Prágai Magyar Hirlap, 1937. február (16. évfolyam, 26-49 / 4172-4195. szám)

1937-02-03 / 27. (4173.) szám

L A magyar kisebbség panaszait teszi magáévá Stodola Emil a nyelvjogrél irt könyvében Az államfordulat előtt is ismertnevü szlovák közíró súlyos bírálatot mond a csehszlovák nyelvjogról és még inkább a nyelvgyakorlatról 4 _______________^RXGAlAV\O^AR.HlRIiAI> _________________________ Pr ága, február eleje. Máir a múlté az az idő, amikor illetékeeerk a közéleti fórumokon és a sajtó hasábjaim nyílta,n hangoztatták, hogy a csehszlovákiai magyar kisebbség maradéktala­nul birtokában van a békeszerződés- és a.z alkiot- mány-biztositotta jogainak, sőt már többet is kapott, mint amennyi megilleti. Az utóbbi idő­ben felelős tényezők, sőt maga a köztársasági elnök is kijelentette, hogy a magyar kisebbség problémájának megoldására rövidesen sor ke­rül. Tehát. legilletékesebbek ismerték be, hogy a magyar kisebbség problémája még korántsincs meg­oldva. A magyar [kisebbség immár tizennyolc éve vív­ja szakadatlanul harcát jogainak maradéktalan elismerése érdekében. A békés diszkusszió be­következésének idejétől még messze állunk 6 e légkör megteremtésére irányuló törekvésünk­ben csak örömmel tudjuk üdvözölni a-zt. hogy dr. Stodola Emil szlovák nyelven irt „A nyelv­törvényről és a kisebbségi kérdésekről" címen, amelyben beomüinket igán közelről érintő kér­déseiket vesiz éles kritikai bonckés alá. Le kell szőréből elbírálni az eseiményeket. nem haillgat- fognnatosltott joggyakorlat bírálásánál igyek­ezik a lehető legnagyobb tárgyilagosság szem­ez* géböl elbírálni1 az eseményeket, nem hallgat­va "el az államhatalom végrehajtó szervei által elkövetett súlyos hibákat sem. A belpo’itika legfontosabb problémája A szerző könyve előszavában megállapítja, hogy az 1920-ban kiadott nyelvtörvény és az 1926- ban kiadott végrehajtási rendeletről beigazo­lódott, hogy az előírások gyakorlatbeli kifej­tése nem felel meg minden tekintetben 6 ob­jektív kritikára és javításra szorul. „De más téren is — írja a szerző — vannak olyan dolgok, amelyek revízióra szorulnak. A kisebbségeinkkel való viszonyunk előkelő tényezőinknek a javítást célzó törekvése el­lenére sem olyan, amilyennek lennie kellene és ez a kérdés belpolitikánk egyik legfonto­sabb problémájává válik.“ Ezután kifejezésre juttatja, hogy törekvése oda- irányml, hogy a kisebbségék kérdése a rendes tárgyi diszkusszió mezejére terelődjék. A nyelvtörvény „diktátum" volt Igen figyelemre méltók a nyelviérvényhez fű­zött általános megjegyzései, amelyökiben többek közeit t azt iirja,, hogy „a nyelvtörvény diktátum volt és az ahhoz kiadott végrehajtási rendelet annak folyta­tása és ez utóbbi már csak e tulajdonsága miatt sem felelhet meg mindenkinek.'4 A nyelvtörvény és a végrehajtási rendelőt szövegének és indoko­lásának ismertetésié után közli az 1921. és 1930. I óvi népszámlálások adatait az egyes,országré­szek szerint és a táblázatok végén megjegyzi, hogy „ámbár a magyarok természetes szaporulata nem kisebb, mint a csehszlovákoké és az 1932. évi statisztikai évkönyv adatai szerint 1000 lakos után 8.81 volt, tehát számuknak 1921 óta aránylagosan emelkedni kellett volna, mégis 10 százalékkal csökkent." A csonka törvény következményei Stodola hosszasan időzik el a nyelvtörvény végrehajtási rendeletének tárgyalásánál. Fejte­getése szerint a végrehajtási rendedet megalko­tás ának főnebézséige abban rejlett, hogy egy csonka, nem is keret-törvényre alapult, hanem egy olyan törvényre, amely a nyelvi kérdés szabály ozásának csak legfőbb irányel­veit tartalmazza. Összdhasomliitáis