol a pro Deo et Libertate legnemesebb lelkű hőse, a mi felejthetetlen Nagyságos Feje­delmünk és bujdosó társai pihennek. Nagyságos Fejedelmünk! Mi magyar asszonyok, magyar nők, elhoztuk ide Neked koszorúnkat és vele együtt szivünknek és lelkűnknek minden szere- tetét. — A jó Isten akarta ezt igy, hogy a magyar nemzet fiai és leányai egy helyen találják meg azokat a hős elődöket, akiknek éltető eszmévé, sugalmazó szellemmé finomul emlékéből sugárzó fény ragyog a mi boldogabb jövőnkbe. — Nagyságos Fejedelmünk, II. Rákóczi Fe­renc, Nagyasszonyunk Zrínyi Ilona! A magyar nők és magyar leányok hódolata felszáll egészen oda, ahonnan a Ti nagy telke­tek vigyáz a mi szegény népünkre, egészen oda, Annak a zsámolyához, Aki a túl­világ, az örök élet jutalmát régen megadta már Nektek: a jó Istenhez! és megköszönjük Neki, hogy Benneteket nekünk adott, úgy, ahogyan egyetlen nemzetet sem ajándékozott meg. — Ez a mi koszorúnk fogadalom jelképe is most. Mert szent esküvel fogadjuk, hogy minden időben és minden körülmények között is méltók igyek­szünk tenni Hozzátok s hogy mig magyar anya tesz a földön, a Ti nagy nevetek arany betűkkel lesz beírva minden ma­fűzi hozájuk, hogy ősszel megtartják még azon községekben a községi választásokat is, amelyek­ben tavasszal, illetve nyár elején ragályos kórok miatt elhalasztották azokat, illetve ahol tavaszig még nem telt te a választási ciklus, — A lap vé­gül úgy tudja, hogy az országos, járási és köz­ségi választások után 1939 tavaszán megtartanák a parlamenti választásokat is. lyauidvarra érkezett. A pálya/uidvaron a gyászme­netre várakoztak a gyászoló család hölgytagjai: Mária jugoszláv anyakirályné, Ileana hercegnő, Erzsébet hercegnő, Helena görög magyihercegnő, a kenti hercegné, Olga jugoszláv hercegné, vala­mint a megboldogult királyné udvarhölgyei. Hu­szártisztek vitték a koporsót a vállukon a vonat­hoz, amelybe Károly király és a többi gyászoló előkelőségek is fölszálltak. A gyász vonat a királyi himnusz hangjai mellett gördült ki a pályaudvar­ról. A királyné holttestét délután négy órakor he­lyezték örök nyugalomra a curteai sírboltban Ferdinánd király nyugvókelye mellé. Gyászistentisztelet Budapesten BUDAPEST. — (Szerkesztőségünk telefon jelen­tése:) Vasárnap a tabáni görögkeleti templomban ünnepi gyászistentisztelet volt Mária elhunyt ro­mán anyakirályné emlékére. Az istentiszteleten Horthy Miklós kormányzót vitéz Keresztes-Fischer belíigyminisízter, a tá­vollevő miniszterelnököt és a kjpnmányt Borne­misza Géza iparügyi miniszter, a külügyminisztert báró Apor Gábor, a külügymi­niszter állandó helyettese képviselte. Megjelent továbbá a budapesti diplomáciai kar is teljes számban. A kormányzó képviselőjét Bossi buda­pesti román követ fogadta és vezette a szen­télybe. kormány, mint a barcelonai tud olyan gyorsan vála­szolni ilyen nagy jelentőségű tervre". Megállapítják még azt is, hogy Barcelona gyors válasza azt bizonyít­ja, hogy a köztársaságiak nem gondolnak komolyan a terv betartására. Negrin közvetlen Francoval akar tárgyalni A Newyork Héráid párisi kiadásában érdekes hir olvasható a barcelonai kormány szándékairól. A lap barcelonai munkatársa szerint szombaton mi­gyár szívben, ahonnan