Prágai Magyar Hirlap, 1938. március (17. évfolyam, 49-75 / 4492-4518. szám)
1938-03-05 / 53. (4496.) szám
^owm-Mag^arhirlak 1938 március 5, szombat gazdasági téren is van haladás s ez a kereskedelempolitikai szerződések hálózatának kiegészítésében nyert kifejezést* Válasz Hitler és Göring beszédére — Tisztázásra szorul a német birodalomhoz való viszonyunk — folytatta ezután a kormányelnök. — A német birodalom megfejelő szervei és mi közöttünk félév óta eszmecsere folyik abból a célból, hogy a közvélemény szervei, nevezetesen az újságok mindkét oldalon kerüljék a támadó hangot. Ez eszmecserének kedvező eredménye volt és van, hanem is olyan általános mértékben, mint ahogy ezt a két állam jó szomszédi viszonya megkívánná s amit mi mind kivétel nélkül óhajtunk. Hogy a kölcsönösség elvének betartása mellett a csehszlovák kormány tartósan és következetesen kész az ujságbékéért dolgozni, ez már a csehszlovák politika ama hagyományos elvéből is 'következik, hogy a nemzetközi szerződéseket mindenáron be akarja tartani. Jó sikerrel zártuk egyes gazdasági természetű tárgyalásainkat is Németországgal s nem kételkedünk afelől, hogy más kérdésekben is a. kölcsönös megértés szellemében fog alakulni az eszmecsere. A részleges problémákról folyó eszmecsere azonban az utóbbi hetek eseményei után könnyen komoly alapokra juthatna. A birodalmi német kancellár ur február 20-iki beszédére való tekintettel a köztársaság és a birodalom viszonyának mérlegdése annál óvatosabb kell hogy legyen, mert e beszédet a német katonai légügyek feje, a miniszterelnök tábornok és a német birodalmi gyűlés elnöke kiegészítéssel látta el* kancellárnak a nyilatkozatát nem lehet Csehszlovákiára vonatkoztatni azon egyszerű oknál fogva, mert Csehszlovákiában a németajkú polgárokról bizonyára nem lehet azt mondani, hogy saját erejükből ne tudnák biztosítani maguknak az általános emberi, politikai és világnézeti szabadságot. Már csak azért sem, mert amint az már az állami szuveréniitás fogalmából is következik, a nemzetiségi és polgári jogok és a lelkiismereti szabadság biztosításáról a csehszlovák állam gondoskodott, gondos„Csehszlovákia ~~ A nemzetközi kapcsolatok rendezésének első föltétele a világosság és a föl tétlen egyértelműség. Rosszul szolgálnék a középeurópai ügyek fejlődését s legrosszabbul Csehszlovákia és Németország kapcsolatainak ügyét, hogyha igen világosan ki nem jelentenék, hogy Csehszlovákia és népe sóba és semmi körülmények között nem engedheti meg és nem fogja megengedni a belügyeibe való beavatkozást. Ha a birodalmi német kancellár fejtegetését a mi belügyinkbe való beavatkozásnak, más államok szu- verénitásával össze nem férő kísérletnek lehetne minősíteni, akkor ezt a csehszlovák kormány őszintén sajnálná, mert ez lenne az első ilyen természetű kísérlet a kodik és fog gondoskodni valamennyi nemzetiséghez tartozó összes polgárainak józan együttműködésével* Tekintettel azonban arra, hogy a birodalmi kancellár ur olyan tízmillió németről szól, ,,akik a határok mellett két szomszédos államban laknak", mégis fölmerülhet az a nézet, hogy a kancellár birodalmának védelmét a csehszlovák (köztársaságban élő németekkel vonatkozásban is gondolta. Az ilyen értelemben megfogalmazott álláspont beavatkozást jelentene államunk belügyébe* védekezni fog" megújított csehszlovák állami önállóság idejében s amely éppen akkor történnék, amikor Csehszlovákia komoly