Prágai Magyar Hirlap, 1937. július (16. évfolyam, 147-170 / 4293-4316. szám)

1937-07-18 / 161. (4307.) szám

Q OS ^ragai-7^\<Aarhirl^ Svájci vélemény Irta: Borsody István Kis franciaországi városban találkoz­tunk. — Ön svájci? — kérdeztem örömmel. (Svájc köztiszteletben áll előttünk és ta­gadhatatlan öröm, ha svájci embert üdvö­zölhetünk.) — Ön magyar? — szólt a svájci. — Cseh­szlovákiai magyar? Igen. Tudom. Cseh­szlovákiában háromnegyedmillió magyar él, akik a világháború előtt ,,Österreich-Un- garn“-hoz tartoztak . . . Érdekel a politika, figyelem az eseményeket, Keleteurópát is. Szeretnék egyszer arrafelé utazni, Bécsbe, Budapestre . . . Mi lesz Európával? Mikor fogják egymást segíteni a nemzetek? Min­denfelé sok a baj. Nálunk is, Svájc körül... Németország el szeretne nyelni. Én német vagyok, de svájci, svájci! Svájc különös ország, a népnek itt is van saját tradíciója, múltja, a svájci patriotizmus mindennél erő­sebb. A harmadik birodalom pedig csak né­meteket lát a svájci németekben; de mi nem vagyunk olyan németek, hogy Németor­szágban élhessünk. Svájc a mi hazánk, ott­honunk. A nemzeti szocialista szellem nem is tudta megrendíteni a svájci németek pat­riotizmusát. Sőt! Ma öntudatosabbak va­gyunk, mint valaha. A „külföldi németek" nem értik a svájci német lelket. A mi nyel-! vünk. szellemünk, múltúnk egészen külön­álló. Én Luzernben német iskolába jártam, ahol „irodalmi" német nyelven tanultunk, de azonkívül mindenütt tájszólással beszé­lünk: ez a mi nyelvünk, ez fejez ki bennün­ket igazán! Nem is tudunk úgy és annyira németül, mint a németországiak, vagy bé­csiek ... De ez nem fontos. A mi nyelvünk; a tájszólás. A tájról és szólásairól énekel­nek dalaink, erről szól költészetünk, vers és ének bőven terem nálunk, ápolói és fönn­tartói öntudatunknak. Azért nem vagyunk Németország ellenségei. Dehogyis! Hiszen kultúránk, ha nem is azonos a némettel, mégis rokon és igen sokban közös ... — De milyen akkor a svájci németek! kultúrája, ha nem német? — Nekünk egyik kultúrában sincs he­lyünk és gyökerünk. Van népi, sajátszerü svájci kultúránk és kultúrát jelent számunk­ra. a német és a francia is. Határszéleken élünk, de sehová se tartozunk. A kis sajá­tunk, ami a mienk, becses nekünk és ele­gendő. A mienk! — ez a fő, ha nem is tö­kéletes, világhódító, mint a nagynémet, vagy a nagyfrancia . .. — De mégis, hogy látják a franciákat és hogyan a németeket? — A németektől elválaszt a pángermán ideológia; ez a mi különállásunk ellen tör. A franciák részéről ilyen veszély most nem fenyeget, de Franciaországhoz sem aka­runk tartozni, a franciáknak sem áldozzuk föl magunkat. Különben is: a franciáknál | nem szokhatjuk meg az ő „individualizmu­sukat", ez olyan szabadosságot és rendet­lenséget tűr el, amit mi szolid és rendszere- tr svájci németek elutasítunk. Ma persze inkább Franciaország kedves nekünk, mert francia részről senki sem szól bele a mi belső dolgainkba. Hogy svájci német létem­re Franciaországban tanulok, ennek nincse­nek politikai okai — de ennél érdekeseb­bek ... a francia egyetem tudniillik ol­csóbb, mint a svájci. Ezért járunk Svájcból francia egyetemre. Hozzánk pedig a gazdag külföldiek jönnek ... —■ teszi hozzá nevet­ve. — Mi belföldiek nem birjuk el a svájci egyetemek magas tandiját.