Prágai Magyar Hirlap, 1937. augusztus (16. évfolyam, 173-198 / 4319-4344. szám)

1937-08-22 / 191. (4337.) szám

4 PKALGAI A\aG^AR- Hl RIiAB 1937 augusztus 22, vasárnap. Váíasx Jimetifiánah Irta: Borsody István A világháború csatatérré torzította a szép európai földet. Gránátok robbantották föl a legszebb tájakat és küldték halálba a leg­életrevalóbb fiatalembereket. Dúlt, véres arccal borult földjére Európa négy év öl­döklő harca után. A lövészárkok, drótsövé­nyek, romok borzalmas képére mikor ráhull- tsk az eldobott gyilkos fegyverek s elállt a puskaropogás —a béke galambjai közt be­állított Amerika követe is Wilson elnök személyében. A ,.boldog Amerika“ — igy ismerte mindig mindenki — joggal látszott beleszólni a szerencsétlen Európa ügyeibe. Wilson szép elveket csomagolt aktatáská­jába, a szép elvek a békét hirdették. Az el­vek megjárták a szokásos konferenciákat, törvények, alapokmányok, alkotmányok vál­tak belőlük. Wilson pedig dolga végeztével visszahajózott tengerentúli hazájába. Európa — mondjuk — magára maradt, bár egyálta­lán nem biztos, hogy szüksége volt-e Ame­rika beleszólására. De Amerika győztes ka-J tonákat küldött a háborúba, csak természe­tes, hogy a haderő után a béke amerikai] szózatának is be kellett futni a newyorki ha­jóval Európa kikötőjébe. Wilson bizonyára olyan tervekkel kelt útra, hogy a ..boldog Amerikát“ honosítsa meg Európa jelenében is. Hogy Európa nem lett boldog — ezt min­denki tudja. Az elvek uj rendje nem teremt­hette meg a lelkek rendjét és a háború utáni európai lélek zilált, zavart, beteg és szenved A ..boldog Amerika“ juttatta újra eszem- be. hogy mennyire nem vagyunk mi euró­paiak boldogok . . . Egy amerikai leánnyal beszélgettem. Nagy, erős, kisportolt leány, egyszerű egészséges, nem olyan, amilyennek az ame­rikai „flappert“ képzeljük. Nincs kifestve, nem rínak le róla irigyelt és kétes weeken dek, mint az amerikai filmekből ismert vám- pókról .... Nem ismerem közelebbről Ame­rikát, de annyit tudok, hogy a távoli dolgok „jellemzőnek“ könyvelt tulajdonságai csak nem mindig hamisak. Ezért azt hiszem, ez a nyílt és őszinte arcú, egyszerű leány igazi amerikai. — A világ fiatalságáról beszélget­tünk. Hetek óta élünk kis franciaországi egyetemi városban, ahová a világ minden tájáról összeverődtek a fiatal fiuk és leá­nyok. A francia, angol és német nyelv kin cseiből összelopkodott beszédegyveleg segít­ségével egészen jól megértjük egymás mon­danivalóját. És amit a nyelv el nem mond­hat. azt elárulja a tekintet, a viselkedés, az érzés. — Az amerikai leány harmadszor jár már Európában, jól beszél franciául, rajong az európai irodalomért, az európai kultúrá­ért (ahogy mondja), szívesen lakik Páris ban s mivel Nyugateurópát már ismeri, idén szeretne keletebb felé utazni. Természetesen Bécsbe és Budapestre, — ezt az útirányt ki­tünően népszerűsítették, akivel csak szóba kerül a „keleti“ utazás, mindenki az osztrák és a magyar főváros felé érdeklődik. Aztán Görögországba is szeretne utazni Miss Ame­rika . . . — Volt már Görögországban, ugy-e volt? — kérdi. — hiszen közel