Prágai Magyar Hirlap, 1937. március (16. évfolyam, 50-73 / 4196-4219. szám)

1937-03-26 / 71. (4217.) szám

1937 március 26, péntek. ^RXGAI-MAfit^HlRLAPf 7 Szemtől-szembe a legújabb párisi szenzáció hősnőjével Beszélgetés Mme de Fontagneal, aki revolveres merényletet követett el Chambrun nagykövet ellen Mi Igaz a szép ujságirónő római kalandjaiból? ■ ■■ A PMH munkatársától ■ ■■ PARIS. — (MTP). Ahol ez a regény kezdődik (vagy talán végződik?) a fény városának legárnyékosabb, legszomorubb helye: az Északi-pályaudvar. Innen indul­nak a vonatok Európa árnyékos tája felé, innen utaznak haza hazájukba a lengyel, litván, román kivándorlók, akik szerencsét jöttek próbálni Franciaországba s akik igen kevés kivétellel letörve, álmaikból ki­fosztva ülnek itt fel a vonatra. Az Északi^ pályaudvar csarnokai mindig zsúfolásig te­le vannak kofferes szegény emberekkel, ék­telen hangzavar tölti be a csarnokokat, amibe csak ritkán hasit be egy-egy dalla­mos francia mondat. Legtöbbnyire idény­munkásokat látni ezen a pályaudvaron, akik most, hogy a krízis menthetetlenül el­érte Párisi, ezrével özönlenek haza. Ezt a sötét, komor atmoszférát minden este egy­két pillanatra átvilágítja egy másik, gaz­dag, könnyelmű világból idevetődő fény­csóva: két nemzetközi luxusvonat is indul erről a pályaudvarról. Az úgynevezett London-expressz és egy kék vonat, amely a Páris-Brüsszel-Antwerpen-Amsterdam vo­nalon közlekedik s amelyhez egy berlini és varsói luxuskocsi is hozzá van kapcsolva. Sehol nem lehet látni élesebben a kontrasz­tot gazdaság és szegénység, lüktető élet és reménytelen letörtség között, mint itt a pá­risi Északi-pályaudvaron. Mi történt az Északi- pályaudvaron ? Ezen a pályaudvaron történt a szenzáció, amelyről nagy tudósításokban számoltak be a párisi lapok, a világsajtó is átvette a hirt, különböző fantasztikus kombinációk kí­séretében, úgynevezett nagy esemény lett belőle s a világ újságolvasói megint meg-- tanultak egy nevet. Á történet már vagy egy hetes és Páris még mindig nem nyugo­dott meg, Mme de Fontagne nevét most már —1 ugylátszik — sokáig nem fogják el­felejteni, még ha nevezetes emlékiratai nem is kerülnek a nyilvánosságra. Az történt, hogy az induló vonatra várakozó Cham- brunre rálőtt Mme Fontagne, mint a lapok megírták, mert a kvirináli követ indiszkrét volt s ezzel a hölgy, „szerelmi köreit" ala­posan megzavarta. Sokkal többet nem sike­rült megtudni senkinek a titokzatos me­rényletről, a többi mind csak találgatás, az emlékiratokkal együtt, amikről a pá­risi rendőrség hangoztatja, hogy nem ko­bozta el, soha szinét sem látta. Az újságírónak nem könnyű a feladata, amikor világosságot akar deríteni az ügy hátterére, mert hiszen nevezetes, történelmi méretű személyiség is szerepel a pletykák­ban, tehát mindenképpen jó lenne tárgyila­gosan tájékoztatni a közönséget. Mme de Fontagne-nél Sokáig tartott, mig végre elértem azt, hogy beszélhettem az eset ,,hősnőjé‘‘-vel, aki a sok izgalom következtében megbete­gedett és most egy szanatóriumban ápolják. Természetesen rendőri ellenőrzés mellett. Saját bevallása szerint a merénylet ak­kor történt, amikor Chambrun be akart szállni a hálókocsiba* Előzőleg vagy tiz percig sétált körülötte a perronon, Chambrun ugyanis a kocsi előtt feleségével és egy barátjával beszélgetett és lehetetlen volt közelébe férni. 