Prágai Magyar Hirlap, 1937. szeptember (16. évfolyam, 199-223 / 4345-4369. szám)

1937-09-26 / 221. (4367.) szám

at-M Af,V_AR-H! tagg 1937 szeptember 26, vasárnap. Farkas István: FÉNYKÉPEK A spanyol terem vendégei Ha már R. Vozáry Aladár barátom, akivel 1925 júliusában együtt töltöttem Prágában az utolsó katonai fegyvergyakorlatot, olyan alapo­san megírta néhai Masaryk elnöknél tett hiva­talos látogatásunkat, hadd fűzzek még én is va­lamit a nagy csokorhoz, első, hosszabb prágai tartózkodásom emlékére. Az ember az élet mé­zét mindig szívesen szedegeti s ha elhervadt vi­rágokból újra élő csokrot köthet, az olyan em­ber szívességével teszi, aki a nagy világot is min- dig kedvesen kicsinek és hozzáférhetnek látja. Csakugyan én voltam az ünnepi szónok is. A beszéd „felülbírálását“ ugyan nem bízták sen i- r, ; i iró.éle ember voltam már akkoriban is, de azért magamtól bejártam azokat a szobá- t at, amelyekben magyar katonalakót sejtettem h minden magyar katonatestvéremtöl^ külön-kü- lön is megkérdeztem, hogy nincs-c vajami olyan kívánsága, amely a magyarság egyetemenek ér­dekeit szolgálná. A bajtársak legnagyobb^ része azzal küldött tovább, hogy ehhez én értek job­ban s például a hetvenhat magyar közül csak kettő akadt, aki volt tiszti rangjának viszaadá- sát kérte volna. Amikor így végigjártam már az összes szo­bákat, egyszerre csak a harmadik emelet folyo­sóján félrehiv valaki s azt mondja: — Pajtás, igen nagy szívességet tennél, ha Masaryk elnöknél kegyelmet kérnél számomra, nekem ugyanis jogerős hathónapos börtönbünteté­sem van a társadalmi rend ellen való izgatásért ~ s ha ezt a büntetést le kellene ülnöm, eiveszite- teném állásomat Ere igazán nem számítottam. Sohasem vol­tam kriminaÜsta, az emberekben nem a rosszat, hanem a szépet kerestem s az én kedves katona- I aj!;:." nmrc'.k egyébként is olyan szelíd, jámbor kübeje vo't, hogy ma is, akármelyik pillanatban is szívesen rábíznám a saját gyermekeim nevelé­sét is. — Ez már baj, — mondtam hosszas gondolko­dás után — hanem várj csak testvér, tudod-e Te, hogy mi az a felségkérvény? — Hogyne tudnám — felelte kissé sértődöt­ten. — No lám, — mondom — akkor írd meg szé­pen a kegyelmi kérvényt, aztán, amikor Masaryk elnök ur elsétál a magyarok sora előtt, akkor lépj ki a sorból, hajtsd meg magad s nyújtsd át a kérvényt, a többit pedig bízzad a jó Istenre. A Te egyéni ügyed nem a magyarság közös ügye, sajnos, nem szolgálhatok jobb tanáccsal. A (iszti tanfolyam alezredes-parancsnoka nem törődött azzal, hogy mit fogok mondani az el­nöknek. — ön most nem tartalékos közkatona, — szólt — hanem a magyarság képviselője, tessék saját belátása szerint beszélni! így történt, hogy csak az audiencia napján, vasárnap hajnalban jegyeztem fel másfél oldalra mondanivalóimat. Masaryk elnök a prágai vár spanyol ter­mében fogadott. Nem szégyellem bevallani, hogy amikor belépett a régimivü terembe, bizony én az utolsó szóig elfelejtettem már bcianult beszé­demet. Ha jól emlékszem, dr. Mayer, akkori egyetemi magántanár volt a kijelölt német szónok, aki fő­hadnagyi egyenruhájában állt mellettem s én bi­zalmasan hajoltam feléje, hogy neki is elmond­hassam hirtelen támadt agodaímamat: Hu, ich habe ganz vergessen, was ich re­den soll . . . — Lass' mich, bitte ... — volt az ideges Te­leiét s azontúl aztán már sorsomra bíztam ma­gam. A cseh szónok beszélt, majd szomszédomra v. riilt a sor, s én csak álltam Vozáry Aladár barátom kölcsönkért bőrkesztyűjével a kezemen (ez aztán tagadhatatlanul az ö