Prágai Magyar Hirlap, 1938. május (17. évfolyam, 100-124 / 4543-4567. szám)

1938-05-13 / 110. (4553.) Második kiadás

4 •PRXGSl-TV^AG^ARHroLÍ® 1938 májtts 13. pánidé. (2) De a lelences asszony erre fölpattan. Hirtelen leengedi az öléből Pityut a földre, hogy két kezének szabad mozgását ne gá­tolja semmi s máris a csípőjére pattan velük és szakad belőle a fölháborodott szó: — Simogassam?! Csókolgassam?! Én?!... Csókolgassa az annya, aki elhatta, de az úgy eldobta magátul, mint egy girhes ku­tyát! Tizenöthónapos gyerekit úgy otthatta, akar a halálba küldené .. « — Szegény kis Ferencem, az Is tizenöt­hónapos vót, mikor meghalt, — sir föl vala­melyik. — Cseresznyével jártunk akkor Pálosra, oszt mire este hazajöttünk, mán égisz kik vót s csak egyre gyütt a hab a száján .. * — Rossz betegsige lehetett, akar a Bar- íosékénak. Ip most viszek nekiek városi vi­rágot a sirra... — szólt bele a szélről ülő. — Néd-e, mijen szép virág ... — fordul Pityu felé, aki egy percre elhallgat, aztán elkapja fejét s még keservesebben ordít tovább. Más kő ennek, nem virág, <— véli újra a szemközti okos. — Kapói, fiam, kapói... biztatja. — Nézze már, azt keresi... — Hát rajtam ugyan keresheti, «— ránt egyet a vállán a lelences menyecske. — Hát a másik virágot kinek viszi? — fordul Vissza újra a virágos asszonysághoz. *— Ezt édesapámra hozom, emezt meg édesanyámra ... Szip, ugye? — forgatja szárán a papirvirágot. r— Nyóc fillér vót. E viasz ám! De nem csodálja meg senki, mert közben a vonat megáll, Szálason. Fölszólnak a két alvó gyerekért. Alig lehet beléjük lelket verni. Végül is félig alva rakják le őket. Majd magukhoz tének^a friss levegőn. Két asszony is leszáll. ^ Hogy tágasabb lett egy kiesig a lelences Is leteszi karjáról Pityut a padra. Nagyot szusszan: — Nehéz e mán!... — és levéve fejéről a vastag hósapkát, beletörli a gyerek fénylő orrát. A fülkében vágni lehet a levegőt. Pityu most csak hangfogóval vinnyog. Úgy lát­szik, jobban érzi magát a kemény lócán. Ta­lán el is alszik. Az asszony feje alá gyűri a sapkát s biztonság okáért megigazítja a vas­tag jágernadrágot. ~ Vigyázni kell a holmira, — magya­rázza. — Meleg nadrágot nem adnak a le­lencbe, csak egyet, az is be van írva a könyvbe. Mindent beírnak. — Mindent? — Mindent hát. Ehun van ní a Gyerek­tartási könyv. Itt a neve ... minek is híják ükét?... meg se néztem még: Csikós. Csi­kós János meg Csikós István... Meg a kosztjuk is be van Írva: hogy felnőtt koszt vagy csecsemő koszt... Meg hogy két ing, három flanel, egy pár cipő... Jani, te! — szól hátra hirtelen, — megvan-e a cipőd? > Megvan... Itt van a kézibe, — fe­lelnek helyette. — Mér nem veszed! fel? Húzd fel, no! —> biztatják, de Jani nem mozdul. — Nem tud benne járni... szűk neki, ~ mondja a lelences. — Csak harisnyába gyütt ki az állomásra is. — Hát oszt mér vették el, ha szűk? — A, nem sokat mérik azt odabe. öt­évesnek ez a szám dukál... Rá is ment a labára ... csak járni nem tud benne, valami baja van a talpának, oszt azér... Tán le­fagyott ... csupa seb ... — A lehet, hogy lefagyott... Hogy mén máj akkor haza a vonattul? — kérdik. Cipő nélkül tud járni, meg harisnyá­ba Reggel is úgy gyött be az annyával tam helyet Itt fog lefolyni a szárazföldi ünnepségek leglátványosabb része. — Pincér, — kávét és süteményt kérek! Iróblokkomat, jól megitatott töltőtollamat magam elé rakom, — nézdegélek. figyelek, jegyezgetek, • mielőtt az „előadás” megkez­dődnék. ráérek kényelmesen reggelizni is.. Sajnálom a hajnal óta odakünn ácsorgó­kat élőiről az arccal feléjük állított tollbok- rétás rendőrségi emberek, s két sor katona­ság, hátulról