Prágai Magyar Hirlap, 1936. november (15. évfolyam, 250-274 / 4099-4123. szám)
1936-11-08 / 256. (4105.) szám
„Az Ön neve azok között szerepel, akik ma Európa szellemi életét jegyzik" <— irta Thomas Mann Kosztolányi Dezsőről abban a tanulmányban, amit a „Véres Költő" megjelenésekor irt s nem hisszük, hogy sokat mondott. Vannak magyar írók, akik valahogy csak magyar kulturbirtokot jelentenek s bármennyire homlokon csókolta őket a géniusz, Európa szivét nem reszketteti meg a szavuk s ha a magyar földön legnagyobb és legfontosabb is érvényük, lényük és sorsuk titok marad Európában. És vannak magyar irók, akik beömlenek a nyugati kulturóceánba s ugyanolyan mértékben tartoznak az európai, mint a magyar irodalomhoz. Amit mondanak, nem „titok, északfok, idegenség", hanem része az európai mondanivalónak, egy kerék, egy csavar a kulturmikrokozmoszban, ők nem különálló mikrokozmoszok. Vitatkozni lehetne, mi több az irodalmi értékelésben, az előbbi vagy az utóbbi, de örüljünk, hogy mindakeítő megvan. A modern magyar irodalomban az elsőhöz talán Ady Endre, Móricz Zsigmond és Szabó Dezső vonala tartozik, a másodikhoz Márai Sándor, Babits Mihály és Kosztolányi Dezső. Származásuk indogermán. A szláv és germán elem letagadhatatlan bennük, mint a legáltalánosabb európai érvényű magyar költőben, Petőfi Sándorban s voltak idők, amikor a másik vonal védői, élükön Szabó Dezsővel irtó hadjáratot viseltek ellenük, éppen indogermánságuk miatt. Szabó Dezső „magyartalanoknak" nevezte őket s irányukat és éppen Kosztolányi Dezsővel évekig hadakozott. Viszont a Babits—'Kosztolányi irány soha nem rokonszenvezett túlzottan a másik csoporttal, ha csendesebb is volt, de kezdettől fogva a hideg tagadás álláspontját képviselte. Kosztolányi sohasem értette meg Adyt s a háború után különös revíziót kezdeményezett a szerinte túlértékelt költő ügyében. A klasszikusok és a romantikusok örök harca ez, egyiknek sincsen igaza. — De a két irány megvan. Babits és Kosztolányi a leginkább Európát jelentik nálunk, a kontinens érzelmeinek és gondolatainak legbensőségesebb kifejezői. Nemcsak az irányuk nyugatos, hanem nyugati emberek is, a nyugati kultúra hagyományainak, elsősorban a latin hagyományoknak letéteményesei. Okcidens őrei nálunk, mint hajdan Petőfi volt, egy másfajta, nyugtalanabb és frissebb okcidens idején. Zrínyi, a költő, óta a délszlávok sokszor közvetítették felénk a délnyugati népek lelkének katolikus elemeit s rnig például Márai Sándor északibb és protestánsabb, addig Kosztolányi és Babits, a két délmagyar, tisztára úgy érzi a világot, mint a legrégibb mediterán törzsek ivadékai, a latin és a görög hagyományokban felnőtt humanisták. Egész életükben Nyugat szellemével bíbelődtek, többet, mint a magyar lélekkel, sohasem ismerték azokat a belső magyar harcokat, amiket Ady, Móricz és Szabó Dezső vívtak. De ültetgették a nyugati lelket a magyar talajba, Babits Daniét ajándékozta nekünk s nem szégyelte a pávatollakat, mikkel ékeskedett, Kosztolányi százával dalolta át magyarra a nyugati verseket, ezekben érezhette meg egyedül a szinmagyar ember Nyugat énekeinek dallamát. * Sikerült Nyugatot átültetni hozzánk? lyan, akik éreztük és értettük az ő nagyságát, hogy a szivünkhöz ő állt közelebb. A. hatása nem volt hangos, nem rázta át a nemzetet, mint Ady vihara, Szabó Dezső elkeseredése és Móricz Zsigmond őszintesége, a