-—1 És a francia diplomával nem lesz baj? Hol fog elhelyezkedni? — ágálnak a közép­európai viszonyokhoz szokott kérdések. — ó — feleli —, ez nem probléma. A diploma csak névjegy, amivel bemutatko­zunk. A jövőm attól függv hogyan tudok majd szakmámban megfelelni. Vegyészmér­nöknek készülök. Lehet, hogy Franciaor­szágban maradok, vagy Belgiumba megyek, vagy hazatérek ... — Mégis, hol élne szívesebben? Melyik nyelven beszél legjobban? — Itt megint a határszéliségünket érint­jük! Német az anyanyelvem, már az a bizo­nyos „svájci német", amit a németországi alig ért. Németül jobban tudok, mint fran­ciául, de egyiket sem tökéletesen, amint már mondtam: nem úgy, mint a franciák, vagy németek . .. — De hiszen akkor nem éri el egyik nemzet kultúrájának teljes fokát sem. Átme­neti állapotban él, korcs és fejletlen hely­zetben, ez az, amitől mi is félünk, kisebb­ségek! Ettől a lebegéstől, két part közt... A svájci nem érti izgalmamat. — Ez nem olyan borzasztó! Földünk és dalaink: ez a mienk, ez nekünk jó; nem az a fontos, hogy nagy legyen, hóditó és első, az a fontos, hogy a sajátjának érezze az ember azt, amit szeret, amivel s akikkel együtt él. . . Halvány fény derül ki a szavakból; eb­ben a pillanatban talán értem, érzem, mit is jelent Svájcban németnek lenni — vagy franciának, olasznak, mert biztosan a kis ország többi népecskéi is hasonlóan gon­dolkodnak, mint a luzerni német. A svájci népek nem akarnak versenyt futni, konkur- rálni, nem izgatja őket hiú nagyravágyás, mint a nagyvilág népeit. Talán a földkö­zelség primitívebb és bölcsebb szempontjai szerint élnek —, vagy szeretnének élni, mert azért ők sem nyugodtak, csak nyuga­lomra vágyók . . . Békére vágynak, hogy őrizhessék kincsüket: saját magukat. A kincs: emlékek szóban, dalban, Írásban, kis föld, kis ház, család, szép képek és tájak — ilyesmi lehet a svájci patriotizmus fönntar­tója, merőben elütő az európai nacionaliz­mustól. A svájci patriotizmus lemond a tulaj- donképeni nacionalizmusról és nemzetről is: ez tulnagy neki, őt kisebb dolgok érdeklik: a patriotizmus, a lokálpatriotizmus. Szerény és jámbor ez az érzés. A kultúrában nem vágyik egyetlen nemzet teljes és egyedül- való erejére —• talán azért, sőt biztosan azért, mert két olyan csalogatója van, mint a német és francia; igazán fölösleges le­mondani egyikről a másik kedvéért... így nem fájhat az sem, ha az „anyanyelv" csak „helyi" viszonyokhoz mérten állhatja meg a helyét... Ez a „kulturális" körülmény magyarázza a svájci német nyugalmát és elégedettségét: a két kultúra, a francia és német nem ütközik össze benne. Akkor jön­nek, mikor szükség van rájuk s nem tapos­sák el az embert zavaros célok szolgálatá­ban. — A luzerni német kémikus, aki Fran­ciaországban tanul, nem francia és nem német, csak a nyelveken keresztül tartozik egy kicsit ide is, meg oda is. A keresztező­dött fajta szelleme szólalt meg szavaiban is. Nemzete nincs, inkább „helyzete": svájci német... Eszményünk legyen az ilyen emberfajta? Kérdem azért, mert általában vágyódni szo­kás Svájc után! ... A kérdés rossz és fölös­leges. Svájc sehová át nem ültethető, Sváj­cok sehol nem termelhetők, ahányféle a föld, annyiféle föladat vár az emberekre. S a békés, nyugodt svájci mérnök-diák úgy tűnik föl előttem, mintha ő vagy ősei le­mondtak volna valamiről. Valami nincs benne, ami bennünk megvan. Irta: Hegedűs Lóránt Mikor e versem írni kezdtem Hozzád, még meg sem érkeztél. Mikor először fel­ujjongtam Érted, mert mondták, hogy jösz, akkor úgy képzeltem, hogy uj gond közele­dik hozzám; mert ameddig van uj gond, addig van uj élet. Ami bennem mélyen megreszketett, mint tenger fenekén elsüly- lyedt harang, az a gondsejtés volt, mely zengve csilingelte bennem a maga viharzó örömhirét. A friss gondban ott rejtőzik a friss nevetés minden boldogsága. Uj, isme­retlen mosoly van a küszöbön, mindjárt belép s mindjárt átölelhetlek Téged. Ez a nagy és tökéletes Világ, mosolyok látha­tatlan kertje, megint megrázkódik, mint barátunk, a mesebeli tündérkisasszony s egyszer csak itt áll előttünk, kit sohasem láttunk eddig: az uj Mosoly. Gáláng-giling, galang-giling — igy mu­zsikált a harang mind élesebben; mind éle­sebben csendült fel szava a nagy mélység­ből. Mert igen mélyről jött: az Óceán örök mélységéből, ahol mindig mind együtt va­gyunk, mert nem tud elválasztani bennün­ket sem „Én", sem „Te", sem „ö". Ott még nincs semmi