lakik! Nehéz erre a kérdésre válaszolni, nehéz megmagyarázni a háromszor Európát járt amerikai leánynak, hogy mi nem mozdulunk ki oly könnyen —, nem. mintha nem szeret­nénk utazni, biztos, szeretnénk, ha tudnánk, de számunkra Görögország sokkal elérhe­tetlenebb távolban van, mint egy bostoni egyetemi hallgatónőnek ... Kerülöm is a tel­jes magyarázatot, nem akarom megmondani, hogy nincs pénzünk; az anyagi gondokról nehezebb beszélni egy idegen előtt, mint a lelki bajokról! Könnyebb elsírni egy véletlen éjszakában a vadidegennek, hogy szeren­csétlen hajótörött lélek vagyok, mint elárul­ni. hogy egy vas sincs a zsebemben. Koldul­ni nehéz. És a pénz nélkülözésének említése a gazdag előtt ártatlanul úgy néz ki, mintha pumpolni akarnánk.-Az amerikai leánnyal is szívesebben beszélek Európa leikéről és vi­szontagságairól. Illetve ő hozza szóba .., — Eddig soha nem voltam ilyen tarka európai társaságban, örültem nagyon, hogy megismerhettem Európa különböző nemze­teit. De tudja, mi lepett meg borzasztóan itt a sok európai fiatalember közt? — Mi? •— Hogy milyen furcsán, bizalmatlanul vi­selkednek egymás közt. Hozzá vagyunk szokva, hogy jókedvűen, nevetve rákiált­sunk egymásra: „Hello! How do you do?!“ — és jól megrázzuk egymás kezét, nevetünk hozzá és vigak vagyunk. Itt olyan sötéten, tartózkodóan mozognak az európai fiuk. Kö­rülményesen, bizalmatlanul ismerkednek, szeretnek visszavonulni kis csoportokba _ azt hiszem, nemzetiségek szerint, gyanakod­va pislognak egymásra. A tekintetük sem nyilt, mintha titkolnának valamit, vagy egy­más ellen forralnának valamit. Igazat kell adnom, én is már napok óta figyelem ezt és szomorúan gondoltam, hogy ez a mai európai fiatalság nem tanult, nem okult, még nyáron, vakáció idején is tartja a lelki ostromállapotot, amit otthonról hozott magával. A szokásos vitatkozások si­ralmas eredményekkel zárulnak. Biztosítjuk egymást, hogy nagyon rokonszenvesek va­gyunk egymásnak, de elveink, véleményeink, hiába! össze nem egyeztethetők. Ezt látja az amerikai leány és csodálkozik. Méltán cso­dálkozhat, mert nincs szokva hasonló viták­hoz. Ő ehez a képhez szokott, amit az egye­temi otthon szalonjában beszélgetésünk alatt is lát: a zongoránál egy amerikai ül és ör­dögi ügyességgel rázza ki jobbkeze ujjaiból az atonális jazz-futamokat, miközben balke­zével nyomatékos akkordokkal bizonyítja a sláger sikerét. Körülötte ingujjra vetkőzött társai villogó szemekkel dalolnak, verik a taktust, biztatják a tempót, verik ütemre a székeket és az örömtől csak úgy gyöngyö­zik a homlokuk . . . Az európaiak nem szól­nak bele az ünnepbe, lapulva ülnek a falak mentén, állig gombolkozva, tetszik nekik, amit az amerikai boyok csinálnak, de biztos, irigykednek is, vagy fáj nekik, hogy nem ' értenek az ilyen gondtalan mulatsághoz . . . — Miért vitatkoznak folyton? — folytatja az európai viszonyok közt kicsit járatlan amerikai leány. — Úgy látom, mintha félné­nek egymástól, nem szeretnék egymást! Nehéz válaszolni Amerikának. Azt próbá­lom magyarázni, hogy Európában sokféle nép él és mindegyiknek van valamije, ami egyéni