Prágai Magyar Hirlap, 1936. december (15. évfolyam, 275-297 / 4124-4146. szám)

1936-12-29 / 295. (4144.) szám

4 1936 december 29, kedd. TOWGAtMAG^AR-HIRLAIÍ Betlehemes mozgalom indult Magyarországon A cél a szent jászol-kultusz felélesztése ■■ Betle­hemes gondolat a család ünnepének központjában Budapest, december hó. (Budapesti szerkesztő­ségünktől.) A PMH. olvasóit több cikkben tájékoz­tattuk azokról a mozgalmakról, amelyek Magyar- országon abból a célból indultak meg, hogy a régi és életrevaló nemzeti hagyományok feltá­madjanak. A nemzeti érzés megerősödésével, a nemzeti szellem erőteljesebb kifejlődésével vannak kapcsolatban ezek a mozgalmak, amelyek a társadalmi élet egész területén mutatkoznak, ismeretes, hogy már évek­kel ezelőtt megindult és egyre nagyonb tért hód í a magyaros öltözködési mozgalom. Ma már a leg­előkelőbb társaságokban, legünnepélyese-bb alkal­makkor sűrűn látni magyaros motívumokat az öl­tözködésben. Mozgalom indult abban az irányban, hogy a lakásokat kivülröl-belülről népies művé­szeti motívumokkal díszítsék. Divatba jött, hogy boltozatokat és falakat Kalocsa-kö.nyjki p ngá.ó asszonyok fessenek ki. Divatba jöttek a magyaros ízlésű bútorok, hímzések és jelszóvá vált, hegy minden magyar lakásban legyen legalább egy sa­rok, amelyben a magyar népművészet teljes szép­ségben érvényesüljön. Még a kertészetben is a ma­gyaros diszito művészet kapott lábra. Egyre erő­teljesebb az a törekvés, amely a beszéd magyarcs- ságát követeli élőszóban és Írásban s hadat üz.n a szükség nélkül alkalmazott idegenszsrüségekue.v. I 3Iindezek a törekvések, amelyek az egész magyar élet területén jelentkeznek, közös forrásra vezet­hetők vissza. Ugyanebből az eszmei alapból táplálkozik az a szép mozgalom, amely a legszebb ünnepet, a család ünnepét, karácsony estéjét kivánja igazi magyar ünneppé tenni. Az ilyen eszmei áramlatoknak nem szab határt a földrajzi adottság és éppen ezért valószműnek tart­juk, hogy nem áll meg az ország határánál, hanem elterjed mindenütt, ahol magyarok vannak. A szlo- venszkói magyar katolikus családok körében való­színűleg szintén nagy rokon érzéssel fogadják a szent jászol-mozgalmat, amely egy hagyományos nemzeti szokást kíván eredeti jogaihoz juttatni. A karácsony az összes keresztény ünnepek kö­zül a legmélyebben gyökerezik a nép lelkében. A karácsonyest csillogó fájával minden ember 1 g- szebb emlékei közzé tartozik. Kezdetben a karácsony nem volt egyházi ünnep, mert Jézus születésére kevesebb súlyt fektettek, mint halálára. 354 óta december 25-én ünnepük ka­rácsony napját, Jézus születésének emlékezetére. A karácsonyi ünnepek alatt a templomokban a betlehemi jászol állítása ősrégi szokás. A szent jászol-kultuszt az első szentföldi zarándo­kok hozták Nyugatra. Betlehem városában hagyo­mányos kegyelettel gondozták azt a barlangot, amelyben a Jézus bölcsőjéül szolgáló jászol marad­ványai még megvoltak. A 4-ik században már a ró­mai templomokban is építettek betlehemet. Rómá­ban Liberius pápa vezette be a karácsonyi ünn pé­két 360-ban. Az Esquilinueon a karácsonyi játékok szempontjából sajátságos jelentőségű templomot építtetett. Neve „ad praesepe“: a jászolhoz. III. Sixtus Liberius bazilikáját újjáépítette és Szűz Máriának szenteli. Itt őrzik az eredeti jászol deszka­maradványait. IV. Gergely értékéé drágaköveKkel rakatja ki a szent jászolt. A betlehemes gondolatot és a szent jászol fel­állítását Assisi szent Ferenc népszerűsíti. Greccio erdejében a szent estén teljes betlehemet állít fel, szamarat és ökröt vezet oda az Ur irnádá- sára. A betlehemi gyermekről mondott szenibeszé- det a nép ezrei hallgatják áhítattal. Felcsendül a „síabat mater specio6a“... kezdetű dal s a jelen­levőik azt állítják, hogy mikor az ének elhargzotl, a jászolban csodálatos szépségű gyermek lett lát S hatóvá és átölelte Szent Ferencet. A betlehemes gondolat és a szent jászol-kultusz terjesztésében Assisi fiai, a ferencesek szerez ek Igen nagy érdemeket. A középkortól kezdve egé­! szen a felvilágosodás koráig erősen terjed a szent jászol-kultusz és szentestén a katolikus családok felállítják otthonukban a jászlat Jézus születésének megünneplésére. A betlehemeeek pedig bejárják a falvakat, hogy minden házba bevigyék a szent já­szolt. A felv.lágosodás kora aztán megakadályozta a szent jászol-kultusz terjedését. Németországban Montgelas kitiltja a templomból. A családban is el­veszti jelentőségét és helyét a germán népszokás alapján a karácsonyfa foglalja el. A karácsonyfa ajándékaival és csillogó fényével belopta magat a család szivébe. A karácsonyfának azonban kevés köze van a ke­reszténységhez, mert a nemkeresztény családoknál is általános szo­kássá vált. Dr. Sdhwarzt Elemér ciszterci rendű áídózópap, a budapesti egyetemen a német filológia- tanára, az elmúlt éyben mozgalmat inditott a szent jászol­kultusz felelevenítésére. Amint nekünk elmondja, az ösztönzést erre Mussolini elhatározása adta, aki a germán karácsonyfával szemben, illetve a- mellett vissza akarja vezetni az. olasz családba a jászol ősrégi kultuszát és kérdést intézett a Szentszékhez, hogy milyen ál­láspontot foglal el ezzel a törekvéssel szemben. Természetesen ez az ősi hagyományokból és a ka­rácsony igazi eszmei talajából táplálkozó törekvés a pápa legteljesebb hozzájárulását vívta ki és ezért Olaszországban hatalmas lendülettel kapott lábra a mozgalom, amelynek törekvése: ne legyen egyet­len olasz templom és egyetlen olasz család, amely karácsony ünnepére ne állitaná fel a szent jászolt hajlékában. Dr. Scíhwartz EleméT a magyar betle­hem multijának beható tanulmányozásához fogott és megállapította, hogy a magyarság körében szántén nemzeti hagyomány volt a szent jászol kultusza. Jézus születésének ábrázolásáról az első emlékek a 15-ik századból valók. Később ez a kultusz el­halványodott, de életre keltését ugyanazok a motí­vumok indokolják, amelyek az olasz-kultusz feltá­masztását eredményezték. Nagy erővel indult meg a magyarság körében a Szent jászol-kultusz propagálása. Nem a karácsonyfa kiszorításáról van szó, ez már annyira mélyen gyökerezett, hogy józan törekvés nem irányulhat ellene. Hanem azt akarja a moz­galom elérni, hogy a karácsonyi gondolattól ön­magában független, csillogó fenyőfát hozzuk a ke­resztény karácsony gondolatával kapcsolatba