a szorongó néptömeg préseli őket mindszükebbre össze. Az előttem heverő Prágai „Magyar” dm- föliratáról a közelben ülők leolvassák ma­gyar voltomat —• két albán tiszt bemutat­kozik: Ali Muratí — Enver Hasra! Három nap előtt érkeztek Tiránából, ahol a királyi esküvő ünnepségein vettek részt El vannak ragadtatva a magyar comtessa bűbájos kedvességétől, s boldogok és büsz­kék, hogy dinasztiájuk utódaiban ősi magyar vérrel kerül össze az ősi albán vér. Két ilyen életerős törzsnek legszebb gyümölcse terem­het csak. Az esküvő előestéjén, a tiránai tiszti ka­szinóban rendezett bálon táncolni látták a királyi párt Álomszerűén szép volt ez a ná- szi tánc. Az albán király és szépséges meny­asszonya, a magyar grófleány tánca. Akiből másnap egy uj dinasztia első királynéja, majdan albán királyi sarjak első őse lesz. Történelmi emlékű napon, Nápoly regé­nyes falai között Albánia királynéja egész­ségére ürítettek poharat két albán, s egy ide­tévedt magyar. Trombitaharsogás, vágtató lovasok. — a megmozdult tömegen végigmorajlik a lázas izgalom. órámat nézem: pont 10 óra 45-kor vonult előttünk ötven lépésnyire a díszes kocsisor. A király jobbján, a nyitott autóban, Hit­ler formaruhás alakja barnálik messzire. — (H)-itler, (H)-itler! — ordít a nép­tömeg, sikongat a. szorongó asszonysereg. Magasra emelt karral, komoly-mereven ül Itália királya, Abesszínia császárja oldalán a német államfő. A császár-király alakja szinte eltűnik mel­lette. A téren, a kupolás Dóm-épület oszlopos lépcsői között fölállított kétezerszemélyes zenekar a himnuszokba fog, a százezernyi tömeg énekkel kiséri. horogkeresztes kis ve­res papirzászlót rezget kezében mindenki, a messzimagasságban repülőgépek százai ke­ringenek, *— környező hegyek ormáról ágyuk szava dörg... Elzug a hosszú kocsisor, — várja a gas uraságokat a tenger, a flotta, s az óriás vaskolosszus, — a „Cavour”. Hogy kitűnő helyünket estére is megtart* hassuk, az ebédet, uzsonnakávét és vacsorát is a Cambrinus őrzött asztalánál kell elfő* gyasztanunk, 1 Ezalatt folyt le a flottaparádé, melyet per* sze csak a „Cavour” fedélzetére hivatalosak szemlélhettek végig. A nagy hajóraj elhe­lyezkedését, Santa Lucia kikötőjének min­den képzeletet fölülmúló gazdag díszítését előzetesen és utólagosan néztem meg. A kivilágítás legszebb része és az est finá­léja a Piazza Plebisdton folyt le, — térre néző kirakatablakunk a legpompásabb pá* holyul szolgált A szemközti királyi palota oldalterraszán kapott helyet a Németországból érkezett SS- alakulatok nagyszámú csoportja, őket nézte* látcsövezte mindenki. A palota díszítése volt a legdiszkrétebb, de egyúttal a legszebb is. Az egész palota magas ormán csak két zászló, a Savoyai- ház zöld-fehér-piros, s a németek vörös ho- ‘ rogkeresztes zászlaja lobogott A sima szürke falakon hosszú fehér gyer­tyák ragyogtatták villanyfényüket Besötétedéskor, félnyolc táján, pillanatok alatt borult a legpazarabb fénybe minden, s amikor a királyi palota biborszőnyeggel borított fehérmárványerkélyén a király, a trónörökös és Hitler alakja megjelent, ne­gyedóráig tartó üdvrivalgás reszkettette meg a levegőt. Papírra vetve mindez csak szürke kópia, — látni, hallani kellett, hogy megértsük, át- éiezzük e percek rendkivüliségét, a hangulat grandiózitását • Éjfél után egy óra. Mintha sajnálnák itt­hagyni ezt a még mindig tündöklő éjszakát* aludni nem tér senkise. A Carlo de Cesare-uton fekvő lakásom erkélyéről gyönyörködöm a fel-alá kígyózó lelkes néptömegben. Most már csak — Duce, duce! — hang­zik az emberek büszke őrömkiáltása. Nevé­nek ütemes muzsikája szállit át álmok