Prágai Magyar Hirlap, 1938. április (17. évfolyam, 76-99 / 4519-4542. szám)

1938-04-03 / 78. (4521.) szám

6 1938 április 3, vasárnap* Irfa: Neubauer Pál Előkelő családból származik s csak ter­mészetes, hogy harminchároméves kora el­lenére, úgyszólván jóval idő előtt angol ál­lamtitkárrá nevezték ki. Az ápolt külső s az anyagi függetlenség úgy predesztinálja erre Lennox-Boyd urat, mint Galsworthy For- fyte-alakjait: azt az egyetlen föltételt, hogy mentői kevesebbet beszéljen, könnyen tel­jesítheti, mert az Impérium fönntartása nem tartozik az ő reszortjához. Ezért senkinek sem volt kifogása ellene, amikor ez a gentle­man bevonult az angol munkaügyi minisz­térium nemesen tapétázott, tökéletes kénye­lemmel kipárnázott államtitkári helyiségébe. Az államtitkár ur azonban parlamenten kívül beszédet mondott s oktalan módon olyan rigmusokat zengett el, amelyek élénk ellentétben voltak minden bevett angol poli­tikával egyrész.t, a jelenlegi rendszer érde­kével másrészt. Egyéni véleménynek adott kifejezést: úgy beszélt, mint ahogy Angliá­ban nem beszélnek és talán csak titokban gondolkoznak. Egy kicsit azt mondta, hogy: a fenét érdekli Angliát ez meg az, amit a kontinentális bolondok egymással csinál­nak. Egyszóval, beszédre nyitotta ki a szá­ját, de nem azért, hogy elhallgasson, vagy palástoljon valamit, hanem, hogy kimondja. Emberrel, aki nem hallgat, nehéz okosan beszélni. Aki nincs titszában azzal, hogy az okos ember beszél, hogy elhallgasson és hallgat, hogy ebből értsen a másik, az nem lehet angol államtitkár. Nem csodálható, hogy ezért a különben kínos gonddal öltöz­ködő és korrekt gentlemant erősen támad­ták s támadta elsősorban az angol parla­mentben egy női képviselő. Fentről dorgató- riumot kapott, a s^jió beleavatkozott s már úgy látszott, hogy az államtitkárság ment­hetetlen, ha nem történik valami. Ekkor történt, amire egyébként csak az elemi isko­lákban található példa: az államtitkár ur vál­lalta az iskolásfiu szerepét s kiállván a fó­rum elé, a következőket jelentette ki köte- lezőleg: „Olyan rövid idő előtt jutottam ehhez a fontos álláshoz, hogy eddigelé nem adhat­tam magamnak számot arról, mennyi fon­tosságot tulajdonítanak odavetett szavaim­nak. Amikor az igen tisztelt képviselőnő azt mondta, hogy alapjában véve senki sem hall­gat arra, amit én mondok, csak annak adott ezzel kifejezést, amire jómagam is mindig gondoltam, ha beszéltem és amiről meg vol­tam győződve. Egyébként kötelezőleg kije­lentem —« fejezte be a miniszterelnök felé fordulva, az ellenzék hatalmas derűje köz­ben az államtitkár ■—, hogy egyáltalában nem ismerem a kormány politikáját." „Tanító ur, kérem, én nem tudtam, ami­kor a Kovács azt mondta, hogy ..Kinek ne jutna eszébe az elemiiskolás szólam, a megszeppent harmadista védőbeszéde, ami­kor a fiatal, mindössze harminchároméves államtitkár mentegetőzését olvassa. Az an­gol parlament tanító ura, a miniszterelnök elnéző volt a kis kezdővel szemben, meg­bocsátott neki, utalván arra, hogy „fiatal és még csak rövid ideje államtitkár’’. Milyen jólesik ez az iskolásdi egy világimpérium po- litkai központjában, milyen derűs és kelle­mes ez a hang, amellyel napirendre térnek egy politikailag egyebekben súlyos elszólás fölött! Nem hiába Etonban és Oxfordban nevelkedik egy ilyen államtitkár majdnem addig, amig — harminchároméves korában — ünnepélyesen kinevezik az államtitkári székbe. Többszörösen megrajzolta őt az an­gol irók nagyrésze, legkitűnőbben azonban Galsworthy. Már egymaga az előirt öltöz­ködés — naponta többször — oly mértékben veszi igénybe, hogy mellékes dolgokra nem igen gondolhat. De ez csak szerény kezdet. Marad: társadalmi kötelezettségek, sport, season, utazások, családi élet, a hatalmas családi vagyon kezelése, az irattár, a könyv­tár, a