és különálló, nemcsak országok van­nak. de nemzetek és lelkek, ezt védik és féltik. Miért féltik? Ez tulbonyolult kérdés. De ez is újdonság a „boldog“ Amerika leá­nyának, hogy nekünk európaiaknak nem­zeti lelkünk van, amit félteni lehet és kell. Ő ezt nem ismeri. Annyit megért, hogy múltról van szó, történelemről, ami Amerikában sok­kal egyszerűbb. Tetszik neki, hogy mi ra* gaszkodunk tradíciónkhoz, múltúnkhoz, de valahogy úgy tetszik neki, mint a cigány­zene fog tetszeni a budai kiskorcsmábán. Nézi és csodálja engedelmesen, mint a kiál­lított tárgyat a párisi Louvre-ban. Aztán dicsekszik, hogy Amerikának is van már múltja, náluk is vannak már száz-, sőt több- százéves jubileumok. — Igen, a jubileum — mondom —-. ez fontos, nálunk nagy szerepet játszik, örü­lünk, ha ünnepelhetjük a múltat, az évfor­dulókat. De nálunk sokfelé vannak jubileu­mok és a sok jubileum sok ellentétet is ki­fejez. Mi nagyon is tradíciókból élünk, de a különféle tradíciók nem mindig szeretik egymást. Az amerikai tradíció egész Ame­rikáé, de kevés olyan tradíciót ápolunk, ami egész Európáé lehetne.-— Meg kellene egyezni a múltra nézve! — veti föl természetes logikával Miss Ame­rika. S én mit válaszolhatok Amerikának? — Igaza van, ha megegyeznénk a múlt­ban, megegyezhetnénk a jelenben is! Ha ez az amerikai leány jött volna Wil­son agyában Európába s belelátott volna Európa leikébe, talán azt ajánlotta volna: Kössétek meg az európai múltra vonatkozó békeszerződést! Mécs László: TANITÓKISASSZONY Tanya. Itt minden józan és okos. A tavasz-láz nagy gondot nem okoz. A szél elfujja a fölösleget virágból, vágyból. Aki emleget csókot: csók-rétre megy ki éjjel és szanit. Fán, földön fogamzás-szülés. Csikó lesz minden sárló nyeritésből. Minden: célt szolgál, józan és okos. Cserjés csalitban terem a fokos, jó zsíros földben érik a kenyér, kárászt hizlal a lassu-Iusta ér, gyümölcsöt dajkál zöldség-ágyas, ág — s mint örökös virágú furcsaság, meddő Vágy, él a tanítónő köztük. A haja ősz, — a teste fruska-szüz. A mélabuja hó, — a szive tűz. Magányos. Árva. Nincs kit féltnie, etetnie. Nincs néki senkije. Nem egy társnője már rég nagyanya, — őt most is, őszen, az egész tanya apraja-nagyja úgy hívja: kisasszony. Keletre néz az egyik ablaka, Ott sejlik az Ezeregyéjszaka, ott messze édesülnek a mesék, egy Királyfi keresi kedvesét . . . A másik ablak napnyugatra néz, hol hóvirág nő, mámor-izü méz, hangversenytermek, Pest, Milánó, Páris! Első-dijat nyert versenyzongora a két ablak közt. A tanya pora hiába száll rá! Mint mély titku tó. oly rejtélyes: fekete gyóntató. Ha esti érben híznak a halak s a csorda port ver ablaka alatt, a zongorának gyónik a kisasszony. A Hold a sötét kis szobába lát, ő zongorázza Grieg Solweig dalát. A vágyás várás, be nem teljesült szerelem zeng az éjbe elmerült hizó tökök, borjak, bölcsők felett. — S valahol messze, messze napkelet táján varázslat fogja a Királyfit. ts mefHkilkúk m atöaluá... Ida: Zaq&H "hiván Megjegyzem: nem is lehet csodálni, hogy megnyílnak. Itt a nyár, az augusztusi nap piros vért csik­landoz sápadt