Prágai Magyar Hirlap, 1937. november (16. évfolyam, 250-273 / 4396-4419. szám)

1937-11-07 / 254. (4400.) szám

8 a kéziratokat visszakérni. Ezt a közeljövő­ben meg is teszem. Nekem a kiadásból nem származik semmilyen előnyöm, csupán a tudományos kutatás érdekében cselek­szem. —■ A magyar anyag — folytatja tovább Bartók — egy pár év alatt elkészül. Ko­dállyal most végezzük a hengerek revízió­ját, utána kezdődik a sajtó alá rendezés. De ez csak a magyar anyag. Hol van a többi? A körülöttünk élő népek zenéjének ugyan­ilyen feldolgozása? Ennek még nyoma sincs. Két óra volt, amikor beléptem Bartók dolgozószobájába és amikor a szlovák nép­zene ügyéről folytatott beszélgetésünket befejeztük, már öt óra felé járt az idő. Bartók közelében nem érzi az ember, hogy idő is van. Az az ember, aki egy szebb és művészibb jövőért úgy tud rajon- gani, mint Bartók, az már barátságot kö­tött a halhatatlansággal. És amikor búcsú­zóul felém nyújtotta ■ kezét, úgy -éreztem, hogy ez a délután, melyet Bartók közelé­ben töltöttem, ismét egy szép élménnyel gazdagította napjaimat és a népzene ügyé­nek pedig ismét értékes fényforrásaira ta­láltam. És amikor a Magyar Akadémia ka­puján kiléptem, Molnár Antal megállapí­tása jutott eszembe: ,,Bartók Béla legtöbb erővel és eredetiséggel rakta le az uj zene­kultúra időálló alappilléreit/4 MANGA JÁNOS. Sdoveit&Mi mozaik Irta: Hantos László Társadalmi Élet # A nagyölvedí SzKIE emlék ünnepélyt tar­tott boldogult Sziklay Vilmos kántor-tanitó em­lékére, aki harminc évig működött Nagy ölveden. Az ünnepélyt Mácsady István nyitotta meg, utána Sziklay tanítványai emlékeztek meg lélekemelő szavakkal a kiváló tanítóról és ismertették éle­tét. A műsor keretében leleplezték Sziklay Vil­mos fényképét, amelyet az iskola folyosóján he­lyeztek el. A 'tanítványok énekkara a megbol­dogult kedvenc nótáit adta elő. Végül az ün­neplő közönség kivonult a temetőbe, ahol Spatay Ernő kegyeletes szavak kíséretében megkoszorúz­ta Sziklay Vilmos sírját. A temetőben Baka Ist­ván beszélt még. Az ünnepély rendezésében a helybeli tüzoltótestület is résztvett. A fülek! Katolikus Olvasókör az elesett hősök emlékére kegyeletes műsorral ünnepélyt rendezett. A magasztos ünepély rendezője Szilágyi T. Bernét volt, akinek lelkes segítői voltak: Kellner Emi, Pásztori Manci, Slosziár Pál, Gyuris József, Leskó János, Együd József, Telek József és Tóth Tibi. Az estnek nagy sikere volt. # A losonci „Jó Szív” jótékonvcélu asztal­társaság székhelyét novembertől kezdve a vas­úti vendéglő helyiségébe tette át. Az uj helyiségbe való átköltözést az egyesület tagíétszárnának megnövekedése tette szükségessé. Az uj helyisé­get december 5-én avatják fel ünnepélyes kere­tek között. Súlyos börtönbüntetések katonai árulásért PRÁGA. — Hivatalosan jelentik: A prá­gai kerületi büntetőbíróság katonai árul'ási ügyekkel foglalkozó tanácsa november 5-én a rendtörvény 6. paragrafusának 2. szaka­sza értelmében katonai árulás bünteííéért Krauss Ernst 21 éves német birodalmi ál­lampolgárt, selbi (Németország) születési textilmüszerészt 18 évi súlyos börtönre, Brandl Vilmos 21 esztendős aschi textilmü­szerészt 15 évi súlyos börtönre ítélte a meg­felelő szigorításokkal, 5000 korona pénzbün­tetéssel súlyosbítva. Mindkét esetben ki­mondották a polgári jogok elvesztését. Krauss Ernstet a büntetés kitöltése után ki­utasítják a