mentöötlete volt) s néztem azt a sudártermetű öregurat, aki olvan ruganyosán, olyan frissen állt előttünk, mintha T M lm 3 3 nálunk is fiatalabb. Már csak fel­hő.c! i. otiam. hogy mit válaszolt német kol­erámnak mert én a magyar szavak zenqzctes labirintusával vesződtem s nagy benső reme­gőssel vártam a pillanatot, amikor a hatalmas spanyol teremben fölcsendülhet a magyar szó s kis paránya fajtámnak, a magam nyelvén be­szelhetek az államfővel. Először félénken szállt belőlem a szó. aztán, »hogy a visszhang visszaverte az ismert zengést! mindinkább nckihátorodtam. egvre nyuqodtabban, komolyabban és hangosabban beszéltem, közben szeműnk egymásba kapcsolódott, eltűnt kö:kato- naságom, tahin szimbóluma kisebbségi mivol,óm­nak, eltűnt az a végtelen különbség, ami egy egyszerű, szegény tanitóembert az állam fejétől annyira elválasztja, két fajtájáért remegő, mun­is nevelő beszélt egymással s azt is alig haliot­tani, hogy harsány clienkiáltás fakad az én él­je nem nyomán, mert Masaryk Tamás, az állam- ö. a nagy Ember hirtelen hozzámlépctt és so­káig szorongatta a kezem. Köszönöm, nagyon köszönöm, — mondta * mi féltünk, azt már csak mi ketten UKltuk, mert messze környéken nem volt ember. 1n ' értett volna. De máig is. mindig is v -9 kr>rá. ágos szava, amelyet soha­v otclcjte:ü; — Én nagyon szeretem a Smtől-szemben ekkor találkoztam vele elő- s-ör és utoljára- S amint távolodott tőlem, még mindig ott álltam a kijelölt helyen, a napsugár táncolva szaladt végig az ódon ablakok kö­zött . . . s ahogy később ott láttam, amint faj­támmal, a magyarokkal hosszasan és szívesen el­beszélget, egyszerre csak látom, hogy X. bará­tom kiugrik a sorból és átnyújtja a kegyelmi kérvényt. Egy hosszú pillanatra dermedt lett a csend, Masaryk Tamás azonban mosolyogva vette át a kérvényt és barátságosan bólogatott. A többit megírta Vozáry Aladár barátom, én még csak azt akarom megírni, hogy az audiencia Teiefunken Arié Felismeri hangjáról Cserélje be most régi rádióját e modern Telefunken-készülékre. Résztvesz a nagy rádiótombolán Ke 2700­RADIO QUÁSTLER BRATISLAVA, Centrál Passage - Tel. 25-05 Modern rádiómiiheiy! Szlovenszkéi útikönyv A „zord Árvában“ Képzeletünkben Námesztó, Trsztena, Tur- dossin: zord s kietlen helyek. Még akkor is megborzongunk, amikor a térképen vizsgál­juk ez árvái városkáknak nevét; égigérő he­gyek, júliusban is záporeső, kopár földek, ködös reggelek s didergetős esték . .. így gondoljuk el s alig merünk e tájakra elve- tödni, gondolván, hogy onnan már csak a végtelen semmi következik a Kárpátokon tu! ... Kellemes napsütés azon a délutánon, ami­kor nekifogunk az ismeretlen útnak. Fázunk az ismeretlen Turdossin nevétől s közben finom, európai betonúton fut az autó, eszünkbe juttatva minden keserves szenve­désünket az utakkal Délszlovenszkón . .. Bizonyos, hogy a mátyusföldi gazda régen malomba vitte már a gabonáját, amikor az árvái hegyeken még csak aratni kezdik s a krumplival is vannak időrendi bajok, min­den későbben érik, de a turdossini piacon sátrak alatt barackot és szőlőt, dinnyét és zöldpaprikát árulnak, bizonnyal nem ott ter­mesztették: Délszlovenszkó látja el gyü­mölccsel ezt a vidéket, aminthogy Komá- •omban pedig meg-megáll a tutaj, amelynek enyőjét az árvái havasokban vágták ki lyáron. Kicsit kopottak ezek a városok, falvaik izonban szebbek s tarkábbak s ami szokat- an: a falvakban tisztességtudóan megsüve- }elik az idegent. De Trsztenán bank van s lagy szálloda, szobor s hadiemlékmü, ben­zinkutak mindenfelé s a délutáni