lóverseny — — egy kontinentális agy a legjobb szándék mellett nem ismerheti az ilyen ember helyzetét. Galsworthynak van egy „patrícius-regénye”, amelyben egyébről nincs szó, csak arról, hogy egy angol gentle­man nem maradhat képviselő, mert megcsó­kolta egy másik gentleman feleségét; pedig jóhiszemüleg tette, mert nem is tudta, hogy az asszonynak férje van. Egy ilyen meg­gondolatlan csók — s tessék elképzelni, mi­lyen könnyen esik bele az ember — és az élet fonalai menthetetlenül összegabalyod­tak. Angliában, persze. % Lehet, hogy Lennox-Bcyd államtitkár ur egy ilyen csókba bukott fejest. Nem éppen más gentleman feleségét csókolta meg, ha­nem ennek valami ártatlan változatát kö­vette el és ettől teljesen fölborult lelki és szel­lemi egyensúlya. Valami hallatlan dolog­nak kellett vele történnie, ha nyíltan beszélt és beszédével mondott is valamit. Ez az an­gol diplomácia teljes forradalmasítását je­lentette és joggal kérdezte a fölháborodott sajtó, hogy vájjon hová jutnánk, ha ennek a példának követői akadnának! Könnyen le­hetséges, hogy legközelebb már a miniszter beszélne, s Sár túl van az ötvenen, mégis mondana valamit. Akkor aztán nem lehetne szőrén megülni a logikátlanságot és annak ellenére, hogy ifjú korára való tekintet nél­kül nevezték ki, azzal érvelni, hogy még igen rövid ideje van politikai szolgálatban. A miniszter azt sem mondhatná, hogy egy­általában nem ismerte a kormány politiká­ját s azt sem, hogy eleve meg volt róla győ­ződve, miszerint senki sem veszi komolyan, amit mond. Határozottan: fiatal államtitká­rok kötelessége lenne, tudni, hogy komo­lyan veszik, amit mondanak és ismernie kel­lene a kormány politikáját. Ennyit meg lehet tőlük követelni. Azért mondom ezt, mert határozottan ro- kcnszenvvel viseltetem a fiatal angol állam­titkár iránt. Hiszen olyan kedvesen vezekelt a nagy nyilvánosság előtt és elgügyögte, hogy belátja, milyen ostoba volt. — — hol van az a kőszívű tanító ur, aki haragudni tudna rá? Persze, vannak olyanok, akik erre azt mondanák, hogy az angol államtitkári hivatal nem elemi iskola. Téves kapcsolás: az egyiknek a másikhoz semmi köze. Higy- jék el, nem ismerik az angol életformát, amely minden jobbmodoru kontinentális embert egyenesen hipnotizál. Eton és Ox­ford a tökéletes emberi magatartást jelenti. Utána sokáig nem következik semmi, még- csak az államtitkárság sem. Viszont a töké­letes emberi magatartásra rengeteg időt kell pazarolni, majdnem az egész napot. Ami marad, azt viszont mégis az államtitkárság­ra kell fordítani. Mármost: vájjon hol ve­gyen egy ilyen fiatal államtitkár akárcsak egy percet is, amelyben meggondolja, hogy parlamenten és hivatalon kívül mit mondjon és mit nem? Most már tudja, mennyire egy­szerű ennek a megoldása: hivatalon belül és kívül ne mondjon semmit. A múlt héten azonban még nem tudta. Tulfiatal volt és még nem ismerhette a szokásokat, mondta az angol miniszterelnök és ha ő mondja és megbocsát, egyezzünk bele mi is. „Alapjá­ban véve senki sem hallgat arra, amit mon­dok”, — valljuk be, milyen ritka önfelisme­rés ez. Nem az államtitkárnál, de az élet szürke munkásainál. Hiszen mindenki az el­lenkezőről van meggyőződve, hogy csak az fontos, amit ő mond. Senkise csodálja, hogy ilyen beállítottsággal a szürke ember nem viszi az államtitkárságig. A példából okul­hatunk: egy angol ur tévedett, azt hitte, hogy nem veszik komolyan. Amikor az el­lenkezője kiderült, ünnepélyesen bocsánatot kért a tévedésért és megígérte, hogy többet nem beszél, nehogy újra —> komolyan ve­gyék. Inkább a hallgatását ne vegyék komo­lyan. Ritka önfegyelem. Eton és Oxford nevelése kell hozzá. No meg az, hogy a fia­tal államtitkár — bár szokatlan módon, de rövid idő alatt — megismerte a kormány politikáját. Nem fog többet beszélni, hogy