arcokba, fü, fa. virág hívogató zöldje, árnya és illata vidit, andalít és részegít, források csobogása, madarak füttye, langyos, holdvilágos esték — évezredek óta ilyenkor szól szivekhez az a hatalmas, titokzatos szózat, amely szerelmes Rómeók karjába haijt szende Jú­liákat és világrengető, néha forradalmian egy­séges összeborulásra hívja a tömegek egymás felé vágyódó lelkeit. Hát lehet csodálni, hogy ilyenkor az ablakok kinyílnak? Lehet csodálni, hogy a városi ember, aki a hosszú, nyomasztóan szürke és idegmorzsolóan hajszolt munkájú tél folyamán önkéntes rabság­ban sínylődött kétszoba-haüos, központi fütéses vasbetonbörtönök huzat ellen vattával tömitett üvegtáblái mögött — ismétlem: lehet csodálni, hogy ez az áporodott atmoszférában gyötrődő, elkinzott és szinte már fulladozó istenteremtése ázás, ziháló sietséggel és ájult erőfeszítéssel sza­kítja fel minden falának minden nyílását, mintha csak azt mondaná: itt vagyok, ide hozzám, em­berek. élek, élni akarok, eggyé akarok olvadni a természettel, a nappal, a levegővel és veletek — nem, Hölgyeim és Líraim, ezt nem lehet csodál­ni! Nem lehet csodálni, hogy ezt mondja, kiáltja, szinte sikoltja az egész város és egyszerre, mint­ha egy varázsütésre nyílik meg minden ablak, amelyeken át a kőrengeteg felszabadult népe szomjas mámorban borul egymás ölelő karjába. Leomlik minden fal ember és ember között, nincs többé távolság és nincs titok. Megnyilatkozunk egymás előtt és a tárt abla­kokkal mintha csak a szivünket is kitárnánk, mintha azt mondanánk: itt vagyok, ez vagyok, íme halljatok, nézzetek és lássatok! És mi nézünk, hallunk és látunk. Embereket, felebarátainkat, testvéreinket, akikről tegnap még .talán semmit se tudtunk, de ma ott látjuk őket a nyitott ablakok mögött, csirkepörköltet vacsoráznak, akárcsak mi, sem­mi különbség nincs közöttünk, legfeljebb annyi, hogy nálunk most készül a pörkölt, frissen, va­csorára, míg őnáluk ebédről maradt. Hogy ezt honnan tudom? Onnan, hogy a nyitott ablakon át remekül idehallatszik, hogy azt mondja a Ház Ura, egy olyan kövér kis vastagnyaku, hogy úgymond: Mi az, Manci, már megint a déli maradékot ad­játok ide az embernek? Mire a Ház Asszonya azt mondja, hogy: Nagyon tévedsz, Hugó, mert délben makaróni volt hozzá és most direkt a te kedvedért csináltattam nokkedlit. Hát tessék mondani: nincs ennek bizonyos, majdnem megejtő varázsa? Hogy ezek a kedves, nagyon kedves feleba­rátaim, itt szemben, nem ismeretiének többé előttem, hanem összeborulnak velem, szinte elé- bem öntik magukat és azt mondják: Itt vagyunk, mi vagyunk, embertársaid, testvéreid. Manci és Hugó, déli maradékot eszünk, nokkedlival. És eredetileg sört is akartak inni hozzá, de, amint hallom, azt elfelejtett hozni az anyavalyás Teréz. Nyavalyás Teréz tudniillik a Ház Alkalmazott­ja.' mindig legalább kétszer csengetnek neki, amig bejön és olyankor azt kérdik tőle, hogy vajijon a fülén ül-e, mire nyavalyás Teréz azt mondja, hogy ő nem ül a fülén, de viszont nem is repü- het, mert ő nem gőzmasina. Ez, persze, meglehetősen konfidens válasz, amit szemközti felebarátaim