oly módon, hogy a tövébe elhelyezzük a karácsonyi jászolt. Budapesten Dr. Sohwartz Elemér megalakította az Emer.cana művészcéhét, amely Gerevioh Tibor egyetemi tanár és Megyer-Mayer Antal képzőmű­vészeti főiskolai tanár vezetésével a gondolat meg­valósításán munkálkodik. Nemsokára már megje­lennek a magyar karácsonyfák tövében a magya­ros betlehemek és ezek még bensőségesebbekké fogják tenni a magyar karácsonyt. Amint bevezetőiben mondottuk, szinte bizonyos, hogy az ilyep nemes tartalmú eezmei mezpalom nem állapodik meg földrajzi határoknál, hanem el­terjed az egész magyarság körében. A szlovenszkói magyarok körében a szent jászol kultuszának niég mélyebb gyökerei vannak, mint a Duna-Tisza közti és a dunántúli magyar:ág ha­gyományában, mert a régi magyar jászol-kultusz főleg a szlovenszkói városokban gyökeresedett meg. Figyelembe kell vennünk azt is, hogy a jászol kultusz felelevenítésével nemcsak a szlovenszkói magyar karácsonynak adnánk bensőségesebb tar­talmat, hanem egyúttal uj iparművészeti ág kifejlesztésére nyújtanánk lehetőséget. Az életrevaló, szép mozgalom valószínűleg megfe­lelő érdeklődést vált ki illetékes körökben és így remélhető, hogy jövőre a szlovenszkói magyar ka ráosonyfa alatt is megjelenik a szent jászol. Az egyesült pártból | Kassáról jelentik: Az egyesült párt uj hely! szervezetei Keletszloven6zkón. Zemplén: elnök Ho- rosz József, társelnök Lovas Lajos, ügyv.^ elnök Szalonfcai János, alelnök Konyar János, titkár Tóth János, pénztárnok ForgácJh *Koós J., jegyző idb. Lehy János, ellenőrök Magyar Gábor, Dakó Gábor. -— Szentes: elnök Kulcsár István M., társelnök Kul­csár P. Sándor, ügyv. elnök Nemes János, alelnck Illés Józisef, titkár Szűcs István. N., pénztárnok Ne­mes Sándor, Kulcsár Károly, jegyző Altmann Gyu­la, ellenőr Szatlimáry Ferenc, Kenify Gy. István. — Szűrte: elnök idb. Lovász Lajos, társelnök Sza- niszló Lajos, ügyv. elnök Mészáros Imre, alelnöb ifj. Fekete hsván, titkár ifj. Pálíy István, pénz tár­nok Fazekas István, Puskár János, jegyző Kalkó György, ellenőrök idb. Katkó János és idb. Sza- niszló István. — Kisrát: elnök Teper János, társ­elnök Dános István, ügyv. elnök Kovács Ferenc, alelnök V-erbóczky Lajos, titkár Ádám Ambrus, pénztárnek Kocsis Béla-, Juhász Sándor, jegyző Illés János, ellenőr Sz. Ádám József, Juhász Fe­renc. — Szentmária: elnök Tóth F. János, társ­elnök ifj. Csákó János, ügyv. elnök Lipan Mihály, alelnök Tóth János M., titkár Nasry Sándor, pénz- tárnok Szucskó András, Pankovich Mihály, jegyző Majoros János, ellenőr idb. Szakács István, Na?y Mihály. — Nagyrét: elnök Bujáié Ferenc, társelnök Lizák János, ügyv. elnök Mijó Béla, ale’nök Sütő Mihály, titkár Varga Lajos, pénztárnok Kovács Imre, Vetréczky György, jegyző Németh János, ellenőr Gudalics Ferenc, Kocsis János. — Kisráska: elnök Molnár István, társelnök Hudák András, ügyv. elnök Babincsák János, alelnök Király Péter, Szűcs János, jegyző Varga József, titkár Te hák István, pénztárnok Csatlós Sándor, ellenőrök Csö­rög András és Istenes Sándor. Kommunista agitátort fogtak el egy magyarországi bányász-községben Budapest, december 28. (Budapesti