II. Rákóczi Ferenc és Zrí­nyi Ilona nevét nem törölheti ki soha senki. Kárpátalja népeinek közös küldöttsége Ezután került sor a kárpátaljai népi küldöttség hódolatára. A kárpátaljai magyarok, ruszinok és románok küldöttségét Égry Ferenc kerületi párt­elnök, volt szenátor vezette, ö helyezte el a kül­döttség koszorúját a következő szavak kíséreté­ben: — Nagyságos Fejedelem, Kárpátalja nevé­ben kis koszorút hoztunk. Kicsi a koszorúnk, de nagy a szeretetünk. Kevesen vagyunk, de élünk és élni fogunk örökké. Végül még Holzerné Puky Sára az amerikai ma­gyar nők nevében helyezett el virágcsokrot az emlékművön. E nagyhatású jeleneteket a Dóm karzatáról hangzó tárogatószó kisérte. A kárpátaljai népi küldöttség hódolata leírha­tatlan hatást gyakorolt a tömegekre. Befejezésül ismét a három kassai dalegylet egye­sitett férfikara adott elő kuruc-dalegyveleget a monstre-cigányzenekar kíséretével. A dalokat Hubert-Káldy Rákóczi-korabeli dalgyűjteményé­ből állította össze Simkó Gusztáv karnagy. Ezzel a Dóm előtti ünnepség véget ért. Az ün­nepség egész ideje alatt a kassai magyar cser­készcsapatok parancsnokai és parancsnoknői tartottak diszőrséget az emlékmű előtt Bors Kálmán tanár és Halla Károly főparancsnok ve­zetésével. A jelenvoltak Az ünnepség .résztvevőinek díszes -koszorújából. Harangzúgás és ágyudörgés közben temették eí Mária román anyakirálynét 500 ezer főnyi gyászoló közönség Bukarest uccáin A köztársaságiak fegyverszünetet akarnak kérni Francotól A ..Newyork Héráid** érdekes barcelonai tudósítása nisztertanács volt, amelyen Negrin miniszterelnöki . azt javasolta, hogy személyesen Francoval kelletni érintkezésbe lépni a fegyverszüneti tárgyalások ég Spanyolország békéjének helyreállítása érdekében^ Ezt a hirt egyébként más forrásokbói nem erősítették meg. Ellenkezőleg a L’Oeuvre Marceline Domingo spanyol köztársasági politikus tollából cikket közöl# amelyben a cikkíró megállapítja, hogy a jelenlegi hely* zet nem alkalmas a küzdőfelek megbékülésére. „Barcelona jelenti a haldokló, Burgosaz élő Spanyolországot" PARIS. — A Liberté közli Doriotnak, a francia szo­ciális párt vezetőjének cikkét spanyolországi benyo- másairól. Doriot szerint kétségbevonhatatlan, hogy Franco rövidesen végső győzelmet arat, mert a nem* zeti Spanyolország csapatai és tisztjei technikai és er- kölcsi fölényben vannak a köztársaságiak felett. A köztársasági spanyol hadsereg tábornokai és vezetői legnagyobbrészt tapasztalatlan emberek. Doriot utal arra, hogy a köztársasági hadsereget még most is tá* mogatják francia és szovjetorosz hadianyaggal. Dorioí szerint a nemzetieknél harcoló olasz önkéntesek száma legfeljebb 25.000-re tehető. A nemzeti hadsereg egész létszáma körülbelül 200.000 ember. A külföldi katonai segítség tehát nem lehet döntő tényező a nemzeti Spanyolország győzelménél. Franciaországnak — Írja — végül is el kell ismernie a spanyol nemzeti kor* mányt, mert Barcelona jelenti a haldokló, Burgos pe* dig az élő Spanyolországot. ■Illll I .................... lllilllllllI■!