5 Az első lövés csütörtököt mondott és en­nek köszönheti Chambrun, hogy életben van* Mindezt olyan elfogulatlanul mondja el, olyan beavatott ujságirónyelven, mintha egy másik kolléga informálna valamilyen riport­anyagról s nem ő lenne a főszereplő. Most is olyan nyugodt az arca, mint amikor elő­ször láttam közvetlen a merénylet után a rendőrségen, ahol úgy állt oda az ujság- ’ Írók fényképező gépei elé, mint valami mo­zisztár, olyan tökéletes nyugalommal és biztonsággal. Egy rendőrtiszt a fülembe ;:ug(a akkor; — Tipikus mai nő, ezek mind ilyenek, az életüket is odaadják a hírnévért, fel akar­nak tűnni s azután nekik minden mindegy. A legelszántabb fajta, még sok bajt fognak csinálni nekünk. Most, hogy itt ülök vele szemben, foly­ton ennek a rendőrtisztnek a szavaira kell gondolnom. Igen, ez elszánt, döbbenetesen céltudatos fajta és nem riad vissza semmi­től. Harminc éves, igazi francia asszony, sok sármmal, okossággal és élettapasztalat­tal. Tulajdonképpen nem szép, halvány, keskeny arc, élénk, okos szemek, fölényes száj. Okosan, tájékozottan beszél, úgyne­vezett mühelynyelvet használ velem szem­ben. Érezteti, hogy ő is a szakmához tar­tozik. Szép, ideges kezei vannak. Egy „mai asszony" A merénylet okairól nem akar beszélni, csak annyit mond, hogy össze-vissza hazudoznak róla a lapok. Kényelmetlenül érzi magát, hogy egyelőre nem mondhatja el az igazságot, de erre ko­moly okai vannak. Egyelőre tehát hallgat­nia kell, de majd beszélni fog. Azért ,,a hallgatás" is elég beszédes. Életéről mond el apróságokat. Valóban mozgalmas, vál­tozatos élet van e harmincéves asszony mögött, aki tudott és akart élni. Nagyon fiatalon ment férjhez egy Fontagne nevű fiatalemberhez, akinek előkelő hangzású né­ven és jó összeköttetésen kívül egyebe nem volt. De még férjhez menetele előtt sokat forgott művészek és írók között, hiszen apja egyidőben ünnepelt festő volt Paris­ban, Corabeufnek hívták és különösen á ki­választottak festője volt. A fiatal leány sok mindenhez érzett magában tehetséget, de azért nem tudta volna pontosan megmon­dani, hogy mit vár az élettől? Házassága révén csakhamar kapcsolatba került né­hány gazdag és könnyen élő emberrel, gyorsan akadt egy gazdag mecénás is, aki lehetővé tette számára, hogy az egyik nagy kabaréban fellépjen és előadjon néhány dalt. Az érdekes és szellemes fiatal nőnek csak­hamar számos imádója akadt, sokan érdek­lődtek utána s nem tartott sokáig, nevet szerzett magának az előkelőbb lokálok tá­ján. De nem sokára szakított a színpaddal, sőt szakított előkelő nevű, de vékonypénzü férjével is és belépett az egyik párisi láp szerkesztő­ségébe — a rossz nyelvek szerint egy olyan urnák a jóvoltából, aki sokáig nagy szerepet játszott Franciaország politikai életében. Mme Fontagne, mikor tapintatosan célzást teszek erre az általánosan ismert pletykára, csak legyint, de nem cáfol. A „L’Ami de Peuple" hasábjain jelentek meg első parla­menti tudósításai, amelyek feltűnést kelte­nek. A fiatal ujságirónő értett hozzá, ho­gyan kell értesüléseket szerezni. De nem politikai természetű értesüléleire volt kiván­csi a közönség, — hanem majdnein minden esti lapnak van a második oldalán egy úgynevezett ,,Echo" rovat, ebben pletykák, sugdosások jelennek meg szereplő politikai személyiségekről. Ennek a rovatnak szállí­tott a fiatal ujságirónő nap-nap mellett ér­dekes anyagot. Tiz-huszsoros kis cikkei csakhamar nevezetességre tettek szert, mindent tudott, ami „mellékes, de érdekes": kinek a felesége kinél dolgoztat, hogy ki reggelizett a belügyminiszternél, kivel va­csorázott X képviselő és igy tovább. Laval külügyminisztersége idején külö- nésen nagy szerepet játszott s akkoriban mindenütt ott lehetett látni, ahol történt valami. S azután eltűnt Páris- ból. Pletykák körül a Chigi-patota Olaszországba