kedvéért föl­hozza a belga nyeilvtörvényt, amelynek 100 pa­ragrafusa van, imáig a csehszlovák nyelvtörvény a nyelvi kérdést mindössze 10 paragrafusban intézi el annak ellenére, hogy a nyelvi kérdés kényes volta miaitt a legnagyobb pontosságot és ala­posságot igényli. A törvény caomkaeágámalk tudja be, hogy a legfelső közigazgatási bíróságnak igen sokat kellett foglalkoznia a nyelvi kérdésekkel s hogy a végrehajtási rendelet egyes részeit törvénybeütközőnek nyilvánította, valamint hogy néhány igen fontos kérdésben ellentétes döntéseket hozott. „Ugyancsak ennék a következménye az ás — írja Stodola, — hogy a rendelet egye* előírásai érthetetlenek. így -keletkezett ellentét- az igaz- -fiágugyi minisztérium és a -legfelső -közigazga­tási bíróság között ama kérdés tekintetében, hogy vájjon az idegenek az állami, hivatalokkal vatl-ó érinitika zésükben használhat,ják-e a kisebb­ségek nyellvét. A könyv részletesen ismerteti a végrehajtási rendelet négyes beosztását, mely szerint az első a biróságokról, h'ivatailo-król, intézményekről és a köztársaság vállalatairól és szerveiről, a má­sodik az önkormányzati hivatalokról és nyilvá­nos tes-tületeíkről, a harmadik a felek nyelvi vé­delméről, a nyelvhasználatiról és -más intézke­désekről tárgyal, mig a negyedik rész a záró és különösképpen a Kárpátalját érintő intézke­déseket tartalmazza. Stodola megállapítja, hogy a végrehajtási rendeletben megnemnevezett hivatalokra és ha­tóságokra vonatkozóan a szükséghez képest önálló rendeleteket kellett volna kiadni, de ilyen rendeletek eddig még nem jelentek meg íj és többek között a következőket írja: ,.A ki­sebbségi jognak a végrehajtási rendelet 1. sza­kaszában foglalt s csupán az ott fölsorolt mi­nis ztériwnok alá rendelt hivatalokra és szer­vekre, valamint a bíróságokra való korlátozása nem indokolt és nem folyik a törvényből" Sziovenszkó a történe’mi országrészek mögött Stodola „Kisebbségi nyelvi jog“ cím alatt a nyelvtö-rvény 2. és 3. paragrafusaival, valamint a végrehajtási rendelet 14—41. paragrafusának -előírásaival foglalkozik, melyek szerint a -meg­szabott fölt-étieíelknek megfelelőiem a bíróságok a hivatalok és az egyes szervek a kisebbségi nyelvű felektől kötelesek a beadványokat ki­sebbségi -nyelven elfogadni és -az elintézést nem­csak az államnyelven, hanem a kisebbségi nyel­ven is kiadni. Énnek fejtegetése során a követ­HaUHÜHHBBBBBHHnBHH 1937 február 3, szerda. kező megjegyzést teszi: „Aimi a kisebbségi jo­gokat illeti, a szlovemszkói és kárpátaljai, vala­mint a történelmi országrészek gyakorlata kö­zött diszkrepancia van és Szlovenszkó néhány kérdésben a történelmi országrészek mögött sán tikál. Nem beszélve bizonyos intézményekről, mint például a me­zőgazdasági tanács, a nyugdíjintézet, a járási iskolatanácsok német osztályairól, nem be­szélve arról, hogy nálunk Pozsony és Kassa törvényhatósági városok autonóm jogát po­litikai okokból szüntették meg és hogy nálunk ugyanez okokból nincsenek autonóm ügyvédi kamarák, rá kell mutatnunk arra, hogy a nyelvtörvény végrehajtása nem teljes." Egy érvénytelen paragrafus A sz-erzö szerencsétlen örökségnek minősiti a -magyar büntető perrendtartás 343. paragrafusa 5. bekezdésében foglalt előírások átvételét, am-ély az esküd ti tisztséghez az áll amin y-e-lv tu­dását követeli meg, mert enmie-k f-oiltyán a ki­sebbségi nemzethez tartozók kizáratnaík e jo­gukból, ha nem beszélik az államnyelvet. Ehhez -megjegyzi, hogy. a ny-elvtörvény 9. paragrafusa az 1918 október 28-a előtt érvényben volt min­den nyelvi vonatkozású előírást megszüntetett. — Folytatjuk. — A rimaszombati hősi