csehszlovák köztársaság terüle­téről, Mindkét elitéit elfogadta a büntetést és annak kitöltését azonnal megkezdte. Revolveres támadás a kassai Furcsa-erdőben KASSA. — (Szerkesztőségünk telefonijelenté­se.) Ma különös feljelentés érkezett a kassai rendőrségre. Tegnap estefelé a Furcsa-erdőben sétált egy fiatal pár. A sűrűből hirtelen egy harmincöt év körüli, bricseszbe öltözött férfi ugrott elő s vadul kiáltozni kezdett a fiatal párra. Kezében kést tartott, neki támadt a fiata­loknak és futásra akarta kényszeríteni a fiatal­embert. Amikor ez védeni akarta a leányt, az ismeretlen férfi revolvert rántott elő, úgyhogy a fiatalember kénytelen volt eltávozni. Az isme­retlen ekkor erőszakot követett el a leány el­len. A rendőrség nyomozást indított az ismeret­len támadó ellen, ^ Verőfényes őszi időben csatangolunk Szlo- venszkó tájain. A vonat és autó ablakából és gyalog menetelve érezzük a föld lihegését, be- szivjuk az őszi párát és figyelünk. Figyeljük a magyar életet, a magyar szivek dobogását, a ma­gyar sorsot, mindent. Hiszen a magyar élet min­den megnyilvánulása érdekel bennünket. Rohanó léptekkel loholunk, itt-ott megállunk, a szívre tesszük vizsgáló kezünket, kopogtatjuk a tüdőt, hogy dobog-e még a szív, lélekzik-e még a ma­gyarság tüdeje, gyógyító irt keresünk minden fájdalomra, minden sebre. Javítani szeretnénk a magyar sorson, törődünk a magyar lelkekkel, friss életerőt igyekszünk csepegtetni a magyar szivekbe. Rohanunk.de itt-ott meg is állunk. A vizsgá­lat, a szívre és a tüdőre helyezett kopogtató, ke­reső kéz igen sokhelyütt bajt, betegséget lát vagy sejt, a szemek észreveszik a kulturális, gazdasági és szociális bajokat, melyeken lehet, sőt kell is segítenünk. Ahol kell, ott kézbe kell vennünk az operációs kést, hogy a látható fekélyt, vagy a belső és észrevehető betegség csiráját kivágjuk. De nagy részben elegendő egy kis gyógyír is, hogy a sebek behegedjenek és uj élet induljon a beteg testből. Tomboló tapsorkánban találjuk magunkat Ko­máromban, Egy fehérreverendás pap szaval, ontja magából a krisztusi szeretetet, minden meg­állása után lélekébresztő tapsdübörgés. Mécs László járt lelkeket ébreszteni a nyugati tájakon, szeretet önteni, bátorságot csepegtetni a magyar lelkekbe. Utána a fehér asztal mellett folyt to­vább a szó Szlovenszkóról, rólunk magyarokról. Fehér- és fékétereverendás barátok, hivatásuk magaslatán álló tanítók meleg szeretete sugárzik körülöttünk, nem érezzük már azt a félszegséget, amit valamikor tíz esztendővel ezelőtt a villany­csengő éles berregésére az iskolapadokban érez­tünk. Szeretetet lélekzik körülöttünk minden, A morálist, amit az iskola padjaiban kaptunk és ma­gunkba leheltünk, Komárom mindig azt juttatja az eszünkbe, valahányszor a ftúróktól feldúlt kö­vezetén járunk. Már áll a Jókal-szobor talapzata. Egyszerű betűkkel csak ennyi van rajta: Jókai. Valahogy most látjuk igazán, hogy a nagy mesemondó érc- alakjának nem lesz ezen a helyen olyan impo­záns háttere és távlata, amint azt magunkban el­képzeltük, A kultúrpalota szűk udvara, az előtte álló hatalmas Szent András-templom kissé nyo­masztóan hat egy monumentális szobor elképze­lésében. A komáromiak jobban szerették volna, ha a nemrég kiépített és parkírozott Széna-téren állana a szobor. Maga a város is támogatta a tervet. Csendes nagy tér, amely méltó keretet nyújtott volna