valamit mondjon. Hiszen amúgy is túl van terhelve, ha a napi teendőkre gondol. Minek tetézze még egy föladattal, amely a leghá­látlanabb? Hollandia ünnepli Mécs Lászlót, aki belgiumi útja után Párisban a Pen-Klub vendége lesz PARIS. — (Alkalmi, munkatársunktól.) A PMH megírta, hogy Mécs László francia- országi szavalókörutja valóságos diadalut. Párisi szereplését a Cité Universitaire-ben 1200 főnyi, lelkesedésben teljesen fölolvadt közönség tette ékessé és nagyfontosságuvá. Újabb nagy sikert ért el a Katolikus Egye­temi Hallgatók Könyvtárában, mikor Da- n:el-Robs mutatta be őt és méltatta költésze­té: a legnagyobbrészt ifjú egyetemi polgá­rokból álló közönség előtt. Francia verses kötetét, amely igen ízléses kiállításban jelent meg, oly mohósággal kapkodják széjjel, hogy a jelek szerint a második kiadás is hamarosan megjelenik. De Pange grófnő szalonjában rendkívül elő­kelő közönség jelenlétében szavalt azután Mécs László. A közönség soraiban ott vol­tak De Chambrun grófnő, Moenius főtiszte­lendő, a Münchener Allgemeine Rundschau volt főszerkesztője, De La Bárrá elnök, Mol- nos-Müller Lipót igazgató, az Aube cimü napilap szerkesztője és a francia szellemi élet sok előkelősége. Mécs a párisi tempót nagyszerűen bírja. Egy közepes idegzetű ember a fáradtságtól rég ágynak esett volna. Egymást követik nemcsak az ünnepségek, fogadások, hivata­los ebédek és vacsorák, hanem a sajtó ré­szére rendezett külön előadások is. Eddig Mécs tiz versét vették föl hangle­mezre, hogy az archívumokban megőriz­zék őket. A Pen Klub szintén meghívta Mécs Lászlót, aki ennek a meghívásnak akkor fog eleget tenni, ha visszatért Hol­landiából Párisba. Hágába most utazott el Mécs László, ahonnan a' namuri érsek meghivására Na- murba megy. A lillei állami egyetem fényes Mécs-ünnepséget rendezett, amelyen renge­teg ember jelent meg. Az est sikeréhez nagy­ban hozzájárult, hogy kiváló magyar zene­művészek, valamint az Északfranciaországi Magyar Katolikus Misszió énekkara műkö­dött közre Nagy Ilona tanárnő vezetése alatt. A tomboló lelkesedés és tapsvihar va­lójában akkor tört ki, amikor fehér-kék re­verendájában Mécs László lépett a pódium­ra. Az egyetem dékánja bemutatta Mécs Lászlót, majd Bayen francia interpretálása után a lillei közönség megismerhette az igazi Mécset és az egyébként hűvös lillei lakosság lelkesedve ünnepelte a magyar költőt. Francia költeménykötetéből azonnal elfo­gyott száz példány, úgyhogy Párisba kel­lett telefonálni, hogy küldjenek utánpót­lást. A lillei két egyetemnek tanári kara teljes számban képviselve volt nemcsak az ünnepi esten, hanem az ezt követő fogadáson is. Roubaix néhai polgármesterének özvegye nagyszabású diszebédet és fogadást adott Mécs László tiszteletére. A környékbeli magyar munkások Szent István Körében Mécs László elszavalta szociális költészetének gyöngyeit. A zaka­toló gépek világában élő magyar munká­sok, akik között sokan vannak olyanok, akik tiz-tizenöt éve nem voltak szülőföld­jükön, áhitatos csöndben hallgatták a köl­tő minden szavát és gesztusát. „Kóborló elődöm”, „Szabó Pista édesanyja”, „Szegény emberek”, „Vaskó János és becses családja”, „Piros virág a pusztán” mind megannyi szociális tanítás volt a költő ki­apadhatatlan bőségszarujából. Talán ezen az estén adott legtöbbet önmagából Mécs Lász­ló: egész szivét adta. Az „Ahhéuáprilis 3.