emlékmű-pályázat eredménye. A Rima szombati Hősök Emlék- Bizottság-a közli: A rimaszombati hősök em­lékművének felállítása céljából alakult bizott­ság a közelmúlt napokban tartott ülésén dön­tött a pályázatra beérkezett 25 pályamű fölött s kivitelre minden tekinte-'Jben alkalmas pá­lyamunkák hiányában egyelőre csupán a di­jak odaítélésében határozott. A 2000 koronás első dijat a , Béke 1936“ jeligéjű, az 1200 ko­ronás második dijat a „Közvitéz" jeligéjű s a 600 koronás harmadik dijat pedig az ,,1914— 1918“ jeligéjű pályaműnek ítélte oda. Ezenkí­vül dicséretben részesítették a „Fortitudine" és „SicuLus" jeligés (müveket. Az 1. díjjal ki­tüntetett mű szerzője Makovits Jenő (Rima­szombat), a 2. díjas Nemes György (Buda­pest), 3. dijasimü szerzője dr. F leiseb ma mi Ar­túr (P-Oizsony), a dicséretet ki-érdemelt müvek sz-enöii pedig pakolni Farkas Béla (Budapest) és Giba’a Ferenc (Eperjes). Az emlékmű- bizoffság kéri az összes pályázókat, hogy a pályázati feltételek szerint a pályaművek el­szállításáról gondoskodjanak lehetőleg 15 na­pon beiül, mivel elleneseiben a szerzői jog teljes épségben tartása melleit a müvek a ri­maszombati „Göm'ör-K-islhontii“ múzeumnak adatnak át. Az érdekeltek ez ügyben szives- ke-dijenek az emlékbizottság ügyevezető elnö­kéhez, SiGhert Károlyihoz (-Rimaszombat) for­dulni. — Szomjas vagyok! — üvöltötte Alboin. A pohárnokok rohan- tek és teletöltöttek az edényeket. Hamar uj tálak kerültek a megfagyott húsok helyére, de már az étel sem ízlett. Zavartan zsongott és békét- lenkedett a terem. Ilyen szörnyűséget, örökké éltetni a királyt, amikor egy fia sincsen és tudj3 Klef, hogy ezért öli a bánat. — Urak, vigadjunk! — kiáltott Alboin bősz vigyorgással. — Van még egy takaros kis kupám, finom csont, nagyerejü kupa. Hozzad csak, testvér. Forró lázban küldte Helmechist és az remegve hozta a koponyát. Alboin megtöltette és kiiíta fenékig. Aztán kézről-kézre adta a kupát. — Családi kincs ez, urak! Apósom feje, úgy bámulja, aki még nem látta, — vigyorgott Alboin veszekedett dühvei és újra ivott. Helmechis szólni akart, hogy hagyja fényes nappal ezt a szörnyű italozást. ■— Úrnőnk vár rád, erre gondolj, testvér uram! — hajolt hozzá. Alboin belémeresztette villámló tekintetét a könyörgő, fölakadt nagy szemekre és egyszerre szinjózan lett. Iszonyatos józanság volt, éles késekkel hasogatta az agyvelcjét. Föl kellett tépni az ujjasát, olyan hevesen tódult és zuborgott a vére. Rozamunda várja, pézsmától és őrjítő szeszektől illatosított testével várja! Pogányul gonosz szépséggel várja! De nem, ez a bűvölet megszakadt! Majd csak úgy veszi birto­kába megint, ha kéjt akar, mint ahogy lélektelen tárgyat használ az em­ber és aztán sutba dob. Nem több ez a kikent, aranyban páválkodó asszony az utolsó condránál. — Meddő, meddő, meddői — üvöltötte és rángatózott és lihegett veres dühében. Hát kinek hódította ezt az országot, kiért öli magát már négy esztendeje? Vér és vér, sirám és halál, verejték és munka semmiért. Ezekért a telhetetlen urakért? Talán a félszemü rühes Klef ért, aki igy belémart? Az arcátlan holnap talán már kimondja, hogy a korona az ő nemzetségét, a Beleosokat illeti, ha magtalan maradna. Megrázkódoít s minden izma lihegett és lángolt. b — Az asszony ne várjon hiába, — mondta aztán hirtelen. — Ezt a kupa bort én viszem el néki. Hadd ürítse az egészségemre. Vigadjon az apja fejivei. Mintha villám érte volna őket, olyan döbbenten nézték. Helmechis a színét váltotta és remegett. Érezte, ha most karján fogná Alboint* hogy visszatartsa, ez a félelmetes erejű ember összeszabdalná irgalmat*' lanuL 