Prágai Magyar Hirlap, 1938. január (17. évfolyam, 1-24 / 4444-4467. szám)

1938-01-14 / 10. (4453.) szám

4 pm—n——Tiiaaar Jaj annak a háznak... Irta: Ethey Gyula ' A Vágvölgy regényes ormain szétdült vár­romok hirdetik dicsőség múlását, alattuk tor­nyos kastélyok faláról hull a vakolat, a régi máz. A vastag mészréteg fehér bőre alól vér­vörös téglák vigyorognak útra készen az in­dulásra; uj világ órája elütötte felettük a tizen­kettőt. Holnap talán már napszámosok csáká­nya kopog megőszült fejükön ... Kevés kénye­lem, nagy adó... Az élet rohan, távozzék a múlt1 Ott áll nagy időknek nemes patinájával be­vonva, viharok hullámsirjába merült bronzszo­bor gyanánt a többtornyu Júkai kastély. Kő' zépkorban még Réthy névre hallgatott a kis fa­lu, mint apró gyermeke a hatalmas Temetvény- nek. Székely lakosságát felőrölte a történelem s igy Réfchyből Lúka lett; a magyarság a kastély falai közé szorult földesúri családban élt csu­pán tovább. Magyarosítás? ... Rozsdás politi­kai vád, melyről az életben nem tud ser^kisem. A halál kíméletlenül vágta rendjeit, eltűntek in­nen a Szlavinczai Sándorok, kiknek világhíres fia, az ,,ördöglovas“, majd a müvészetkedvelő bá­ró Mednyánszkyak címerét kellett megforditani. A magyar múlt fogy és mulik-mulik tovább. Ott ültünk zimankós őszi estén a nagy terem­ben, fenséges csend és nyugalom ölén, Mária Terézia királynő lovasképe alatt. Az asszony alakja hatalmasabb, mint a ló; igy akarta művé­szünk az uralkodói erőt érvényre emelni. Hold apánk kíváncsian tolta ezüstös fátyolét a to­rony rozsdarágta vasrácsára, halott volt itt minden, a göncölszekér reszkető csillagai mégis némi életet mutattak, mintha mesélni akarná­nak valamit. Egykoron szabadságra vágyó ku­rucok sarkantyupengése között vármegyei köz­gyűlést nyitott meg Sándor Albert alispán. Ami akkor történt, az nem titok, feljegyezte a histó­ria; felröppent az üstökös, hogy Rodostóban hulljon le mindörökre. A ragyogó Göncöl kajla- rudja azonban a falra mutatott, ahol még feke- téllett egy gyakorlati tapasztalaton nyugvó bölcs felírás: „Jaj annak a háznak, hol a tehén jármot yet a bikának!" Büszke magyar ur vésette oda, mert házát elkerülte a családi boldogság, pokol volt élete. Attól szabadulandó kőműveseket hozatott s az ősi kastély felsőkapuja előtt más lakás alapjait rakatta le, hogy egy helyen ugyan, de feleségé­től külön élhesse napjait. Felhúzták a szélső fa­lakat, a halál kaszája azonban megoldotta a cso­mót; meghalt az úrnő, feleslegessé vált minden építkezés. A kőművesek eldobták a vakoló ka­nalat, a furcsa módon ottragadt tátongó ablak- nyiláson át zugó viharfelhő meséli, hogy emberi örömöt nem kötött bíborhoz és aranyos ruhá­hoz a Teremtő. Mindnyájan tudtuk, hogy kacagó asszonyok, mentés huszárok alatt hajladozott több száz éven át az elnyűtt padlózat, de rég feledésbe merült a szomorú tény, hogy vörös talárba öltö­zött hóhér végigfutott a csarnokon, mert bűnös szerelem hálóját kellett mindörökre szertevág­nia. Elhagyott papirmalom raktárából mene­kült írás őrizte meg részben a nagy históriát. Románfalu kastélya örökösödés folytán két részre vált; egyik oldalán Rudnayak települtek, a másikon Kisvicsapi Koronthály Mihály rakott ifjú nejével, Soóky Judit asszonnyal lángoló családi tűzhelyet. A férfi csupa hév, a nő hideg Virág s bár gólyák vándorcsapata rendesen szállította a gügyögő gyereket, a két természet mindinkább szétváló utakra tért. Rudnayék is lemondó kézmozdulattal mondották ki a szen­tenciát: Juczi néni Északi sarkra való lény, akit liba-kacsa érdekel csupán! Társaságunknak haszna nincs belőle, majd kifelé igazítjuk szeke­re rudját más tájak felé. A felbérelt szolgahad egyre-másra lopkodta Juczi néni kedvenceit, ma a pöffeszkedő páva­kakas tűnt el, holnap a hatalmas gúnárnak ve­szett nyoma, kakasok tucatjával merültek sem­miségbe. A