utazott, ahonnan a „Figa- nak dolgozott. Számos barátra és tisz­telőre íetí szert, ezek azután megnyitották ro előtte a Chigi-palota kapuit, többizben járt a Ducenél, aki elbeszélgetett vele, de ter­mészetesen soha nem került intimebb kap­csolatba az olasz miniszterelnökkel, mint ahogy egyes lapok írták. A ravasz és tapasztalt asszony elpirul, amikor erről a kérdésről nyíltan beszé­lünk, kiderül, hogy háromszor volt a Chigi-palotában, mind a háromszor több újságíróval együtt, úgynevezett sajtóteá­kon, amikor a Duce minden külföldi új­ságíróval vált néhány szót. Azután egyik nap megjelenik az újságírók között és elmeséli, hogy ebben a pillanat­ban jött a Velence-palotából, ahol együtt ebédelt kettesben a Ducevel. Nyomban ez­után elragadtatott hangú cikkei jelennek meg a „Daily Mail“-ben és a „Tribüné des Nations“-ban, az újságírók között gyorsan terjed a pletyka, Rómában sugdosni kezde­nek, végre a hir a mit sem sejtő miniszterelnök fü­lébe jut és a hölgyet kiutasítják Olasz­országból. Mme Fontagne intervencióra kéri fel Cham- brunt, akinek kitálal úgynevezett titkokat amikből persze nagyon kevés igaz. Hogy interveniált-e Chambrun vagy sem, nem le­het tudni, valószínű, hogy Fontagnené „pa­naszai" nem helytállóak, mert egy olyan tapasztalt diplomata, mint Chambrun, nem követ el indiszkréciót. Hogy mi történt mégis közöttük, nem lehet tudni. Annyi bi­zonyos, hogy a történet „hősnője" súlyosan ideges, túlságosan élénk fantáziával van megáld­va és ahhoz a modern nőtipushoz tarto­zik, amely valóban mindenáron, holt­testeken keresztül is érvényesülni akar. A párisi közönség, amely hozzászokott a I szenzációs tárgyalásokhoz, nagy érdeklő- I déssel várja Mme Fontagne pőrének főtár- | gyalusát. J. A. SzmHÁzKön^vKabTURA Korláth Endre interpellációban követeli az ungvári szinházépölet megnyitását PRÁGA. — Dr. Korláth Endre, a kárpátal­jai magyarság nemzetgyűlési képviselője e héten interpellációt nyújtott .be a belügyim1- niszterhez az ungvári városi szinházépület- nek a hatóságok által indokolatlanul történt bezáratása tárgyában. — Még a múlt óv küzepén történt, — mond­ja többek között a közérdekű interpelláció, — hogy az ungvári városi jegyzői hivatal el­rendelte a városnak, hogy a tulajdonában lé­vő — alig harminc éve épült — színházépü­letet, tmint tűzveszélyest bontássá le. —A városi tanács akkor ennek a rendel­kezésnek ellenszegült, mert úgy vélte, hogy a színházépület teljesen jó karban levő, használható építmény, amelyben a színhá­zon kívül három üzlethelyiség is van, sem­mi része nem rozoga, tehát csak tüzrendé- szeti szempontból szükséges rajta némi ja­vítás eszközlése. — A városi jegyzői hivatal erre az ellen­szegülésre azzal felelt, hogy a színházépü­let valamennyi kapuját és ajtaját hatóságilag lezáratta és lepecsétettette, hogy azt a város soha semmiféle esetben nem használhassa, holott alig pár héttel ezelőtt miniszterek ün­neplés fogadása, valamint állami ünnepé­lyek soroizata folyt le a színházépület falai között. A városi elnökség akkor -az országos hivatalhoz fordult jogorvoslatért, amelynek közbelépésére bizottság szállt, ki, megvizsgálta az épületet és megállapította azokat a javítani és pó­tolni valókat, amiket a modern tűzrendészet az épületen megkíván, — egyébként megál­lapította, hogy az épület e javítások eszköz­lése után hivatásának ismét megfelel. — Azóta már majdnem egy év telt el, a jegyzői hivatal azonban mereven ragaszko­dik kiadott rendeletéhez, amelynek követ­kezménye az lett, hogy Ungvárott, — Kárpát­alja fő- és székvároséiban — egy év óta sem