ércalakjának. Továbbállunk. Kocsival, gyalog, autóval bo­lyongunk az őszi magyar tájakon. Serény munka, szorgalmas őszi készülődések mindenfelé. Készü­lődés a jövő évi aratásra, vetés, magvetés, mely­ből rozsdás vörös szinü igénytelen csira dugja ki fejét a napvilágra, hogy életet, napsugarat lás­son. Kérges magyar tenyereket szorongatunk, de a kérgen át is érezzük a szivek dobogását, a bi­zalmat, amivel körülvesznek bennünket. Gond, baj árad a szavakból, de ezt magunk is látjuk, sejtettük is. A falu magyarsága szomorúan bólint szociális kiszolgáltatottságára. A szervezetlensé­get könnyű lelkiismeretű emberek használják ki. A kultúra nyomait is figyeltük. A mozaikdara­bokat egy képbe igyekeztünk formálni magunk­ban, de olyan zavaros, futurisztikus kép állott elő, hogy borzadva összerázkódtunk. Minden mozaikdarab külön képet mutatott. Az egyik fe­héren, kékes színekkel rózsafüzéres embereket ábrázolt. A másik egy operettjelenetet. A har­madik vörös és ha van: ultravörös színekben egy munkást ábrázolt, a negyedik egy bibliai! farizeust, mert ilyenek is vannak kulturéletünk- ben. Az ötödik egy magányos embert, egy szel­lemi emigránst, aki utálkodva elfordul minden többi mozaikdarabtól. A hatodik egy széttártkaru embert, aki krisztusi jóakarattal ezeket mondja: Jöjjetek hozzám mindnyájan! Erre a kis mozaik­ra a fariezeus-darab gúnyos mosollyal tekint, neki nem kell egység, neki csak rendbontás, magyar bomlás kell. A szintézist harsogó ember nem hát­rál, tovább alkuszik, hátha lehetne valamit össze­hozni ezekből a cserepekből. Nehezen. A fari­zeus-cserép, ez a mozaikdarab azon lesz mindig^ hogy az Összeillesztő embert gátolja lagasztgaíE munkájában. Bomlasztani fogja a színek tömö­rülését, az együttes hatást, amit az egységes mo­zaik-kép: kulíuréletünk megkívánna. Mert nem egy, hanem, sajnos, igen sok ilyen fariezus- ii mozaikdarabunk van a szlovenszkói életben. y Gazdasági életünk egyik legkiválóbb egyéni­- segével is tárgyaltunk. Igyekeztünk összerakos­- gatni magunkban, egymás közt a mozaikdarabo­- kát és megállapítottuk, hogy ugyanúgy, mint a e gazdasági életben, a kulturális életben is rendre- és fegyelemre volna szükség. így lehet csak ered­- menyeket elérni. Ez a jóakaratu magyar gazda- i, sági vezető csak annyit mondott, hogy nekünk a is Kulturverbandra volna szükségünk, amely egy a kalap alá fogja valamennyi, inkább igy mondjuk: t túlszaporodott egyesületünket. Mert egyesület sok van, de munka annál kevesebb. A szintetikus -j kulturmunkában a morális alapnak kell érvénye­it sülnie. A morális alap pedig eleve kizárja a bőm*- lasztó farizeusokat. A kisebbségi munka hivatás,- nem pedig pénzért is megvásárolható fércelés. Az i aranyak elhomályosítják a hivatástudatot, mint- az uccai leányban az anya szent hivatását.- j így fest valahogy a mi szlovenszkói kultur­* képünk. A mozaikból kihagytuk a neveket, csu- , pán a felismerés lehetőségeit adtuk meg. A mo- , | zaik-cserepekből ki kell hánynunk a szemét- t í dombra azokat a darabokat, melyek az egységes ' | szinhatást, a magyar kultúra, de tovább a gaz­* 1 dasági és társadalmi élet egységét és oszíhataí­- I lanságát gátolják extrasz-ineikkel. Vásári, vásá­- rolt, átfestett színek ezek, melyekben első pilla- i natra feltűnik a szin hamis volta és a kép dilet- i fcáns mivolta, ' * t ] Tovább visszük vánáorbotunkat. Ez a bot ' nem varázsvessző, hanem tapintó, sarat és pisz- i j kot találó yándorbot, amely a magyar életutat i 1 keresi. 