károsult háziasszony zokogó köny- nyek között rimánkodott makacs férjének: — Gyerünk innen akár a pokol fenekére, ne kívánjad, hogy hiába dolgozzak másoknak ... a Rudnayak nyavalyás szolgáinak! Mihály uram egykedvűen rángatta a vállát. — No, ezt az örömet nem teszem meg ne­kik ... futja még a csirke ... jut xs, marad is! Egyszer azután egyéb kincsek tűntek el. öt­ven darab derék magyar birka egy csapásra; fi­nom raczka faj, szarvuk olyan, mint a csavart eóskifli. Ma csupán a Hortobágyon él belőlük néhány nyáj, mint ősmagyar ritkaság. Mintha égberagadta volna őket valaki, avagy a föld mélyére süllyedtek talán. Hát ennek fele se tré­fa! Nagy tanakodás között ritka vendég érke­zett a kastély udvarára, még pedig a falu bikája méltóságteljes „személyében". Rudnayék hajdúi először simogatták, kenyeret adtak neki, az­után hozzágyürkőztek és feltolták meredek lép­csőkön a padlásra! Sok ezer dokumentumot ol­vastam már végig életemben, de padlásra sétáló bikával eddig nem találkoztam az ezeréves his­tóriában. Juczi néni se látott ilyen csodát, ezért fellopódzott — mint maga mondja — a sötét magasságba, mert bizony tudniillik azt, mi a ménkűt kezd a falu ékessége olyan helyen, ahol rendes ember csak fehérneműt szokott szárítani. Uramfia, a bika levágva hevert már az eszter- ha alatt s a gerendákon ott száradt az ötven juhnak festékkel jelzett bőre. Szarvukra akasz­tott kötélen húzták fel a gazfickók egyenként őket a vesztőhelyre. Rémülve rohant Koron- t'hályné a férjéhez. — ötven birkának bőre szárad a padláson, lassan a te nyakadra akasztanak kötelet s itt ülsz befagyva, mint a béka a miskolci kocsonyá­ban ... Gyerünk ... Mihály uram rácsapott az asztalra: — Menjünk! A csejthei várba csukott Hraj­noha banda gavallér ehhez a felbérelt társaság­hoz képest. f így is történt; áttették otthonukat az asszony anyai székhelyére, Felső-Attrakra. A végzet ut­jai kiszámíthatatlanok s a birka-csirke tragédiát szerelmi história váltotta fel. Nem hiába mondja a német: Selten kommt was besseres nach! A vén nénik árgus szemét nem kerülte el, hogy Mihály uram felette gyakran jár a lukai kastély­ba, mert szerinte gyönyörű onnan a — kilátás! Ennyi valóban igaz vala, de azután az is köz­ismert dologként élt a vármegyében, hogy a kas­tély úrnője, Sándor Jánosné Berényi Mária asz­szonyi szépsége felette alkalmas hajlékony nya­kon ülő férfifejek elcsavarására. A kettő között bizonyos összefüggést kerestek a falu nyelvei. Vészjeles dolgokat a férj tud meg legutoljára s bizony most is ilyképp alakult az ügyek folyá­sa. Koronthály Mihály és Berényi Mária benső viszonyáról már a vágparti fűzfák is susogtak, mikor-alapos gyanúra ébredt Sándor János uram. Ha kissé megkésett vele, de való tény, hogy de­rékon ragadta meg a dolog lényegét. A Lukára ránduló Koronthályt elfogta a szolgabiró s fegy­veres őrök között vitte a kastély nagytermébe, hová családi drabantok hozták a gyanúsított asz- szonyt. — Tudja-e nemzetes asszony, — kérdezi a pápaszemes szolgabiró, — hogy boldogemléke- zetü királyaink bölcs törvényei szerint házasság­törés büntetése fejvesztés legyen? — Sohasem hallottam, de mi közöm van én nekem mindehhez? — kérdezi vértelenné vált arc­cal a szerencsétlen nő. •— Hát te, Koronthály Mihály, bűnösnek ér- zed-e magad? — Én, hát miért? Eljöttek a tanuk; mit mondottak, hogyan val­lottak, a múlt titka marad, de bizonyos, hogy Mihály uram azonnal börtönbe került s nem is jött onnan elő, mig a fejvesztésre szóló Ítélet jogerős nem lett. Ott hirdették ki sötét este ala- bárdos őrség előtt két szál gyertya lángja között a lukai kastélyban. A vármegye ugyanis török kóborlások miatt szanaszét tartotta rabjait s bi­zony Koronthály uramnak a megcsalt férj adott egy darabig teljes ellátást. Képzelhetjük, milyen kiváló dolga lehetett... Másnap ott volt a trencséni