-án, vasárnap d. e. 10-kor a pozsonyi színházban Előadják a Toldy Kör műkedvelői Kis riport' kisemberekről Irta: Szmrecsányi Mária A LEVÉLHORDÓ. Szolgálati sapkája, lebegő körgallérja helyett Merkúr vagy Erős festői kosztümje illetné meg. A kisassszonyok szive azonban pontosan olyat szök­ken a józan levélhordói öltözék láttára, mintha Merkúr, Erős, vagy a romantikus fehér galamb adná át a várva-várt levelet. A harsány „dobré ráno“, amivel álmunkból felriaszt, mosolyra deríti bosszús arcunkat, naiv kedvessége, amivel a pos­tát átadja, akkor sem bántó, ha rossz hirt hoz, aka­rata ellenére, — mert kedves konfidenciájával ba­rátaink közé sorozza magát, aki mindig jót akar, örömet, meglepetést hozni. Fáradhatatlan, derűs, amellett mindenkinek egyenlő mértékben juttat jóindulata melegéből — méltán megérdemli fcecsü- lésünket, sőt szeretetünket. Jöhet, el fog még jönni az a* idő, mikor postásunk egyszerű szolgálati egyenruháját szebbnek fogjuk látni a múlt távla­tában, a szárnyas istenek bájos kosztümjénél . . . képzeletbeli álomfantómként fogunk rá visszagon­dolni, a mesék alakjára . . . Amikor levélhordónk barátságos, meghitt arca, baráti keze helyett lé­lektelen automata fogja elénk szórni a leveleket, buta közönnyel, — üres kattogása fogja elnyomni hirt váró, forró szivünk ijedt dobogását . . . ÜVEG . . . ÓCSKAVAS! Micisapkás, térdnadrágos fiatalember. Sápadt, gyűrött, kedvetlen. Elnyújtva rikoltja: — Üveg, ócskavas . . . Hányszor kell magából kilöknie ezt a segély­kiáltásként hangzó két szót, amíg végre felügyel rá valaki ... Mi lehet a napi bevétel, még ha egész nap is járja az udvarokat? Néhány fillér. Keserves kenyér! De legalább nem koldulás . . . Adás-vétel . . . üzlet. Komoly, rendes foglalkozás. Csak kicsit éhen lehet halni mellette . . . A „PISZEK“-ES. Görnyedt hátán piszkos, nehéz zsák. Mezítláb, nesztelenül lépked a karvajyképü cigányasszony. Nincs rajta semmi titokzatos, nem vet kártyát, nem suttog mézédes hangú jóslatokat. Szürke, józan, mint maga a gond. Mintha mindnyájunk baját, gondját cipelné barna zsákjában. Áruja néha kell, többször néni kell. Siviíó kiáltását úgy megszok­tuk, hogy már nem is halljuk. Mit is akar az a lompos cigány asszony? Ja, igen . . . kőport el­adni .... Élni akar, szegény, élni! Azért kiáltoz, azért sikoltozza naphosszat: — Piszék! Piszék! Néni kér, nem lop, cigányszokás szerint, csak el akarja velünk hitetni, hogy köport naponta kel­lene venni, mert ő nagyon éhes . . . Kevés a be­vétel, sok a kínlódás érte. Viszi a nagy zsákot, egyre görnyedtebben. A kisgyerekek futnak előle, félnek tőle. „Jaj! Elvisz a. „piszek“-es!*‘ Tényleg, szinte félelmetes ez a szomorú, modern „Gond- anyó!“ A DRÓTOS ÉS AZ ÜVEGES. Gyermekkorunk óta régi ismerőseink. Első percre látásuk szinte derítő. Milyen jó lehet ne­kik... hátukon az áruraktár, a bot; könnyed, rugalmas léptekkel járják a világot, mindegy ne­kik, hol éri őket a dél, az éjszaka. Felelőtlenek, semmit sem kockáztatnak, semmit sem veszít­hetnek. „Bácsi, ide, ide”... Jön, — jön a drótos, a fényes pléh a hátán megcsillan a napban. Csil­log a drótos szeme is... Csak nem könnytől ragyog? . — Négy napja nem ettem.... — suttogja és bágyadtan csúsztatja le válláról a nehéz „boltot”. Közelről ilyen hát az országutak gondtalan vándora? Az üveges áruja is olyan vidáman csil- log-villog... a szeme is derűsen fénylik. Közel­ről — az övé is bizonnyal tele van könnyel... A KÖSZÖRŰS. Retten járják a kenyérkereset rögös útját, egy­mást segítve. Kis taligájánál az uccán áll az egyik, forgatja a kereket, vidáman szólitgat, hívogat, a gyerekek örömére... az ucca olyan részvétle­nül megy el a sziszegő kerék mellett, mintha nem is látná. Bent a házak udvarát járja a másik. Minden ablakot megkopogtat, minden ablakon benéz. Napi útja talán mérföldekre rúg. Szegé­nyek kése, ollója, kávédarálója kerül a köszörű alá, valamennyi csorba, rozsdás jószág és kevés, igen kevés... Vékony erecskében csordogál a szegények pénze, — szegény ember sovány táp, láléka... A köszörű halk, fájdalmas nyiszorgása keserves. Kiséletek bús kísérőzenéje. Alig-alig hall­ható. Mégis meghallja, megérti és halkan bele- dúdol, akinek szive Van.

Next

/
Thumbnails
Contents