or­szágába. S ők ketten vájjon miről álmodnak? Mi­lyen uj élomvárakat építenek, terveznek 4 világ számára újra? HUNGARICVS Mii láttam május 5=én Nápolyban ? Ha részletesen akarnám olaszországi él­ményeimet leírni, hetekig mesélhetnék, s még úgy sem tudnám megközelítően se hü képét adni a pompának, fénynek, pazarlásnak s, hogy divatos szóval éljek, annak a hisztéri­kusan lázas lelkesedésnek, amely egész Itá­liát, de különösképen ezt a forróvérű Ná­polyi e történelmileg is nevezetessé vált na­pokban megtámadta. . Igen, ez a hét, s főkép a május 5-i nápolyi nap támadás volt az idegek ellen, a város és környéke a szó szoros értelmében megbo­londult, napok óta tótágast áll minden, — a hét napon belül három pirosbetüs nemzeti ünnep volt, köze! egymillió idegen, néhány- millió horogkeresztes zászló, s last bút nőt least: számlálatlan millió líra csak Nápoly kimosdatása, megfésülése, ünneplő ruhába öltöztetésére. Május 2-án Mussolini is átjött Rómából, végigautózta a várost, megvizsgálta a díszí­téseket, este próbavilágitást rendeztetett, s mindenre az volt a megjegyzése: — Kevés, még mindig kevésl — Piu, — piu! többet, többet! — s azzal elrohant Sze­gény podeszta törhette aztán a fejét, hová helyezzen még az Isten szerelméért újabb horogkereszteket, világitótesteket, állítson újabb zászlórudakat, hiszen a Via Umbér­lőn, a Piazza dél Plebiscitön, s végig a ten­gerpart mentén tenyérnyi folt sincs már zászlódisz nélkül, a házak fala egyetlen nagy vörösség, melyből mint táncoló faunok sötétlenek kifelé a fekete horogkeresztek. Május 5-én hajnali öt órától figyelem szo­bám erkélyéről a különféle tarka, főleg ka­tonai alakulatok szakadatlan fölvonulását Mit tudom, hány százezer ember vonult el ott előttünk reggel öt és kilenc órák kö­zött >- Du-Ce, Du~GeI ■ It-ler, It-ler! hangzott masirozás közben vezéreiket él­tető kiáltozásuk, — ordított, zúgott, ujjon­gott mindenki, lány- és asszonycsapatok vi­sítva eviváztak, s mind-mind egy irányba. a Piazz&ra, az Umbertöra, s a kikötő felé vonult A Rómából érkezettekkel mára közel egy­millióra szaporodott az idegenek száma, Ná­poly lakosságának is legalább kilencven per­centje az uccán volt kétmillióra becsülik a tömeget amely a hosszú bevonulási útvo­nalakon sorfalat állott A rendezés tökéletes volt Minden ucca- torkolat, s a fölvonulási útvonal egész hosz- sza rögzített fehér fakorlátokkal volt gon­dosan lezárva, mögöttük a tömeg, belül egy sor rendőr, két sor katona, s még egy sor ágyú is. Valóságos olasz Maginot-vonal. Itt pró­bált volna valaki rosszat tervezni, — mint poloskát taposták volna szét az emberek. S még a levegőre is volt gondjuk, az ágyuk csöve égnek mered, azt a képtelen lehetősé­get is számba vették, hogy valahonnan vak­merő repülőgép szállhatna az ünneplők fölé. De nincs baj, nem fenyegethet senkit ve­szedelem, hetekkel előbb kezdődött a szemé­lyi nagytakarítás, halál torkába szalad, aki itt ma moccanni mer. Idő? — a legragyogóbb, pedig tegnap még szitált az eső, — „leveri a port”, — mondják ilyenkor itt is, *— ma reggelre azonban azúrkéken ragyogott Nápoly fölött az ég, tiszta tengeri panorámaként fehérlet­tek idáig Castellamare házai, kéklettek Capri körvonalai, s mintha mindnyájunkra különösképen akart volna ma vigyázni, a tág horizont fölött komoly méltósággal őr­ködött, békésen pipált a becsületes, vén Vezúv. Ez nem papírmasé, nem festett színfalak, a legtermészetesebb, a legszebb, legtökéle­tesebb parádé. Ilyet Berlin nem tálalhatott látogatásakor a Duce éllé, ezt maga az olaszok Istene terem­tette, helyezte ide mindenek gyönyörűsé­gére. Reggel kilenc órát