7. / Vitte a telt csontkupát az ágyasházbe. Helmechis mint egy árnyék kisérte. Rozamunda egyedül volt, byszuazingében ágyán hevert, igéző puha­ságban és illatok közt-— Mit hozol, Alboin? — fordult csodálkozva a belépő feli* —- Édes italt, angyalom, — nevetett a férfi. Rozamunda pillantása a csontpohárra esett A koponyából démo­nion világított a két rubinszem. — Ez emberfej! — hőkölt vissza. Ismerte az Ilyen koponyából csi­nált kupákat, rettentő szkíta ötvösmunka ez, de most Idegtépő és iszo­nyatos volt ahogy borral telve reszketett Alboin roppant markában* ego föld REGÉNY IRTA: EGRI VIKTOR NEGYEDIK KÖNYV 65 (FOLYTATJUK) Mintha vért hozna, frissen ömlő, meleg embervért és vele borzadályt és halált —■ Kinek a feje ez? — ugrott föl szivig dermedt vérrel. — Apád koponyája, Kunimund királyé! Rozamunda egyszerre megcsöndesedeít, Helmechis látta elsápadó arcán, szemére hulló pilláin és remegésén, hogy halálos sebet kapott. De gőg és gyilkos kevélység tartotta egyenesen, — Eredj, részeg vagy! — mondta, de érezte, hogy nem a borbó- dultság tüzeli Alboint. Hát idáig jutottak már, föltépi az egész múltat, meggyilkolt apja fejét hozza és kérkedik! — Igyál! — kiáltott Alboin. — Varázserő van ebben a csontban. Talán az apád ad erőt a meddő méhedrek. Vigadj az apáddal! Mintha bürök mérgével volna teli, úgy vette ét Rozamunda a ko­ponyát. — Én iszom, ahogy parancsolod, — mondta félelmetes hideg­séggel és visszanézett Alfcoinra. Nem ember ez, de alattomos, acsarkodó tigris. Észbontó, hogy ezt a fenevadat égő szenvedéllyel szerette! Óh, ez a vaksága mindennél kegyetlenebb! Kipusztitott nemzetségének min­den átka ráhull e pillanatban. Holt faja kisértettánca, gyilkos rontás, jönnek a meggyalázott múltból az eltemetett árnyak, iszonyú hahoták­kal jönnek a koponyák, csontkezek nyúlnak utána és fojtogatják. Legá­zolt testek, százak és ezrek, egész nemzetsége és üszők borit be mindent! Ez a vég, ez a végső megsemmisülés, hogy a meggyalázott múlt igy föltámadott! Megvonaglott a kíntól, mégis szájához vitte a koponyát és magá­ban arra gondolt, hogy a halált issza, de nem a maga halálát. Mikor letette a kupát, még mosolyogni is tudott. —* így akartad! — mondta és hangjában halálos elszántság volt. Alboin agyabódultan állt, már nem tudott tiszta fejjel figyelni és nem látta, hogy megölte az asszony szerelmét és pusztító gyűlöletet ülte­tett a vérébe. Nem történt semmi hiba, motyogta maga elé. A meddő asszony (hadd tudja, hogy semmi neki! A? ujjával pöckölt egyet és ittasan fölne- vetett. Aztán fogta a csontpoharat és a maradék bort az ágyra öntötte. — Ide is jusson az erejiből! Rozamundában a düh és iszonyat fölundorodott. Nem elég, hogy egyszer megalázta, de tovább ocsmánykodik! Reszketett és előredőlt, harapásra nyiló szájjal és fogát csattogtatva. A torkének ugrik és kö­römmel marcangolja, ha’ közeledik éa érintené merné. De Alboin nem jött közelebb. Mintha kielégítette volna, hogy Ro- samunda ivott a koponyából. Érezte győzelmét és boldogan vigyorogva •árkon fordult Nehéz, tántorgó lábakkal kiment A falnál kushadó Helmechis követni akarta. — Te maradj! — villámlott rá a királynő szeme. Helmechis cövekelve állt és ónsápadt lett Egyszerre megrohanta a gondolat, hogy Rozamunda halált akar, Véres elégtételt a gyalázatért És Rozamunda kimondta: — Alboin meg fog halni! Az agya tekervényelben, titkos rejtekében mintha már élt volna a gondolat, a bosszú az utolsó évek gyalázatáért, a magányért és csalódá­saiért és ez az utolsó sértés csak a lökést adta, hogy végre visszavágni, cselekedni tudjon, *

Next

/
Thumbnails
Contents