szerkesztő­ségünk telefonjelentése.) Karácsony első napján a csendőrség Ajka községben kommunista agitátort fogott- el Jankovics István állástalan tisztv selő sze­mélyében. Jankovics a község" bányász-lakosságát gyűlésre hívta össze, beszédet mondott előttük 5 kijelentette, hogy csapatokat szervez a spanyol vö­rös hadsereg megsegítésére. Beszéde végén felszó­lította a bányászokat, hogy csatlakozzanak a madridi vörös haderőhöz. Az önkénteseknek na­gyobb jutalmat helyezett kilátásba. Jankcviceot le­tartóztatták és bekísérték az ügyészség fogházába. —* Módjával élj a kupával, Alboin, — szólt aztán Baján. — Ne fecséreld az erőt, ami benne van,,. Ünnepre való kupa ez, nem holmi poharazgatásra, Alboin visszarakta a zsákba a serleget Nem mondott köszönetét, csak bólintott az ajándékozónak. Fölállt, a zsákot maga kötötte lova nyeregkápájához és jól elrejtette a takaró alá. Emberei közül csak Helmechis tudta, miféle ajándékkal kedveske­dett a khán, — Jól teszed, hogy rejted, felséges testvéruram, — szólt Helmechis, amint elbúcsúztak Bajántól. — Rozamunda sohase lássa. Az én győzelmem jele... de mégis csak apja koponyája, — mondta Alboin, A ferdevállut meg se intette. Tudta, hogy hallgatni fog. Éjfél körül járt az idő, amikor elérték az előreküldött szekértábort. Egy szekérkasban Rozamunda nyugodtan pihent. Mikor Alboin hozzá- kúszott, reszketve ébredezett. 3. Rozamunda gyorsan alkalmazkodott az uj élethez, amely langobard földön várt rá. örült, hogy Albsuinda, Alboin kisleánya nem idegenke­dik tőle. örült annak is, hogy leánygyerek és az ő méhéből fakadó fiúra száll a korona. Egész életét, napját és éjszakáit betöltötte most Alboin. Szerette volna átadni magát szerelme meleg érzéseinek, de valami kínzó nyugtalanságtól sohase tudott teljesen szabadulni. Várta és kí­vánta a férfi érintését és ha szemeit nézte, amelyek néha vadul és sze­relem nélkül égtek, erőt vett rajta a régi félelem és fölmarta idegeit. Ta­lán nem is igazi szerelem az, ami kettejüket összeköti. Nem tudott hinni a vágy tisztaságában, irtózatos silánynak érezte perceit és fölrobogta nyugtalanul a palotát, a múltat siratta, megölt apját. Aztán békéden volt, hogy nem tudta visszafojtani könnyeit, küzdött magával, erős akart lenni. A sirás enyhülést hozott. Boldogtalan pillanatai után szárnyaló öröm ragadta magával. Alboin puszta jelenléte kellett csak, hogy min- den érzés átbillenjen benne és egyetlen ölelés tüzében elégjen megint a múlt, , Szeles és esős volt a juliua. Keveset mozdult ld a palotából. Egy nap meglátta Maxentius sápadtságát. — Felségednek most több napfény kellene, — szólt dallamos hang­ján a görög. Szép és ápolt ember, mélyenülő szemeiből figyelmes fények sütnek* A járása is olyan halk, mozdulásában milyen nyugodt, a keze fehér, majdnem áttetsző. Rozamunda megborzongott a gondolatra, milyen lágyan és édesen tapinthatnak, — Nem vagyok beteg, Maxentius. — Tudora jól, felséged és nem is jöttem gyógyszert kínálni. Rozamunda elnézett a görög fölött. Nem is tudta, miért állt szóba ezzel a halkhangu emberrel. Valami megnyugtató áradt lényéből, föl­borzolt idegeinek jól esett a közelléte. Nem szolga, nem