A Piazza dél Plebisdto Cambrinus étter­mének pompás kilátású ablakasztaláná] kap­lil. OSZTÁLYON Irta: Ásguthy Erzsébet gyalog égisz GömbösrüL — Jó erős cipő ez azér... Kár lenne érte. Vadonatúj... — vélekednek. ~ A ruhája is a, meg a lábravaló is... — Ezt a sapkát is ott kapta? ... Csak­ugyan? ... — és vizsgálják, tapogatják, fé­lig levetkőztetik Janikát, aki riadtan nézi őket s szabadon maradt kezével görcsösen nyomja fejére a tollas kis Bocskai-sapkát Ez most a büszkesége, embersége, mindene: az utravaló, a fájdalomdij..» Világért sem engedné, hogy hozzányúljanak. Uj e mind, — erősiti a lelences asz- szony. — Előbb megfürdetik mindeniket, mikor kiaggyák gondozóba, azután meg, akinek nincs sajáttya, azt fölőtöztetik égisz újonnan ... Ezeknek nem vót ingük se. Úgy hozta be ükét az annyuk kőcsönkért ru­hákba. — Oszt most magánál lesz mind a kettő? — Mán csak egyet vállalhatok — sóhajt az asszony —, mer három neveltem van ott­hon. Négynél többet nem adnak egynek. De meg nem is győzöm. Gyerek is, tehén is, mezőre is, sok e a'segitség nélkül.. „ — Na, biztos, hogy nem a Pityut fogja vállalni! — nevetnek Az asszony elgondolkozik egy pillanatra: — Hát rossz egy kölök ez, ammán szent, de azir lehetsiges, hogy ü marad meg. Ezér mégis csak tíz pengő jár egy hóra, mer csecsemő, a másikér meg csak nyóc... Azir elviszik azt is egy-kettőre. Még kapkonnak is máj utána. Jól jön az a nyóc pengő min­den elsején... — Hát szip pinz.«a — Szip... szip... de azir higgye el, ha az ember rendesen etetné, meg mosna rá, még rá is fizethetne a tartására! <— tör ki az asszonyból az őszinteség. — Osztán micsinál, ha a fejire nőinek? — Mit? Megverem én minnváját, akar a saját gyerekemet. Saját gyereket is, ezt is, egyformák ezek nekem. Egyformán szere­tem én ükét... Csak emezeket nem lehet úgy ütni, mint a sajátot, mer minden hó­napba jönnek a lelencből vizsgálni, oszt amejiknél ütést látnak* attu elveszik**# I Janika csak néz... néz... Hallgat —* Hány éves vagy, apám? «-* kérdi az egyik néni, de nem felel. Hogy híjnak, fijam? — erre se. — Azóta nem akar szónni, hogy az annya ott háttá, — mondja a lelences. Valahonnan lekváros kalács kerül elő. Kínálják vele. Ijedten néz körül, aztán hir­telen utánakap s percek alatt elsüllyeszti. Soká nyalja utána az ujját. Egy alma és egy pogácsa is akadt valahol. Mind Janikához vándorol, aki most már nem gondolkodik* de egymásután elnyel mindent. A gyerekeken keresztül lassanként össze* melegednek a fülke lakói. A vonat pöfögve, szuszogva kapaszkodik egy domboldalon. A harmadik osztályban, áttörve a zaka* telő lármát, mondatfoszlányok röpködnek az álmos fényben: — Máma nyóc testvirt hoztak be felvé­telre — hallatszik a lelences hangja —, akar az orgonasipok... Az anya otthatta az em­bert, észrevette, hogy hibás ... Eccerre hozták be a gyerekeivel az elmeosztályra. Szip gyerekek vótak nagyon ... Nénike látta, ugye, mikor begyütt, az apjuk hogy siratta ükét?... — Rásóbu jöttem Ipen. oszt egy asszonka megszólít, az is Rásóbu, kérdi, hogy nem az amerikás örzsc vagyok-e? De, felelem, a vagyok, lelkem... Hát igy megismert az arany fogamra.. * — ... Hát ammeg megházasodott még az őszön, uj menyecske került a házho, a já- nyának meg el kellett menni hazura. Ott lakott egy ideig az árendásházba, osztán meg.. • — ...Vót a falunkba egy legény, nem vöt a’ki egisaben, dehát oszt a jányok Ki­csinálták velei..« — ... Oszt elatta a dűlőt, amikor meg íratni akarta, elibe állt és asszongya: nem lesz-e jó, jányom, te csak fizessed ki. mit Írassuk kéccer a jedzőnél... i ;! ! ^Folytaj&sá kfisv.])

Next

/
Thumbnails
Contents