magyar, sem ruszin, sem csehszlovák színtársulat nem tarthatott elő­adásokat. Az interpelláló képviselő ezután arra utal, hogy ha az ungvári ruszin és csehszlovák kö­zönségnek nincs szüksége Kárpátalja főváro­sában a színi kultúrára, az bennünket külö­nösebben nem érdekel, de az ellen, hogy a jegyzői hivatal a színházépület megnyitásá­nak útjában áll, a magyar kisebbségi szinikultura érdeké­ben a leghatározottabban tiltakozunk. Végül Korláth Endre képviselő kérdezi a mi­nisztert: Hajlandó-e haladéktalanul utasíta­ni a kárpátaljai országos hivatalt, hogy az ungvári városi színházépületet azonnal adas­sa át hivatásának? S hajlandó-e az országos hivatal utján fegyelmi eljárást indíttatni az ungvári jegyzői hivatal ellen, amiért a szín­házépület lezárásával kul tűdből lányt idézett elő? Budapesti színházak Uveghmió ■ Bibó Lajos vígjátóliá a Nemzeti Színházban ■ BUDAPEST. — Bibó Lajost nem kell az olvasóközönségnek bemutatni. Tehetséges, izes magyar Írásaiban sokszor gyönyörköd­hetett e lap hasábjain és ha — idevetődve — most meghallgatja a budapesti Nemzeti Szín­házban bemutatott darabját, nem fog mégcsa­latkozni az íróban: zamatos, tiszta magyar­sággal megírt, kedves, mulatságos falusi tör­ténetet fog végighallgatni és végignevetni — az úrhatnám parasztról. Hát persze, a dra­maturgia egynémely tudósa körzővel és vo­nalzóval a kezében és kevés megértéssel a magyar kisvárosi milliővel szemben — a szi­vében, nyomban rá fogja olvasni a kitűnő szerzőre, hol és milyen mértékben vétett a drámairás örökbecsű törvényei ellen, — nép­színművé degradálja (legalább is azt hiszi, hogy degradálja) ezt az igaz életet lehelő vígjátékot és közben nem is gondol arra, hogy végre megint egyszer iró és költő szól hozzá a színpadról, akinek legalább annyit el lehet és el kell néizni, mint — mondjuk — Bús Fekete Lászlónak, a szín darab Írás sza­badalmazott nagyiparosának. De úgy kell Bibó Lajosnak! Miért nem ir ő is képviselő­vé és grófi dámák férjévé vedlett komornyik­ról, — miért ir éppen a magyar parasztról! Bibó derűs játékának a mesélje neirn ki­agyalt valami, nem érződik rajta a verejté- kés bonyodalomszü vés izzadság-szaga, köny­nyedén, üdén folyik le az urhatnám-paraszi- asszony mulatságos története, amelynek a vé­gén az asszony megszégyenülten eszmél rá a maga igazi mivoltára és hivatására. Zsófi, Va­dász Nagy Mátyás gazdag parasztbirtokos fe­lesége fejéibe veszi, hogy ő bizony uriasszony lesz és Zsuzsi leányának is úri férjet szerez. Elkezd úri módon élni, fodrásszal fésülteti imagát, drága, ízléstelen ruhákba bújik, ide­gen szavakat elferdítve ejt, nagy házat visz és nem veszi észre, hogy a háta mögött az eoész város nevet rajta és azon a nagyzási hóborton, amely őt és Zsuzsa leányát olyan messzire ragadta, hogy gazduram már a va­gyon tpljes elpusztulásától fél. Üveghintó kell Zsófinak és parádés ló hozzá, azután meg úri .férj a Zsuzsinak, akit meg is talál a tönkre­ment Jeney földbirtokos és ügyvéd lélha pa- tikus'fiáiban. Mátyás gazda látja a veszedel­met, tudja, hogy háza már-már köznevetség tárgya, utálja a vagyonra leső Jeneyéiket, szi­ve a kisebbik leányához, Juliskához és annak paraszti vőlegényéhez Istvánhoz húz. Csele­kedni kell, hogy nagyzoló, tékozló feleségét észre térítse. Nagy ravaszul kieszelte a mód­ját. Ő is felcsap urnák. Úri guinéba öltözik, felvéteti magát a kaszinóba, költi a pénzt és amikor Jeneyék a házassági szerződés meg­kötésére érkeznek, olyau könnyű szívvel osz­togatja a (földét, házai és a százezreket, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents