Prágai Magyar Hirlap, 1937. december (16. évfolyam, 274-297 / 4420-4443. szám)
1937-12-07 / 279. (4425.) szám
s..,> \ *3% , 1 XVI*évf# 279* ^4425^szám * ®*ec*®* *1937 december 7 Előfizetési éri évente 300. félévre 150, negyedévre 7$, havonta 26 Ki., külföldre: évente 450, félévre 226. negyedévre 114. havonta 38 K£. • f\ képes melléklettel havonként 2.50 Ké-val több. l2?es izém ára 1.20 KI( vasárnap 2.— Ki. A szlovenszkói és ruszinszköi magyarság politikai napilapja Szerkesztőség: Prága 1!., Panská u I i c e 12, II. emelet • Kiadóhivatal: Prága II., Panská ulice 12, III. emelet • • TELEFON: 303-11. SÜRGÖNYCIM HÍRLAP. PRflHft. Mikszáthfalva— Jókaifalva (h. I.) SZLOVENSZKÓ. A magyar áldozatkészség magasztos példát állított elénk. Véletlenül hallgatói voltunk egy rádióközveti- tésnek, amely a most felépült^uj magyar falut, Mik- jzáthfalvát mutatta be, megszólaltatta a barlanglakásból piroscseréptetös, csinos (házakba költözött magyarokat Itt-ott elcsukló hangokat hallottunk az uj borsodmegyei magyar faluból, igazi, szivből-lélekből jött, megható hálálkodást a magyar áldozatkészség felé. Fejünk tele van a magyar falukutatók pesszimizmusával és a csillogó pirosfedelü magyar házak, az uj virágos magyar falu optimizmust sugároz felénk. A mágyar fiatalság az egész magyar nyelvterületen, Erdélyben, Szlovenszkón különös érdeklődéssel figyel Magyarországra, s állást foglal csaknem minden kérdésben. Mikszáth falvára is felfigyeltünk. A félórás helyszíni közvetítés alatt megszólaltak a Szulányiak, Novak Jánosok, a többi barlanglakásból, odúból fényes, világos, egészséges házikókba költözött jzegényemberek. sokgyermekes családapák, anyák, akik az uj lakásban csaknem valamennyien a világosságot és a száraz jó levegőt, az egészséget dicsérik. A végén Koza István, az uj falu bírája szólt a mikro- fónba. Szinte láttuk a könnyeket, amikor elcsukló hangján, megható szavakkal mondott köszönetét Borbély-Maczky Emil főispánnak, a Imagyar áldozatkészségnek, amelynek segítségével felépült a 41 házas és 300 lelkes uj magyar falu, a magyar élet uj bölcsője: Mikszáthfalva- Mezőgazdasági munkások szavát hallottuk a magyar rádióban és szemünk, előtt megelevenedett s a barlanglakások szenvedése, szinte ki- éreztük a szavakból azt az örömöt, amit az átköltözés jelentett ezeknek a szegény magyaroknak. Sötétből a világosságra, betegségből az életbe, az egészségbe költöztek át háromszázan, háromszáz magyar munkás lelkének melege szállott át‘hozzánk az éter hullámain, hogy a bjztató magyar jövőt — és ne csak a passzimizmust lássuk unosuntalan. Az élét megismerését, az uj magyar élet figyelését, a magyar gnóti seauton-t, az önismeretet valahogy úgy képzeljük el, hogy a ma divatos tájszempontu Szociográfiák ne csak az élet baloldalát, hanem a Jobbat is világítsák meg. A Márciusi Front falukutató gárdája mellett valahogy újnak érezzük azt áz erdélyi hangot, amelyet Bözödi György, a kitűnő kolozsvári iró hallat most megjelenő társadalomkutató munkájában. Ebben az uj hangban az építés szilárd akaratát látjuk, azt a jó alapot, amely a székely- séget és az erdélyi magyarságot a „székelység jobb kapujához" vezeti. Az építő szociográfiának, a jobb jövőt látó társadalomkutatásnak ezt az uj hangját olvassuk ki Bözödi soraiból. Mikszáthfalvánál tartunk, ott kezdtük. Mikszáthnak nem emeltek szobrot, az összegyűlt adományokat téglákba, cserepekbe, földbe fektették. A szlovenszkói magyarság áldozatkészsége a komáromi Jókai-szobor- ban öltött ércbeöntött testet. A szlovenszkói magyarság, vele együtt a Duna túlsó partja magyarságának szive ezen a napon egyet dobogott: a közös és oszthatatlan magyar kultúrát Az ünnepi beszéd nagy részében a magyar ifjúság felé szólott: Jankovics Marcell Jókai szobrához idézte a magyar ifjú generációt, amely, mint mondta: „a materializmus korában annyi kétkedéssel néz vissza Jókai hőseire." Jókai és Mikszáth Szlovenszkóé, a szlovenszkói magyarságé- Jókai Tímár Mihálya, Mikszáth jó palócai közöttünk éltek, élnek a reális valóságban is. Ezek a . regényhösök, Jókai Timár Mihályai, Garanvölgyi mérnökei, Mikszáth palócalakjai nem irreális alakok, úgy érezzük. íiogy köztünk is élnek ezek az élet küzdelmes forgatagában. Garanvölgyi ideális alakja lehet és kell is lennie a mai, keresztény és szociális beállítottságú szlovenszkói magyar fiatalság ideáljának. Nemcsak a helyzetfeltáró, hanem a nemzetmentő ifjúságnak. A szlovenszkói magyar érték- és érdekvédelem ifjúságának. Csaknem egy időben, egy órában leplezték le Jókai frqonumeptális komáromi szobrát Mikszáthfalva be- , mutatásával. Az egyik kulturális, a másik társadalmi é? gazdasági realitás. Kulturális valóság a komáromi egységes szobormsgmozcjulás, társadalmi és gazdasági valóság a mikszáthfalvi negyvenegy magyar tűzhely. Két közülünk való. a magyar mesemondás két legnagyobb alakja egy időben kapott maradandó emléket, az egyik szobrot, a másik egy falut. Nem Deíbos varsói tárgyalásai Beck szerint Prágával nehéz kibékülni A lengyel külügyminiszter tartózkodó nyilatkozata - » A gyarmati kérdés - Erősödik a lengyel-francia szövetség? VARSÓ. — Delbos francia külügyminiszter kívánságára vasárnap a lengyel fővárosban nem voltak politikai tárgyalások. Az előkelő vendég megszemlélte a várost és a varsói polgármesternél ebédelt* Az ebéden megjelent Beck külügyminiszter is. Este a francia nagykövetségen volt fogadtatás. A varsói sajtó részletesen foglalkozik a gyarmati kérdéssel és elégtétellel állapítja meg, hogy a francia közvélemény megértéssel fogadta a lengyel gyarmati terveket és nem zárkózik el Lengyelország kívánságai elől. Neurath „szimbólikas gesztusa" A Havas-ügynökség munkatársa részletesen beszámol a varsói tárgyalások eredményéről. Delbos tájékoztatta Beck lengyel külügyminisztert a londoni tanácskozásokról, majd a két államférfiu az uj locarnói tárgyalások lehetőségét beszélte meg s Beck kiemelte azt a fontos körülményt, hogy Delbost Berlinben Neurath külügyminiszter üdvözölte. Beck szerint ebből az udvariassági látogatásból arra szabad következtetni, hogy Németország hajlandó cselekedetekkel is bebizonyítani készségét a megbékülésre. Franciaországgal való szövetsége miatt Lengyel- országot minden érdekli, ami a rajnai paktum megkötésére vonatkozik. Delbos és Beck megállapította, hogy az európai feszültség enyhült. A két külügyminiszter ezután Lengyelország és a szomszédos államok viszonyával foglalkozott. Lengyelország politikájában azt a gyakorlati módszert követi, hogy igyekszik minden konfliktusnak elejét venni. Óvakodik a súrlódásoktól és kiküszöböli minden vitából a presztizskérdéseket. Beck kijelentette, hogy Lengyelország előnyben részesíti a két szomszédos állam közötti közvetlen tárgyalásokat s igyekszik ezzel a módszerrel rendezni a zavaros ügyeket, Csehszlovákia és Lengyelország között Beck sxefint régibb keletű konfliktus vaü, amelyet közvetlenül elintézni rendkívül nehéz. A konfliktus gyökere a lengyel kisebbséggel való bánásmód körül fölmerült ellentétekben van. A Havas-ügynökség továbbá arról tájékoztatja a francia közvéleményt, hogy a varsói kormány távol tartja magát a kommunistaellenes paktumtól. Lengyelország üdvözölné, ha a népszövetség egyetemes jellegének megfelelően újból komoly tekintéllyé válna, de a mai körülmények között Varsónak is tekintettel kell lenni a genfi institúció legyengülésére. Általában a két államférfiu megállapította, hogy a francia- lengyel szövetség továbbra is a varsói politika középpontjában áll. Vasárnap délelőtt Delbos külügyminiszter fogadta a kisantant követeit, a brit nagykövetet, az orosz ügyvivőt és yala- mennyiüket tájékoztatta a Beckkel való tárgyalás eredményéről. Növekvő fegyverkezés PARIS. — A Petit Párisién értesülése szerint a varsói kormány a Németország növekvő fegyverkezése miatt egyre határozottabban látja a francia szövetség értékét és* kitart mellette. A Pari* Soirban Sauerwein azt írja, hogy Delbos és Beck a gyarmati kérdést részletesen letárgyalta, A lengyel külügyminiszter kifejezte azt az óhaját, hogy Lengyelországot is meghívják a nyugati hatalmak ama konferenciájára, amelyen Németország és Olaszország vesz részt, A Temps főleg a lengyel-csehszlovák viszonnyal foglalkozik és azon a véleményen van, hogy Varsó és Prága között inkább a szovjftoro6z- csehsziovák szövetség okoz nehézséget, mint néhány határkérdés a tescheni vidéken. Lengyel politikai körökben jól látják, hogy Csehszlovákia és Szovjetoroszőrszág szerződése a francia- orcisz szerződéshez hasonlóan semmiféléi veszélyt nem rejt magában, Olasz kommentárok RÓMA. — Az olasz sajtó tartózkodással ítéli meg Delbos kelet- és középeurópai útját. Jellemző azonban, hogy7 a lapok beszüntették francia- ellenes kampányukat. Római politikai körökben e tartózkodást azzal magyarázzák, hogy Olaszegységet szeretnénk kommentálni, amikor Magyar- országon és itt nálunk, egyszerre, egyidöben Jókai- falvát avathatunk. Jókánk már van, nagy és gazdag magyar falunk a kanyargós Kisduna partján, merészeljünk tovább építeni a szobor mellé még egy realitást, egy magyar Jókaifalvát. Az állam telepítési akciója már létesített Hurbánfalvát, Hodzafalvát, Stefánik- falvát, de elfelejtett Jókaifalvát épiteni, pedig jussunk lett volna hozzá. A miniszterelnök mutassa meg, hogy nemcsak ércszoborba tud adakozni, hanem Jókaifalva felépítéséhez- is hozzá tudna járulni néhányszáz hold kisajátított és még be nem telepitett volt magyar földbirtok adományozásával. A szlovenszkói magyarság áldozatkészsége bizonyára itt sem állna meg, a magyar tűzhelyek felépítéséből mi is kivennénk részünket Jókai szülővárosában az ércalak pompája melleit magyar nyomorúságot is láttunk, láttuk a sok i fecskefészket, a várfalakhoz rakott sárfészkeket, melyekben volt magyar földbirtokokról kiszorult falu-J ország meg akarja várni a legújabb angol francia kezdeményezés eredményeit. Delbos nem találkozik Budapesten Kányával VARSÓ. —• A „Magyarország" cinxü lap Varsóba küldött munkatársa a sajtófogadás alkalmával beszélgetést folytatott Delbos francia kü lügy mini szterrel. — Igaz-e, hogy Excellendád Budapestre is készül? — kérdezte a magyar újságíró a minisztertől. —• Valóban igaz, — válaszolta Delbos. Krakkóból Bukarestbe, onnan Belgrádba utazom, Belgrádiból pedig Prágába látogatok el és ez az utam Budapesten visz keresztül. A kora reggeli órákban érek Budapestre. Az újságírónak arra a kérdéséire, hogy meg- szakitja-e útját Budapesten, Deíbos igy válaszólt: — Nem, ezt nem tehetem, őszinte örömömre szolgált volna, ha alkalmam nyílhatott volna arra, hogy találkozzam Kánya külügyminiszter úrral. Vonatom' azonban olyan kora reggeli órákban ér Budapestre, hogy nem kértem ezt az áldozatot magyar kollégámtól, amit őszintén sajnálok. Az csitrák külügyminiszter vadászmeghíitst topott Jugoszláviába BÉCS. — Bécsben olyan hírek terjedtek el, hogy Sztojadinovics jugoszláv miniszter- elnök vadászatra hívta meg Jugoszláviába Schmidt Guido osztrák külügyi államtitkárt. Illetékes helyen megerősítették a meghívásról szóló hirt s kijelentették, hogy Sztojadinovics meghívása igen szívélyes hangú volt, de még tárgyalások folynak a látogatás időpontjáról. A jugoszláv miniszterelnök lépése Bécsben fölíünést s egyben megelégedést keltett. Eddig ugyanis a jugoszláv kormány volt az utódállamok közül a legélesebb ellentétben Ausztriával és az osztrák kormányzati rendszerrel. Úgy tudják, hogy a meghívás nagyrészt Mussolini kívánsága volt. vitatkozunk most azon, hogy melyik a nagyobb érték, mert hiszen mindkettővel tartozott már régen a magyar társadalom a nagy magyar regényírók emlékének. Jókai szobrának már rég ott kellett volna lennie szülővárosában, kisebbségi sorsunkban kellett összegyűjteni a garasokat a már régen esedékes hála lerovására. Mikszáth palócai falut kaptak, leköltöztek a barlanglakások nyirkos levegőjéből. Mikszáthfalva ma még csillog, ragyog, az uj épületek messze kiáltanak fehérremeszelt házaikkal, a nagy palóc mesemondó alakjai járnak-kelnek, élnek, veritékeznek, nap- keltétől-napnyugtáig túrják a földet a mindennapi kenyérért. Jókai mosolygó, mesemondó, békebeli charme-ot visszatükröző, osillogó-villogó ércalakja is messze kiált a szlovenszkói tájakon. Hinni merjük, bízunk ábban, hogy a komáromi ünnepség valóság, kisebbségi életkeretet szabályozó uj kötelék, lelki kapocs a magyar szivek között A két ünnep egybeesett Legközelebb olyan ünnepnépe lakik. Láttuk a pozsonyi Óliget Zabosában lakó magyarságot is, akiket ugyanaz a nyomorúság hajtott be a nagyváros mellé. Ezeknek a kiszorult magyaroknak szeretnénk Jókaifalvát, szlovenszkói Mikszáth- falvát, Kazinczyfalvát és még több telepet épiteni, hogy kikerüljenek a városi fészeklakásokból, ha ugyan lakásnak nevezhetjük ezeket. A Jókai-szobor leleplezése után. a kulturális való- f ság mellé Szlovenszkón gazdasági és társada’mi realitásokat kívánunk épiteni. Ez a legfontosabb \ feladata a szlovenszkói magyar ifjúságnak. De kötelessége ennek a fiatalságnak az is. hogy az anyaországban ne csak a viharsarkokat kisérje éber figyelemmel, hanem az épülő Mikszáihfalvákat is, hogy ebből erőt merítsen a szlovenszkói jókaifalvák felépítéséhez. A mi viharsarkainkból kell ezeket az uj magyai' falvakat felépítenünk. A szobor mellé fehérremeszelt, muskátlis magyar házakat, földet, ahol a szobor mellett magyar élet sarjad.