posta elhoz minden újságot, — egyszóval nem marad­unk el a világtól itt sem. ★ Aztán mindenfelé kirándulók s őszi turis- ak, gyalog s kerékpáron, — gyönyörű a coraősz errefelé, csodálatos, hogy délszlo- enszkói természetkedvelők alig jutnak el de. A szlovenszkói magyarság _ már a crmészetkedvelő része — teljesen figyelmen ‘ívül hagyja Szlovenszkó északi részét, pe- hg köze volna hozzá s elvégre a történe- em. a közös sors s a közös tájemlék jogán egalább a nyári hónapokban bizonyítaná elenlétével, hogy igenis, erre a földre való­ak tartja magát . . . így aztán inkább Prága és Brünn népe •zönli el e tájat s fedezi föl újra s újra ki­mondhatatlan szépségeit ennek a vidéknek, - amely nem is olyan kietlen, mint az em- >er elképzeli s a lengyel határ felé néhol • inte ellaposodnak dombjai az Árva völ- lyének. t-sak aztán, ha az ember egy-egy mellék- cvqybe tér be. tárul ki megint a táj a maga ^trai lönségében. Aig ismeri valaki például -ravjeát, — csak a „turistaszakértők“ be­déinek áradozva a völgyről. Közvetlen a ^*tra s a Magúra szögében, közelebb Za­kopanéhoz. mint Füredhez, immár csaknem engyeországban húzódnak meg ezek a olgyek, kristályos patakjaikkal, juhnyá­jaikkal s ezüstösen csillogó pisztrángjaikkal, — messze vasúttól s várostól, —■ itt már csak turistaszállások, utszéli csárdák s hegy­oldalban épített kis nyaralóvillák vannak, dicsérve Ízlését s gondolatát annak, aki ilyen helyet talál nyári pihenőre. Olyan rej­tett völgyeket keresnek föl egész nyári idényre pihenésre vágyó családok, amilye­nek legföljebb a norvég mesékben találha­tók. Egyre többen menekülnek az árvái he­gyek aljába, a Tátra háta mögé s egy-egy elszánt magános ember kezdeményezéséből évek múlva valóságos nyaralótelepek lesz­nek, mint például ezen az eldugott Ora- vicán. Ez persze csak a nyári hónapokra érvé­nyes. Október elején leszakad az őszi eső, betör a hideg s novemberben sürü hó fedi a námesztói országutakat. Aki itt eltemet­kezett decemberben, az igazán leszámolt a világgal s önmagával . .. A rózsahegyi piacon kissé felemás mostanában a helyzet: egyik sarkában javítják a városháza tornyos épü­letét, — az épület nem túlságosan öreg, alig harminc-negyvenéves, de már igen rászorult az istápolásra, aztán van itt uj iskola, meg olyan lépcsősor az alsó városba, mintha Budán, a Halászbástyán járna az ember, <— a másik sarokban még sorra guggolnak a földszintes házikók, várva azt, hogy egy szerencsés városrendezési ötlet rájukpillant majd, mint a rózsahegyi Vágpartra s földi- sziti, kiépíti, szemgyönyörködtetővé teszi az uccasort. A piac hatalmas, igy, hétköznap délután szokatlanul élénk s terjedelmes. Tele van paprikával, teméntelen paradicsommal, sző­lővel, meg egyéb földi javakkal. Nem itt ter­mesztették, az bizonyos. Hol ad a föld eny- nyi paradicsomot s zöldpaprikát? A kofa ékes palócsággal beszél. *— Hova valók maguk, lelkem? — Rappiak, kedves, — feleli. — Rapp Losonc mellett van, onnan jöttek ide? — Miért ne? Hajnalban összepakoltónk s itt értőnk földet, la! Mert jobb itt az ára a zöldségfélének, mint Losoncon s odalenn nagy is a kínálat. Minden évben idegyü- vünk. Ez a rappiak helye. Rapp meg van elégedve Rózsaheggyel s úgy látszik, Rózsahegy is Rappal, mert évek óta tart a szövetkezés, eddig még nem fize­tett rá egyik sem. Kitűnő ötlet volt: egy 'árost birtokba venni, ellátni gyümölccsel, zöldséggel, — vajha rájönne erre a Colum- bus-tojására a többi zöldségtermelő falu is. Naszvad salátáját ugyan elszedik Érsekúj­váron, de Negyed