nem is igen akar­nak tűrni és amint a nyitott ablakon át értesü­lök: Hugó már kétszer is fel akart neki mon­dani, de Manci mindig azt mondta ilyenkor, hogy, ugyan, hagyd el, fiam, nemsokára úgyis nyaralni megyünk. Mert mennek. Vagy Szárszóra, vagy Köpezd- re. Lehet ugyan, hogy nem Köpezd, hanem Szepezd, ezt az egyet nem hallottam egész tisz­tán. Manci a mamával együtt szeretne nyaral­ni, Hugó a mama nélkül. Megjegyzem: arról is volt szó egy darabig, hogy nem panzióba men­nek a nyáron, hanem villát vesznek ki és ház­tartást fognak vezetni, de ez a terv megbukott nyavalyás Tenézen, aki nem akar velük menni. Mert van itt Pesten valami szerelme. De lehet, hogy nem is egy szerelme van, hanem kettő, mert a múlt héten még azt énekelte takarítás közben, hogy: Elmen,ékén nagyonmessze, csen- desenti tokba — aholaza barnafaityu eszembese jutna — ezt énekelte még a múlt szombaton is. Hogy barna fattyú. Helyesebben fatyu. De most, hétfőn, már szőkefatyut énekelt, hát most nem nagyon ismerem ki magam — lehet, hogy vasár­nap történt valami változás nyavalyás Teréz lel­ki életében. Ezt még nem tudtam egészen határozottan megállapitani, de semmi kétségem aziránt, hogy rövidesen értesülni fogok erről is, a nyitott ab­lakon át. Mint ahogy, általábanvéve, meglehetős sok mindenről értesülök. De nemcsak a Hugó és Manci ügyeivel kap­csolatban, hanem hencegés nélkül mondhatom, hogy Jassan4assan úgyszólván már az egész környék legbensőbb élete nyitott könyvként fog feküdni előttem. Mindenkiről mindent tudok. Tudom, hogy a második emelet öt alól karmo- nádlit rendeltek a hentesnél, mert úgy rendelték meg, hogy lekiabáltak az ablakon át és azt is tudom, hogy visszaküldték, mert nem volt tö­kéletes az illata és közben a fűszerestől húsz deka emmentálit is rendelték, ablakon át, meg dinnyét is, de ne olyat, mint pénteken, mert an­nak a fele olyan kásás volt, hogy ki kellett ha,ji- gálni és számlát ne küldjenek, hanem írják fel, mert az ur el van utazva, Püspökladányba. A harmadik emelet négy alatt a kislány na­gyon szépen halad. Még ugyanazokat a Czemy- etüdöket zongorázza ugyan, mint a múlt nyáron, de már sokkal gyorsabban és egész más helye­ken akad meg, mint tavaly ilyenkor. A fiú, sajnos, az idén kettőből bukott. Szám­tanból és latinbői. Az ötödik emelet egy alatt a rádiócsövek el­romlottak, már csak Prágát tudják fogni, Ber­lint és néha Rómát, rendszerint ugyanakkor, amikor a negyedik emelet öt alatt egy vastag hang arról tájékoztatja az emberiséget, hogy a Duna vízállása Paksnál tíz centimétert emelke­dett. Mialatt jelen soraimat írom, gyors egymásután­ban értesülök a következő felebaráti hírekről: A második emelet három alatt a Piki kutyá­nak találtak vőlegényt, az első emelet négy alatt holnap ciénozás lesz, a harmadik emelet hét alatt a nagymamának fáj a füle, nem is biztos, hogy ma este moziba mennek és a negyedik eme­let kettőben a Feri ma vett tiszta inget, pedig mindig szerdán és vasárnap szokott. Megjegyzem: ez az egy izgat is egy .kicsit. Ej, ej, Feri — nem tervezel te valami rend­kívülit?

Next

/
Thumbnails
Contents