hóhér. Vérvörös ruhában földig hajolt az érdeklődő Sándor Já­nos előtt. — Éles-e a pallosod, mester? — Mint a borotva, nagy jó uram! — Kár! Inkább lenne fűrész, mely lassan vá­lasztja el boldogságom tönkretevőjének ravasz fejét a törzsétől. Különben mindegy; megfelelő tartást adtam neki a börtönben. A halál mesgyé- jén ne haragudjunk . .. Azután Koronthály Mihály a kastély kápolná­jában meggyónt, megáldozott, mert nagy ut áll előtte. A vérpad készen volt, a halálraítélt végig nézett' a napsugárban fürdő ablaksoron, vájjon nem látja-e mégegyszer azt, aki miatt meg kell halnia. Nem volt ott senkisem, csupán két sze­relmes veréb csiripelt boldogan szalmaszálból ra­kott fészkének tövén; az asszony ájultan hevert a toronyszobában s mi lett a sorsa, arról nem szólnak a papirosok. A pallos lecsapott, a fej nagyot ugrott a leve­gőben s gyorsan gurult a lejtőn lefelé, mig szá­raz körtefa törzsén koppanva megállott. Ez a tompa hang tett pontot a pillanat előtt még ra­gyogó szempár örökre megtört sugarára . .. Felső-Attrakon özveggyé vált hitves imádkozott árva gyermekeivel együtt: Adj Istenem szegény megtévedtnek örök nyugodalmat! A nagyasszony megbocsátott; férje emlékét soha nem gyalázta, hanem mindig védte, mért igazságot majd az Úristen tesz vele a másvilá­gon. Ha szóbakerült hitvestársa gyászos halála, sohasem mulasztotta el hozzátenni, hogy „Ko­ronthály Mihályt nem valami tolvajságért, hanem Sándor Jánosnéval való szeretetéért és szövetsé­géért exequálták vala". Koporsó fölött anyai szívvel simogatta meg gyermekeinek fejét, kik­nek a kivégzett édesatyjuk volt és azok lelkében a szülők emléke kell, hogy szebben éljen, mint bármely földi más halandóé. Sötét foltot takar­juk el hófehér lepellel; álmodjék inkább rózsák­ról majd a késő unoka, tövis akad azok között amugyis elég! A valódi nagyasszony szép jellemének kíván­tam hódolni csupán, bár a mai városi világban még akadhatnak vándorok, kik a régi törvény­ről úgy vélekednek, hogy hatályon kívül helye­zése nélkül nem minden élő fej lehetne holnap a mai helyén. A hajdani igazság mindenesetre a régi marad: Jaj annak a háznak, hol a tehén jár­mot vet a bikának! Sztofadlnovles előtt Beck tárgyal Berlinben A lengyel külügyminiszter utazása ■ A népszfivetségi tanácsülés BERLIN. — Beck lengyel külügyminisz­ter csütörtökön reggel 8 óra 14 perckor Ber­linbe érkezett. A pályaudvaron a lengyel nagykövetség tagjai fogadták. Beck egy na­pig marad Berlinben, ahol tárgyalni fog az illetékes tényezőkkel, majd folytatja útját a genfi tanácsülésre. Beck berlini tanácskozá­sainak közvetlenül Sztojadinovics Berlinbe érkezése előtt általában nagy jelentőséget tulajdonítanak az európai sajtóban. Elfogták a sikkasztó nagyszombati Agrasol-hivataínok bűntársát Állítólag ő kényszeritette sikkasztásra Jankech Józsefet ■ Í25 ezer koronát kapott az elsikkasztott Í30 ezer koronából POZSONY. — (Szerkesztőségünk telefon:jelen­tése.) Megírta a PMH, hogy a szlovenszkói ható­ságok körözik Jankedh József nagyszombati ma- gánhi'vatalnokot, aki az Agrasol-oég kárára 130.000 ezer koronás sikkasztást követett el és nyomtalanul eltűnt. Jóllehet csaknem egész Szlo- venszkó ceendőrsége keresi a megszökött sikkasz­tó hivatalnokot, eddig még nem sikerült kézreke- riteni. A nyomozás azonban mégsem maradt ered­ménytelen, a nagyszombati csendőrség elfogta a szökésben lévő sikkasztó bűntársát, Konglick Ferenc 31 esztendős klcsoványi ügynök személyében. Azzal vonta magára a csendőreég figyelmét, hogy Jankedh Józseffel egyidőben tűnt el falujából. Tegnap a csendőrség arról értesült, hogy Kong- liclk hazatért. Ezért délután házkutatást tartottak a lakásán, de a keresett ügynököt nem találták. A csendőreég nemceak a lakást kutatta át, hanem a szérüekertet is és. legnagyobb meglepetésükre az egyik kazal mélyén megtalálták a keresett