konstruktív előkészületeket tesz arra, hogy korrekt együttműködés és az egymás ügyeibe való teljes benemavatkozás elve alapján szabályozza Németországgal való viszonyát. Minden kétértelműségből vagy homályosságból nagy veszedelem következne éppen Európa eme pontján, mert Európa eme pontja az, ahol a kiegyezés s a megnyugvás legfőbb érdeke a békének. Ezért a csehszlovák köztársaság senkit sem hagy kétségben afelől, hogy a nép állami önállóságának minden attribútumát, ha azokat érintenék, minden erejével védelmezni fogja. Népünk hosszú századokat élt át nemzeti létéért és államiságáért való makacs harcokban. Ha valamikor népünk megoszlott abban, amit ma ideológiai harcnak neveznek, úgy most mindannyian egyetértünk abban, hogy a világnézetek iránti kölcsönös tisztelet ellenére ennek az államnak a népe ma hazájához való viszonylatban csupán egyetlenegy ideológiát ismer: ez az állam szuverenitása és az a legmagasabb áldozatkészség, amelyre a személyi, nemzetiségi és erkölcsi szabadságért közülünk mindenki habozás nélkül kész. Békét keresünk. Európa mai helyzete azonban arra késztet, hogy amennyiben a végzet a védekezés szükségessége elé állítana bennünket, akkor Csehszlovákia a végső konzekvenciákig védekezni, védekezni és védekezni fog, támaszkodva egész műszaki és erkölcsi fejlettségére. „Ezer évig nem féltünk és nem félünk ma sem“ — A világos beszéd jóakaratot, lojalitást és békét jelent. A kétértelmű beszéd bizonytalan- : Az első tollvonás a gyakorlatban: Csak a magyar többségű járások magyar többségű községei kapnak kétnyelvű postai és vasúti föllratokat A hivataloknál már a 20 százalékos kisebbségi arány esetén is kötelező a kétnyelvűség 192 postahivatalra vonatkozik az uj rendelet „ A kormány eleget kíván tenni a Szlovákiában és Kárpátalján élő magyar nemzeti kisebbség Tízmillió német — A birodalmi kancellár rámutatott árrá á tényre, hogy „a német határnál két szomszédos államban” tízmillió német él. Történelmi tény, hogy Csehszlovákiában több, mint hárommillió német polgárnak van hazája. Csehszlovákia azok közé az országok közé tartozik, ahol egész nagy területeket különféle nemzetiségek laknak. A békéjcon- ferenda ezért bizonyára nem tehetett egyebet, mint hogy a világháború után is megerősítette a sok évszázad által kialakított helyzetet. Tisztára magátólértetődő dolog, ba Csehszlovákia e nyilatkozat jelentőségének teljes tudatában kijelenti, hogy határai teljességgel értinthetetleöek* (A miniszterelnök e szavaira tört ki az első taps.) A német birodalmi kancellár ezt nem vonta kétségbe, mert egyenesen xijéleptette: „Jól tudjuk, hogy Európában alig vannak határok, amelyek mindenkit ki tudnának elégíteni.” Fölmerül azonban egy másik kérdés. A kancellár kijelentette, hogy a német birodalom érdekei közé tartozik azoknak a más államokhoz tartozó németeknek a védelme is, akik a saját erejükből nem képesek biztosítani maguknak az általános emberi., politikai és világnézeti szabadság jogát. A mi nézetünk szerint a német birodalmi Yáii imák a tápok? A SLOVENSKY HLAS MÉG EGYSZER A ROSSI-KÖNYVRÖL A Slovensky Hlas pénteki számában ismét vezércikkben foglalkozik A. Rossi Prágában megjelent könyvével, amely — mint ismeretes —■ éles támadást intézett Mussolini és a fasiszta rezsim ellen, s amely «— a Slovensky Hlas feltevése szerint — leváltotta a Giornale d’Italia cimü olasz lap támadását Csehszlovákiá ellen. A Slovensky Hlás most ehhez