férfi, tudós em­ber, Figyelő szemében melegség és gyöngédség. Egy heverőre dőlt, legyező után nyúlt és azzal játszogatott. — Ha akarod, megnézheted a teatemeti i ii EGO FOLD REGÉNY IRTA: EGRI VIKTOR HARMADIK KÖNYV 42 (FOLYTATJUK) Jólesett, ahogy a bőrén végigsiklott Maxentius puha és meleg te­nyere. Pillanatnyi gyönyör villant föl, illanó fény, az érintés nyomán. Maxentius figyelmesen vizsgálta és amikor elkészült, mosolyogva nézetű — Sejtettem, felséged. Nagy és boldog újságot mondhatok* Rozamunda összevonta keblén bőredőjü öltönyét. Hirtelen elszé­gyelíe az orvos előtt meztelenségét* — Ha gyermekem lesz... ma még ne tudják a palotában, — mondta hevesen. — Őrizni fogom a titkot, amig felséged parancsolja, — szólt bó- kolva Maxentius és távozni akart. — Maradj mégi,.. Azt mondják, ha asszonyban élni kezd a gyer­mek, megszűnik a férfi szerelme. — Dehogyis, felséged... Az igazi szerelemnek a gyermek a leg­erősebb bilincse, Rozamunda fölkönyökölt a heverőn. — Gyermekem lesz, — suttogta maga elé. — Gyermekem lesz és mindhalálig az övé vagyok. Mindhalálig! A szeme most vadul tapadt Maxentiuson. Valahonnan a lelke zugá­ból alaktalan félelem ködlött. Rettenetes az, ha egy férfi ilyen halálosan vérében van az embernek. Bilincsről beszél Maxentius... igen ezek a bilincsek őt fogják. Csak Alboin ölelése élteti. Mi lesz, ha egyszer el, száll, kiég a forróság és hamuvá huny a szenvedély! Az örökkévalóság pilanatai után zuhan a semibel * Fölsikoltott és arca elé csapta tenyereit. Iszonyúan és kegyetlenül oda van láncolva a vére bilincseivel Alboinhoz. ♦. Kell, hogy megma­radjon mind e forróság és szenvedély! Olyan, mint egy edény, amelynek nemes formáját, zománcos ragyogását a tűz adja meg. Láng nélkül agya-* gos darabokra szakad. Sírva vetette magát nyugágyára. Maxentius hozzálépett és keze simogatva járt a tarkóján. Kis sóhajából, halkuló lélegzetéből érezte, hogy lassan enged görcsös feszülése. Amikor Alboin jött, az arca megint rózsás volt, a tartása fegyel­mezett és nyugodt. De valami titokzatos izgalom vibrált még benne és láthatatlanul átáradt a férfira. Alboin szomjasan ölelte, mintha fölinni akarná teste minden pórusát. Amit Rozamunda fölébresztett érzékeiben, túltett a régi ölelések lázánál. Gyöngédség ébredt benne, mintha meg­sejtette volna, hogy Rozamunda benső fülledtsége mögött boldogtalan­ság remeg. Gyönyörű reggel virradt rájuk. Együtt lovagoltak ld. Rozamunda bágyadt mosolygással nézte Alboint Milyen könnyű és szálló a lován, árad belőle a derű. Az arca most olyan hamvas, mint egy gyermeké, a szeme nedves fénnyel ragyog. Tele volt ez a nyári reggel az érésnek buja és simogató szagával. Messze a dombok alatt ménes legelt. A gyümölcsös kertek felől a méz­nek és virágzásnak sürü, nehéz illata szállt Túl az ut árkán kankalin és kutyatej burjánzott sárga csillogással és a mező tele volt oroszlánszájjal, kék harangvirággal és ragyogó fehér margarétákkal. Vágtatni kezdtek, de Rozamunda nem bírta soká és lemaradt. A1-. bőin csodálkozva visszafordult Látta az asszony sápadtságát és elne­hezült lélegzetét — Mi van ma veled, Rozamunda!

Next

/
Thumbnails
Contents