fiatalembert. Konglicík ugyanis valahogy neszét vette, hogy a csendőrök keresik, ezért a kazalban akart el­bújni. Azonnal a csendőrségre kisérték s ott ki­hallgatták. Rövid vallatás után beismerte, hogy segítő társa volt Jankeehnek a sikkasztásban. A pénzt elrejtette, de a rejtekhelyét nem volt hajlandó a csend őrs égnek megmondani. Csak anv- nyit mondott, hogy Ja-nkecclhel együtt szökött meg. Útjuk előbb Vágujhelyre vezetett, ahol néhány éjsza­kát töltöttek a szállodában, s ott felejtettek egy koffert is. Vágujhelyről Brünnbe utaztak, majd újból visszatértek Szlovenszkóra és Miaván ál­lapodtak meg. Ott Jankedh elvált tőle, ő pedig hazatért falujába. Konglick Ferencet letartóztatták s egyelőre a nagyszombati járásbiróság fogházába szállították, majd át fogják kísérni a pozsonyi államügyész­ségre. Vallomása alapján értesítették a vágujbelyi csendőrséget is. A szállodában valóban megtalál­ták Jankedh elhagyott kofferjét. A koffer üres volt, csak egy levél volt benne a csendőrségnek jí címezve. Azt irja benne Jankech, hogy a sikkasztást Konglick rábeszélésére követte] el mert az ügynök megöléssel fenyegette őt, ha a pénzt el nem sikkasztja. „Már egészen beleőrültem ebbe a sikkasztásiba, — irja a levélben, — teljesen idegbeteg vagyok s vagy öngyilkosságot fogok elkövetni, vagyipe- dig önként jelentkezem a csendőr uraknál.” ' Jankech kézrekeritésére tovább folyik a nyo­mozás. Háziasszonyok öröme a f őzörecept-gyü jtemény, amit a NAGYASSZONY havi folyóirat praktikus kártyákon ad előfizetőinek Kérjen mutatványszámot a PMH kiadóhivatalánál Katonai árulásért hatévi legyház PRÁGA. — A prágai kerületi bíróság kato­nai árulások ügyeivel foglalkozó büntetőtanácsa január 12-én Bberl János blatnitzi 42 éves bá­nyamunkást katonai árulás bűntettéért a megfe­lelő súlyosbításokkal hatévi fegyházra és 2000 korona pénzbüntetésre ítélte, egyben elítélte polgárjogainak elvesztésére és a perköltségek viselésére. Ajándékkönyvei a SzMKE-szervezeteknek Minden háznál akad kiolvasott könyv. Jó könyv, melynek hivatása, hogy neveljen, tanít­son, kellemesen szórakoztasson. Könyvek, ame­lyek talán porosodnak, hányódnak, vagy eldug­va, elzárva hevernek. Ezek a könyvek holtak* — nem teljesíthetik nemes föladatukat, nem él­nek és nem éltetnek. És megint vannak ezren és ezren szegény ma­gyarok, akik szívesen olvasnának. Vágyjak, szomjuhozzák a betűt, a magyar Írást. Am nem jutnak hozzá a jó könyvhöz és legtöbbször a leg­olcsóbb és selejtes ponyvairodalom termékeivel elégítik ki olvasási hajlamukat. A pozsonyi SzMKE segitő kézzel kívánja elő­segíteni azt, hogy az olvasó és könyv találkozza­nak. Fölkéri az áldozatkész magyarokat, nézze­nek körül házuk táján és szedjenek össze néhány megölelő könyvet és küldjék el a következő címre: dr. Reinel János szerkesztő, Pozsony* Ventur-ucca 15. I. Mi ezeket a könyveket az­után eljuttatjuk azoknak a SzMKE-szerveze­teknek, amelyek arra rászorulnak-. Egyben fel­hívásunk ezeknek a kulturszervezeteknek a Ve­zetőihez is szól, akik saját hatáskörükben is kezdjék meg a könyvtár gyűjtést, egyben pedig esetleges szükségleteiket, kívánságaikat jelent­ék be hozzánk. Minden jó könyv növeli magyarságunk szel­lemi és erkölcsi erejét. Mindenki tehát, aki jó könyvet ad a magyar nép kezébe, jótevője nem­zetének! A pozsonyi SZMKE kulturális bizottsága. TAPASZTALAT A ház ura nagy mérgesen jön ki a szobából és rárivall a fiára: — Te haszontalan kölyök, már megint bele­nyúltál a zsebembe mialatt aludtam és pénzt vettél ki belőle? Miért nem szólsz nekem, ha pénzre van szükséged?! — De. Aladár, kénleik — igyekezett csitítani a dühös férfit a feleség —, hátha én voltam ? Micrt támadsz mindjárt a gyerekre? — Nem te voltál — kiabált tovább a férj —, még maradt a zsebemben pénz .. ♦ (Laughter.)] 1938 január 14t péntek.

Next

/
Thumbnails
Contents