káposztája, Farkasd fi­nom hagymája talán eljut idáig szekerekkel. Ámbár nem nyilatkozom. Mert ahogy f3(í9atom tovább a szélesdereku rappi asz- szonyságot, összecsiicsöriti a száját s gya­nakodva hajlik közelebb: Honnan való maga, kedves? — Én csak Komáromba. Gyanakvása öregbedik. Belehátrál a pa­radicsomba s két kezét maga elé tartja: ■ — No, komárominak nem beszélek. Ki tudja, maga is nem akarja-e elvenni ezt a piacot? De azért egyre megkérném: neigen árulja el, hogy itt rappiakkal talákozott. Bevártam a paradicsomidény végét s csak most árulkodom. Talán jövőre elfelejtették a füleksávolyiak s a perseiek, hogy árul­kodni találtam. Keressenek maguknak más piacot, de Rózsahegyre ne menjenek, mert ott a rappiakkal igen meg vannak eléged­ve« Az édesanya Kislány fekszik az uccán, egy liptómegyeí városkában. Úgy fekszik, hogy a családi ház elé kivitték a beteg kislány nyugágyát, hogy a gyermek napfényt kapjon. Tizenkét- esztendős létére gyakorlott már a betegség­ben, huzamos ideje fekhet, mert kinn hagy­ják egész nap s néha kijönnek hozzá a la­kásból, de nagyrészt egyedül hagyják. Be­takargatják, megsimogatják s visszamennek dolgukra. A kislány nézi az eget, a felhőket, a járókelőket s a madarakat. Csak a szeme forog. Egyedül van bánatával, betegségé­vel, az ablak alatt, az uccán. Vékonyeres keze a takarón, fején kék kendő, lába mel­lett egy pohár tej. — Hogy hívnak, kislány? —< kérdezzük óvatosan. Gyanakodva rázza fejét, nem felel. — Hogy hivnak? Nem felel. Két kék szeme kerekre nyílik s néz. —> Nem értesz magyarul? Fejét rázza s ez azt jelenti, hogy semmit sem ért meg. Most más nyelvre fordítjuk a szót s be­szélgetünk. Riadtan felel. Hogy a lába fáj s a dereka is, hosszú idő óta már. Búcsút intünk. Szólunk hozzá magyarul, erre megint nem válaszol. Mi elmegyünk, ő egyedül marad s ismét unatkozik. Ennél­fogva bekiált az udvarra; — Mama! Nem jön senki. — Mama! Semmi felelet. A konyha messze lehet s a mama dolgozik, nem ér rá. — Mamaaa .. , Már könnyes a hangja, de felelet nem jön. Most kínosan fölemelkedik ültéből, a kapu felé hajlik s panaszosan nyújtja hang­ját, besir a kapun gyönyörű magyarsággal: — Édesanyám ... Sir a hang, a szó, a magyar szó végig a piacon. Ritka szó ezen a vidéken, ezen a piacon talán, kicsit maga a szó is meglepő­dött bele. Visszhangzott, tovarezgett még- egyszer, sírva: — Édesanyám ... Magyarul. Mert nem lehet az édesanyát megtagad­ni. Sem a nyelvet, amelyre tanították s amelyen először mondta ezt: — Kedves édesanyám .. * S a komor hegyek, a piac, a másnyelvü házak s a madarak, az idegen arcok s az őszi lombu fák, biz' Isten, nem haragudtak meg ezért a fehérkezü, riadt, gyanakvó kis­lányra. — Édesanyám .. « — A SZENT ÁGOSTON TÁRSULAT (Galánta) ezúton hozza a katolikus magyar társadalom tudomására, hogy 1938. évi tagillet­ménye a Jézus Szive-naptárból, a Kincses­könyvből (vagy egy szépirodalmi könyvből)’ és Szent Máté evangéliumából fog állani. Szét­küldése október folyamán történik. Kérjük azért igen tisztelt Tagjainkat, hogy várják ezt be türelemmel. Uj tagok bejelentésére készség­gel küldünk gyüjtőivet. Az évi tagdíj 5 korona. véqén Cecek tábornok visszajött a szomszédos teremből, magához intette barátunkat s azt mondta: __ Minden rendben van, az elnök ur megKe­gyelmezett! — Majd engem keresett: — Farkas ur! (közkatona mivoltom nagyot emelkedett) le­gyen szives és a beszédet másolja le az elnök ur levédtára számára! wr Cszi bolyongás F ,:asi Imában Irta: SZOMBATHY VIKTOR

Next

/
Thumbnails
Contents