más, csak gond, mert minden gondban ott lakik a szeretet. Gond a szürke ruha, mit magára húz, hogy elta­karja az emberek elől magát a szív, mikor elindul, hogy szeressen. Mikor megérkeztél hozzám, nem néztél rám. Ki sem nyitottad a szemedet, hogy megláss. Csak én néztelek folyton s nem tudtam levenni Rólad a szemem pillantását. Ha mások jöttek a szobába, elfordítottam Rólad a tekintetem, mintha lopáson kap­tak volna rajta. Tolvaj lettem: szeretet tol­vaja. Mikor láttam, hogy nem figyel rám senki, akkor mertem súgni a nevedet, azt is csak úgy, hogy senki más ne értse. Mély szökőkut-sóhaj tört fel az ajkamon s mikor mások másról beszéltek körötted, sőt úgy emlékszem nevettek is, csak a nevedet mondtam, nevedet, ami senki másé, mert én csináltam a magam számára Rólad s tarto­gattam, mint a fösvény, ki meg nem mu­tatja rejtett dukátjait. Akkor mondtam, be­leleheltem a levegőbe, mely láthatatlanul körülölelt mindkettőnket. Azt súgtam Fe­léd: Babám. Ha nem lettem volna oly igen megille- tődött, akkor mertem volna még beszélni is Hozzád. Rég tartogattam már monda­taim szavait, miket Számodra vert lelkem ércverdéje. Ami kevés nemesfémet tudtam összekapargatni sok-sok hosszú éven, sok­sok vergődéssel, sok-sok elszántsággal, (mert mindig újra kellett kezdenem, mikor mások megzavartak benne), azt mind té­rajtam, mint lobogó kohóban az olvasztott fém süstörgő lávája s mikor lehiggadt, ezernyi lángocska között kihűlt, ledobta sa­lakját, ottmaradt aranyigazságnak, miből kifizethetjük az élet minden nehéz szám­adását. Most mindezt Neked ajánlom, Ba­ba. Fogadd el s vidd el magadnak, mikor én majd köszönök Neked s eltűnők a szem­közti ajtón. Sose tudd meg, hogy mennyi verejték verte az igazságot, mit leteszek szép kis gömbölyű ujjaidba. Csak markold meg jól és ne ereszd el, találd könnyűnek, mint az élet minden nehezékét. A Boldog­ság bölcsessége nem több, csupán ennyi: keresem a gondot, szeretem a gondot, mert benne mindig Szeretet lakik. Mikor láttam, hogy behunyod szemed, lábujjhegyen odasompolyogtam Hozzád és megcsókoltalak. Nem látta senki. Te sem vetted észre, de én nagy muzsikát hallot­tam akkor, mely zúgott, mint az a mélysé­ges harang; úgy verte testem egész bordá­zatát, hogy úgy éreztem, mintha évszáza­dok hangos szavát hallanám. És végtelen­ből1 jött zsolozsmák szálltak rajtam keresz­tül, mig megint a Végtelenbe zengtek el rejtelmesen. A harang úgy dorombolt foly­ton, mintha az én szivem lenne. Minden abból támadott és semmi másból, mikor a két cserepes ajkam megérintette rózsás arco­dat. Zenélő csók volt, hidd meg énnekem. Kerubok szárnya csattogott s azok verde- sése ütötte a varázslás ütemét, mely egy­szerre volt messzi szédület és boldogító mosolygás. Rajtam át évezredes ősök szál­lottak Tehozzád, hogy köszöntsék csókkal az uj örökkévalóságot, mely Benned érke­zett. Mint szédítő világáramlás, csodála­tos feszültség, úgy rohant át rajtam az egész emberiség egyetlen pillanatban s majd elsodorta testem és lelkem. Láthatat­lan hatalom törte át azt a szivárványon kristályt, melyben lelkem lakik, mint tün­dérkirály bíboros fellegvárban. Nem is én voltam, hanem az emberfaj maga, mely ön­magára talál, mikor találkozik5 egyszerre múló és jövendő századok egyetlen uj pil­lantás valóságában. Ez mind csak addig tartott, mig első csókom elérte arcodat. Aztán felemelkedtem a bölcsőd felől. De még most is hallom a kerubok zenéjét és én csak mosolygok, belemosolygok az élet torlódó gondrohamába s minden szakadék­ba belekiáltom a Te neved: Babai Ha majd sajátmagadra ébredsz, ha majd első csókodat adod az életben boldogan, kérdezz rólam annyit, de egy szóval setöb- het. csak annvit kérdezz: Mikor ment el qelybe raktam gondosan, kiolvaaztottam I bet, csak annyit kérdezz: Mikor ment e forró érzeményben, mely úgy rohant át I utolszór tőlünk és búcsúzott el nagypapa?, 1937 julius *l8y vasárnap. ^ (Beszélő lények A tornászszövetségek a véderőnevelési törvény szempontjából ép­pen olyan nagy jelentőséggel bírnak, mint a járási közművelődési testületek, melyek­ről a közelmúltban szólottunk. Megemlé­keztünk arról, hogy még sok helyen mind­máig hiányzik a járási magyar közművelő­dési testület Ma a véderőneveléssel kap­csolatban még arra kel! rámutatnunk, hogy mindmáig nincsen az állam által elismert tornászszövetségünk. Az állami statisztikai hivatal legutolsó hivatalos kiadmánya ugyanis, mint tomászszövetségeket csak a következő szövetségeket ismeri: I. A Szokol- szövetség, melynek 385.219 tagja van 3209 egységben 52 megyére felosztva. A Szokol- nak 3116 tornaterme és 2675 nyári gyakor­lótere van. II. A csehszlovák munkás-tor- nászszövetség, melynek 64.880 tagja 1312 egységbe és 12 megyére van beosztva és 373 tornateremmel és 508 nyári gyakorló­térrel rendelkezik. Hl. A Csehszlovák Őrei szövetségnek 76.374 tagja 1325 egységet és 28 megyét alkot és 907 tornaterme és 565 nyári gyakorlótere van. IV. A Deutscher TumVerbandnak 119.404 tagja 1136 egy­ségben és 16 megyére van felosztva és 213 tornateremmel és 571 nyári gyakorlótérrel rendelkezik. V. Az Arbeiter-, Túra und Sportverband 23.540 tagja 481 egységet .és 5 megyét alkot és 438 tornaterem és 3^ nyári gyakorlótér fölött rendelkezik. VT. Chrisdich Deutsche Tumerschaft 79$S^ag- ja 140 egységbe és 7 megyére^Ü^^éfoszt- va és 87 tornatermet és 92 njfáíTÍjyaíkorló- teret tart fenn. VII. A DeajttcJRÉ- Tumkreis 2967 tagot számlál, kj&^23 egységbe és 2 megyébe tömörültelek^ 9 tornatermük és ugyanannyi nyárisgyakorlóterük van. Léte­zik ugyan még a kommunista úgynevezett proletár tomászszövetség is, de ennek köze­lebbi adatai ismeretlenek. Ezekből az ada­tokból látjuk, hogy a köztársaság többi nemzetei milyen nagy fontosságot tulajdoní­tanak a tornászszövetségeknek és jelentősé­güket a véderőnevelési törvény csak fokoz­ta és mivel feltételezzük, hogy a kormány a véderőnevelés terén a magyarságnak az őt megillető jogukat biztosítani kívánja, kérjük a testnevelési miniszter urat, hogy haladék­talanul hagyja jóvá a magyar tornászszovet- ség felállítását, hogy az ősszel, amikor a véderőnevelési törvény életbelép, már az önálló magyar tornászszövetség is elfoglal­hassa az őt megillető szerepet, Dunaszerdahelyen, sőt az egész dunaszerdahelyi járásban csak csehszlovák tannyelvű polgári iskola van, de magyar tannyelvű iskola nincs, holott a járásban a legutolsó hivatalos statisztikai kimutatások szerint a lakosság 88.2 százalé­ka vallotta magát magyarnak és csak 4.9 százaléka csehszlovák nemzetiségűnek, ami azt jelenti, hogy a polgári iskola növendékei tulnyomólag magyar nemzetiségűek és maga a járás egyike a legmagyarabb járásoknak és mivel az állam minden felelős tényezője állandóan azt hangoztatja, hogy ellensége az elnemzetlenitésnek, jogosan kérjük a közok­tatásügyi miniszter urat, hogy Dunaszerda­helyen haladéktalanul nyissák meg a ma­gyar polgári iskolát és a körzeti polgári is­kolák létesítésénél Dunaszerdahelyen első­sorban a magyar körzeti polgári iskolák ál­líttassanak fel. A nagykaposi járásbíróság területén a magyarság a leg­utolsó hivatalos statisztikai jelentések sze­rint a csehszlovák állampolgársággal biró lakosság 58.1 százalékát alkotja és igy a nyelvtörvény és az ennek alapján kiadott hivatalos rendeletek szerint a magyarságnak joga van ahhoz, hogy magyarnyelvű kiad­mányokat kapjon a bíróságtól. Ennek elle­nére a nagykaposi járásbíróság még ma­gyarnyelvű beadványokra is csak állam­nyelven adja ki határozatát, ami ellenkezik a nyelvtörvénnyel és ezért kérjük az igaz­ságügyminiszter urat, hogy a vizsgálatot a nagykaposi járásbiróság ellen rendelje el és utasítsa a járásbíróságot a nyclvtörvény szi­gorú betartására.

Next

/
Thumbnails
Contents