■■I—■IIIIIWI III 11 ..........I Ilii Az olasz hajóra] jugoszláviai látogatása BELGRÁD. — Az olasz hadihajók jugo- szláviai hivatalos látogatásával kapcsolat* bán a félhivatalos Vreme hangsúlyozza#, hogy az olasz hajóraj látogatása megerő- siti az uj korszak jövetelét, amely uj kor­szakban eltűnnek a korlátok és megszűnik minden rendezetlen állapot az Adriai ten­geren. Mussolini és Sztojadinovics meg­beszéléseinek eredménye — írja a lap —1 már most mutatkozik és a két ország között felmerülő kérdéseket baráti utón oldják meg* l Repülőgép a nézőközönség közé zuhant: harminc halott BOGOTÁ. — A Bogotá közelében levő Campo de Martesen egy katonai parádé alkalmával egy repülőgép a nézőközönség közé zuhant és harminc személyt megölt^pa százötvenet pedig súlyosan megsebesített^ Az egyik repülőgép akrobatikus mutatvá-j^ nyokat végzett a tribün fölött, miközben $ pilóta elveszítette az uralmat a gép fölött# A repülőgép a tribünre zuhant és kigyul­ladt. A tribün, amelyre az égő repülőgép rázuhant, a kolumbiai előkelőségek tribünja volt és a halottak között van a kolumbiai elnökjelölt is. j _________________1938 julius 26, kedd* ^ VI ZŰM (magyar, román és lengyel) be­szerezhető gyorsan és megbízhatóan a Prá­gai Magyar Hírlap pozsonyi kiadóhivatala (Braíislava, Lazaret-ucca 45, telefon 41-70) utján. Ilyen útlevelek meghosszabbítását is vállaljuk. — Egyéb vízum és meghosszab­bítás a prágai kiadóhivatal utján (Praba II.# Panská-u. 12. III.) eszközölhető. , a következők neveit sikerült feljegyeznünk: Csár- szky József püspök, dl*. Gombó István, a. prágai magyar királyi követség követségi titkára, Gum- tau Hugó kassai német konzul, Esterházy János nemzetgyűlési kéípviselő, az Egyesült Magyar Párt ügyvezető elnöke, Maxon Milán, a város polgár- mestere, Tost László polgármesterhelyettes, Tosf Barna preiátus-kanonok. plébános, Pongrátz Gusz­táv kormánytanácsos, rendőrigazgató képviseleté­ben dr, Stevonka László rendőrfőtanácsos, stb. Az ünnepségen magyar díszruhában a követke­ző hölgyek vettek részt: Pausz Béláné, dr. Pajor Mikidené, Kőrössy Lászlóné, dr. Pa.yer Ervinné, Kieselbacb Irma, dr. Radványi Gézáné, özv. Ka­tona Gyulámé, Schimotzer Alajos né, Cziskó Her­mina,' Halmy Judit, dr. Halmy Károlyné, dr. Ré- deky Lászlómé, Münster Irma, Pocsátkó Istvánná,• Bors Éva, Mózer Éva, Szakmáry Károlyné, Szak- máry Lórándmé, Laclh Klára, Helyei Olga, Helyei Gyuíáné, dr. Pilát Józsefné, Pilát Aya, Körtvé- lyessy Aliz, Fazekas Andrea, Rónay Lászlóné, Dobo-sffy Klári, dr. Szász Emiimé Ótátrafüred, dr. Morv Jánosmé Csorbató, Benyák Béláné, Vécsey Ilonka, Markó Zoltánmé, Orbán Illy, Polinszky Katalin, Vandrecsek Adrién, ifj. Poeckb Károlyné, özv. Boross Gyulámé, Berzeviczy Judit, Berzevi- czv Éva, ifj. Déry Jánosmé, Béres Ica, Németibe Hona, Pausz Ilonka, Bauernébl Szilárdné, Bauer- nébl Andorné, Nyulászy Mária, Oelsclhláger Fe- renené, Joób Sarolta, Oelscbláger Márti, Wirth Gyulámé, Pajor Klári, Hubay Miklósmé, Ferencz Ilona, Jancsik Béláné, Szabó Illy, Vamidracsek Dezsőné, Kászonyi Angéla, Kondás Aranka, Hu­bay Éva, Szekerák Jenőmé, Kossuth Márta, Me- gycssy Ica, Körttvélyessy Aliz, Stofám Zsozsó, Bu- czala'Márta, Telgády Ildikó Eperjes, Göebl Baba, a jászói magyar lányok festői csoportja és még számosán olyanok, akiknek a nevét nem sikerült feljegyezni. A díszelőadásról holnapi -számunkban -hoz-unk .tudósítást.

Next

/
Thumbnails
Contents