1937 november 7, vasárnap. „CSAK CCLIPSEI AKARUNK éé Kapható minden szaküzletben, vagy a vezérképviselőnélj D. ihfyd, Bratistava Masaryhovo 6 és Ventur-u. 12. Wtilimák a túfiék? A HENLEIN-SAJTÓ A RUTHA-ÜGYRŐL A prágai Die Zeit a „Sudetendeutsche Presse- briefe" nyomán -a következőket Írja: „A Rutha-eset" tragikus befejezést nyert. A kurta hírek, amelyeknek eddig birtokában vagyunk, csupán arról számolnak be, hogy azt a férfiút, akinek nagy politikai feladatai voltak s aki életcéljának tekintette ezeknek a feladatoknak elvégzését, összekötözött lá­bakkal, használt zsebkendővel szájában felakasztva találták cellájában. Mindazok számára, akik Ruthát személyesen ismerték, örökre érthetetlen lesz, hogy éppen ő, aki még előző napon nagy bizakodással ítélte meg helyzetét, olyan módját találta az öngyil­kosságnak, amely sem jelleméből, sem temperamen­tumából nem fakadhatott. Elképzelhetetlen, hogy 6, aki még nemrégiben a szudétanémet párt rendkívüli megbízottjának rang­jában szudétanémetség sorskérdéseiről a külföld vezető férfiaival tanácskozott, zárkájának sötétjében halálthozó hurkot kötött és piszkos kendövei betömte száját csak azért, hogy elvesse magától azt az életet, amelynek értelméért és tartalmáért a legutolsó napig küzdött. Bűnösségének kérdése az ellene emelt vád szempontjából háttérbeszorul a halál rettentő módjával szemben. Mert, ha mint ember tényleg vétkezett is, vagy sem, azért halt olyan halált, mert egy tragédiá­nak esett áldozatuk amelyben nem annyira az általá­nos emberi, mindinkább a politikai szempontok ját­szották a főszerepet. Mily rettentően hathatott a ha­lott lelkére annak felismerése, hogy a vizsgálati fog­ság cellájának ajtóbecsapódása egyben politikusi pá­lyájának végét jelenthette, Guzsbakötöttségének tuda­tában mekkora keserűség tölthette el azokkal szem­ben, akikről tudta, hogy nem az erkölcs megmentése a céljuk, hanem éppen az ő személyének a politikai életből való eltávolítása. És hogy mindemellett cs elsősorban saját nemzetiségéhez tartozó emberekre kellett gondolnia, ez volt nyilván a legkeserübb ürömesepp szenvedésének poharában. Rutha Henrik halott. — De él az a munka, amelyet a szudétanémet­ség számára végzett. Ha, mint ember vétkezett is —- és ezt még most sem tudjuk hinni <—• mint szudéta- uémet megtette kötelességét." , , I román nemzeti paroszfpári Sega letartóztatását hevete’i KOLOZSVÁR. —- Román politikai kö­rökben nagy feltűnést keltett a „Patria" cí­mű lapnak legutóbbi cikke, amelyben Goga Oktavián letartóztatását követeli. A lap a román nemzeti paraszípárt hivatalos lapja. Cikkében rámutat arra, hogy egy egyszerű földművest, ha ittas állapotban is meggon­dolatlan kijelentésre ragadtatja el magát az államhatalommal szemben, szigorúan meg­büntetnek. Goga Oktavián a lap szerint pártjának legutóbbi gyűlésén nyíltan forra­dalommal fenyegetőzött arra az esetre, ha Romániában a nemzeti parasztpárt jön e uralomra. Ezért szükséges, hogy Gogávnl szemben épp úgy járjanak el,' mint más iz- gatókkal szemben. — A REFORMÁTUS M AGYAR ISTEN - TISZTELET PRÁGÁBAN ismét a megszokott időben, délelőtt 10 órakor lesz a német evan­gélikus iskola (II., Opatovicka-ul. és v Jichab h sarokj második emeletén levő Gemeindesaalbon,

Next

/
Thumbnails
Contents