az incidenshez hozzáfűzi, hogy Rossi-könyVe is beletartozik abba a rendszerbe, amely Csehszlqváklában megengedi, hogy tapintatlanul támadják: a külföldet, de ugyanakkor nagy érzékenységet tanúsít, ha valaki csak egy kicsit is tapintatlanul megtámadja a csehszlovák dolgokat. Ez a rendszer — irja a Slovensky Hlas — tiszteletlenség mások meggyőződésével és más nemzetek jellemével, tapintatlanság mások érzékenységével szemben. Elfelejtjük és elhanyagoljuk a régi Igazságot, hogy mással ne tedd azt, amit magaddal szemben nem szívesen veszel. Ez súlyos hiba. Ha tekintet nélkül viselkedünk másokkal szemben, úgy ne csodálkozzunk azon, ha nem szeretnék bennünket s bá idegen támadások céltábláivá válunk. Megtámadtuk Mussolinit, erre élesen válaszolt a Giornale d'Italia. Felmerül a kérdés, hogy érdemes volt-e egyáltalában egy volt kommunista könyvét kiadni. Nem kell részletezni és rámutatni arra a sok tapintatlanságra, amelyet nemcsak a Borovy-cég, de a Melantrich- és az Orbis-cég nyomtatványai is kifejtenek. Ezeknek a tapintatlanságoknak mindennapi volta arra bir bennünket — irja a Slovensky Hlas — hogy egy rendszer létezését tételezzük fel, amelynek célja, hogy Csehszlovákiát csak egy bizonyos oldalról mutassa meg a Világnak és egyoldalú, elrajzolt képet oltson a köztudatba fölünk. PRÁGA* — A Csehszlovák Sajtóiroda hivatalosan jelenti: Az 1937 február 18-án hozott kormányhatározatok megvalósítása során a kormány a kisebbségpólitika kérdéseiben úgy döntött, hogy ezen kisebbség- ügyi határozatok érvényességét Szlovákia és Kárpátalja azon területeire is kiterjesztik, ahol az állam magyar nemzetiségű polgárai laknak. Ezen kiterjesztés vonatkozik a lakosságnak a postával és a vasúttal való érintkezésére. Amint ismeretes ugyanis, a nyelvtörvény és a nyelvrendeletek rendelkezései nem vonatkoznak a postai és vasúti hivataloknak a közönséggel való érintkezésére. Bizonyos okok folytán a múltban különbséget tettek a posta és vasút nyelvjogi gyakorlatánál Szlovákia, valamint Kárpátalja és az úgynevezett történelmi országok gyakorlata közt. Azok az intézkedések, amelyeket a kormány most elhatározott, kiegyenlítik a köztársaság nyugati és keleti részein eddig különféleképpen érvényesült nyelvjogi gyakorlatot. Ez intézkedések célja elsősorban az, hogy a kormány eleget tegyen a Szlovákiában és Kárpátalján élő magyar nemzeti kisebbség kívánságainak. A kormány határozata értelmében a vasút és a posta nyelvhasználati gyakorlata úgy módosul, hogy a legalább ötven százalékkal biró magyar nemzetiségű lakosságú községekben, amelyek ugyancsak legalább 50 százalékos magyar lakosságú bírósági járások körzetében fekszenek, a vasúti és postai hivatalokon kétnyelvű: szlovák, magyar feliratokat helyeznek el 8 ugyancsak szlovák-ma gy árny elvű tájékoztató feliratokat függesztenek ki, valamint szlovák-magyar szövegüek lesznek azok a postai és vasúti nyomtatványok, amelyek a közönség kezébe kerülnek. További rendelet intézkedik az autóbuszokban és vonatokon elhelyezett feliratoknak kétnyelvű, szlovák-magyar szövegű uj feliratokkal való kicseréléséről. Kárpátalja területére külön rendeletet adtak ki, mely tekintettel van Kárpátalja orosz államnyelvére és a magyar nemzeti kisebbség nyelvére. A vasút és postaügyi minisztérium e kormányhatározat értelmében több rendeletet adott ki, ezek a szlovákiai és kárpátaljai vasúti és postai szolgálat uj nyelvhasználati gyakorlatát rendezik. A vasút- és postaügyi minisztérium egyidejűleg elrendeli, hogy a vasút és posta alkalmazottal, akik a A magyarnyelvű kormánylap a csehszlovák távirati iroda hivatalos jelentését saját értesülései szerint kiegészíti és többek között felsorolja azokat a postahivatalokat, amelyek uj, kétnyelvű, magyar-szlovák bélyegzőt kapnak. Ezek a községek a posta- igazgatóságok kerületei szerint a következők: ^ A pozsonyi postaigazgatóság területén a kővetkező községeik postahivatalainál lesz kétnyelvű bélyegző: Bagota, Bajos, Balony, Bátor- ke szí, Bős, Bény, Pozsonypüspöki, Sárosfa, Bogya, Bucs, Csata, Csicsó, Csuz, Deménd, Deáki, Diószeg, Alsónyáirasd, Alistál, Alsóvárad, Alsószeli, Dunaszerdahely, Udvard, Éberhard, Bkecs, Farkasd, Fámád, Fél, Galánta, Guta, Hetény, Egeg, Felbár, Felsőszeli, Felsősxetrae- réd, Izsa, Jóka, Kajal, Kéménd, Garamkövesd, Kőhidgyarmat, Kamocsa, Karva, Kürt, Keszegfal va, Kéty, Kolozsméma, Köbölkút, Komárom, Egyhézgelle, Kosait, Királyrév, Királyfa, Karosa, Lekér, Magyarbél, Hidaskürt, Muzsla, Naszvad, Negyed, Ccaílóköznyék, Ipolynyék, örsujfalu, Oro-szi, Oroszka, Párkány, Ipolypász- tó, Perbete, Pered, Palást, Dunaradvány, Rété, Ipolyszakállas, Ipolyszalka, Szögyén, Szene, Ogyalla, Szentmihályfa, Szentpéter, Ipolyság, Nagysalló, Somorja, Magyarsok, Csálllöközcsü- törtöik, Taksony, Tallos, Kissalló, Tany, Ter- genye, Dunavajka, Nagysalomja, Ipolynagyfalu, magyar nemzeti kisebbség által lakott területen működnek, sajátítsák el a magyar nyelvet. A vasutügyi minisztérium felszólítja alkalmazottait, vegyenek részt a számukra rendezendő magyar nyelv - tanfolyamokon, A vasúti és postai közigazgatásnak ezen intézkedései természetesen jelentékeny költséggel járnak. Több ezer feliratot és tájé-:' koztató táblát cserélnek ki és nagymeny- nyiségü kétnyelvű nyomtatványt készítenek. A rendelkezések végrehajtása ezért bizonyos időbe telik. - . Nagyölved. Nagysáró, Nagyfödémes, Nagy lég, Nagymácséd, Nagymegyer, Nagyimagyar, Ipoly-, visk, Zalaba, Nemesócia, Szimő, Csallóköz aranyos, ZseJiz, Zsigárd, továbbá a következő postaügynökségek: Bacsfa, Bély, Csákány, Vág- hosszufalu, Felbár, Ebed, Ekel, Komáromfüss, Für, Gutor, Helem'ba, Hidvég, Hontgyarmat, Félsőtux, Gyerk, Ildésháza, Vágkirályfa, Madar, Martos, Megyexcs, Medve, Dunahidas, Nádszeg, Barsemdréd, Százd. Szete, ■ Garamszent- györgy, Szap, Tompa, Csallóköznáda:d, Uszor. Nagypaka, Nagyszarva. Nagyke,szi, Nágy- abony, Vizkeiet, Vezekény. A kassai postaigazgatóság területén: Bátka, Bély, Boly, Buzita. Csecs. Csíz, Csap, Feled. Füge, Gömör, Gömörpanyit, Ajnác:kő. Várgedé, Harkács, Lelesz, Szepsi, Perben yik, Rima- szées, Sajórudina. Dobórus2ka, Szkáros, Szomo- tor, Bodrogszerdahely, Nagykapos, Nagygéres, Nagykő vesd, Nagytárkámy, Fe'lcőbalog. Továbbá a következő postaügynökségek: Csitár, Gö- mörhorka, Görgő, Jánosi, Mátyóc, V‘ke, Vaján. Kárpátalján: Beregszász, Nagybereg, Gát, Kászony, Macsola, Muzsaly, Beregzom, Vári, Nagybégény, továbbá a bénái és beregdédai postaügynökség. összesen tehát mintegy 192 községet sorolnak föl, ahol kétnyelvű lesz a postaszolgálat. A kormányhatározat bővebb ismertetésére még visszatérünk. Százkilencven község kap kétnyelvű postabélyegzőt 2 vei fog megemlékezni Olaszországról, punt a csehszlovák légionáriusok első hazájáról. A Duna völgyben az államok közeledései az egyenlőség, benemavatkozás és azl együttműködés elvei alapján fejlődik, A|