tábora sem lehetett széles és lelkes, néhány „beavatott", néhány inas és növenOKCIDENS VEDOJE Irta: SZVATKÓ PÁL dék leste csak szavait, de az ő műhelyéből kerültek ki azok, akik a legfegyelme- zettebb módon értelmezték a kultúra szolidságát és tartósságát. Vele együtt őriztük okcidenst a magyar világban s a zabolátlan szépség helyett vele együtt tiszteltük a ,,mesure"-t, a lélek és a szellem fegyelBgsaamaaa Véres harcok az elővárosok uccám Franc© csaoatai Madridban A népfront kormánya Valenciába menekült ■ ■ Marokkói lövészek karcolnak a barrikádok ellen • ■ A nemzeti kormány előkészíti a bevonulást Szombaton délután megfelelték a felkelők első katonái Madrid iccéi Perpignan, november 7. A R&uter-iroda jelentése szerint Ascenzio tábornok osztagai szombaton délután benyomultak a spanyol fővárosba, A kormány elmenekült, egyedül Largó Caballero miniszterelnök maradt a városban és igyekszik megszervezni az egyes kerületekben az ellenállást. Ugyancsak a Reuter-iroda jelenti Liszabon- ból, hogy a milicia szétvert osztagai a különböző madridi kerületekben helyezkedtek el és a késhegyig védekezni akarnak a fölkelők ellen. Azzal fenyegetőznek, hogy a főváros főbb épületeit levegőbe röpítik. Egyes helyeken előkészületeket tettek tervük megvalósítására és dinamitot helyeztek el az udvari színház, a telefonközpont és néhány felhőkarcoló alatt. Valamennyi kormányépület és a királyi palota alá van aknázva. A népkormány 30.000 politikai foglyának sorsa kétségbeejtő. Az United Press lisszaboni jelentése ugyancsak közli, hogy a nacionalisták szombaton délben 13 óra B5 perckor benyomultak Madridba. Az általános támadást heves uccai harcok követték, amelyek a késő esti órákig tartottak. A helyzet a városban bizonytalan, de a milicia aligha fejthet ki tartós ellenállást a százezer főnyi nemzeti hadsereg ellen, amciy többszáz tankkal, páncélautomobillal, nehéz tüzérséggel és 2C0 repülőgéppel rendelkezik. Annak ellenére, hogy a bombázást hallani lehetett, Madrid belvárosában nyitva volt valamennyi kávéház és hivatal. Az uccák terraszain aránylag nyugodtan ült a lakosság és feketézett. Mindazonáltal a látszólagos nyugalom ellenére az izgalom nagy, mert a polgárság nem tudja, Franco békésen vonul-e be a városba, vagy az uccai harcok átharapcznak-e a központi kerületekbe is. A lakosság nagyrésze szívesen venné, ha a nemzetiek minél előbb bevonulnának. előkészületeket tesz a Madridba való átköltözésre. Franco tábornok mindent elkövet, hogy a fővárost lehetőleg nagyobb vérontás és pusztítás nélkül foglalja el. Mivel az anarchisták azzal fenyegetőznek, hogy végszükség esetén lemészárolják Madrid jobboldali érzelmű polgárságát, Franco hadítervét meg változtatta s nem zárta minden oldalról körül a várost, hogy a milicia és az anarchisták kellő időben elmenekülhessenek. Tudta ugyanis, hogy ebben az esetben a szélsőséges elemek nem váltják be ígéretüket, hanem kellő időben elfutnak. Csak, ha a várost minden oldalról körülkerítette volna, akkor lett volna valószínű, hogy a baloldaliak végső elkeseredésükben felkoncolják a védtelen polgárságot. Jellemző Franco hadviselési módjára az is, hogy ámbár a Guadarrama-hegységben elfoglalta a főváros vízvezetékének forrásait, a vízvezetéket nem vágta el, hanem biztosította a főváros vízzel való ellátását. Amikor megkérdezték, hogy miért teszi ezt, a következőket felelte: —■ Nagyon sok barátom van Madridban. Készen a bevonulásra Talavera, november 7. A fölkelők szombaton reggel a madridi belváros határához érkeztek. Az elővárosokban teljes rend és nyugalom uralkodik és a milicia tüzérütegei egymásután szüntetik be a tüzelést. A miliciacsapatok frontja Madridtól délre át van törve. A föíkelők megtették a végső előkészületeket a fővárosba való bevonulásra. A front mögé pénteken és szombaton nagyobb csendőroszía- gok érkeztek s ezenkívül a fallcngisía és a karlista milicia sokezer tagja készenlétben áll, hogy Madrid bevétele után fölváltsa a frontharcosokat és megtisztítsa a várost a kommunista elemektől. A város határán kétszáz tank áll készenlétben, hogy behatoljon a város uccáiba. A tankokkal és a páncélautókkal szemben a barri- kádokon és a házakban küzdő milicia katonái tehetetlenek. Rosenberg srovietnasir- kBvet és e'menakfih London, november 7. A közvetlen teleSon- és szikratávirati összeköttetés az angol főváros és Madrid között ma megszűnt. A londoni külügyminisztérium mégis megszervezte a híradást a spanyol fővárosból. Forhes. a Madridban maradt angol ügyvivő a nagykövetség szikratávíróján leadja a híreket a spanyol vizeken horgonyzó brit hadihajóknak, amelyek továbbítják a jelentéseket London!) llir szerint Eosemberg szovjetorosz nagyköv t ma éjjel a spanyol kormány tagjaival egyii.t k«iö« repülőgépen Valenciába menekült. London, november 7. A madridi angol nagykövet hivatalosan értesítette az angol külügyminisztériumot, hogy a madridi kormány elhagyta a fővárost és Valenciába utazott. A spanyol fővárosban szombat reggeltől kezdve kizárólag a katonai hatóságok gyakorolják a hatalmat. A hadügyi főbiztos a városban maradt és a királyi palotából irányítja a hadműveleteket. A pénteki harcok Madrid, november 7. Reynolds Psckard, az United Press munkatársa, áld Franco tábornok hadseregével együtt nyomul előre, telefonon értesítette lapjait a pénteki harcok lefolyásáról*. Elmondotta, hogy Telia ezredes mór csapatai péntek este elfoglalták Madrid legerősebb rádióállomását, Campamentot. Ezzel a nacionalista osztagok, amelyek nyugatról nyomuknak Madrid felé, mindössze öt kilométerre állnak a város központjától, a királyi palota parkjának közelében levő Segovia-kapuíól. Az amerikai újságíró egy tizenötcentiméteres ágyú mellől figyelte a légionáriusok és a marokkóiak előnyomulását és látta, ahogy azok a Cuatro Vientos repülőtér közelében elfoglalták a milicia lövészárkait. A menekülő kormánycsapatok a város felé futottak és a mórok azonnal1 üldözőbe vették őket. A repülőtér elfoglalásával Franco osztagai még jobban megközelítették a város középpontját. A kormány ütegei pénteken reggeltől estig bombázták a nacionalista állásokat, de nem sok kárt okoztak bennük, Franco őszMai számunk a Képes Héttel 24oldal — Ara 2‘- Kt * a Ma; Kis Magyarok Lapja xv. évf. 256. (4105) szám ■ Vasárnap ■ 1936 november 8 Előfizetési ár: évente 300. félévre 150, negyed- Szerkesztőség: Prága II., Panská évre 76. havonta 26 Ki., külföldre: évente 450, ^ SzloVeUSzkÓÍ és rUSZÍnSzkÓÍ TTlCLglJCirsáQ u 1 i c e 12, II. emelet. • Kiadóhivatal: félévre 226, negyedévre 114, havonta 38 Ki. • ....... 0,7 Ö Prága II., Panská ulice 12, III. emelet. fl képes melléklettel havonként 2.50 Ki-val több. politikai napilapja • • TELEFON: 303-11. OO Egyes szám ára 1.20 Ki, vasárnap 2.— Kí» SÜRGÖNYCIM: HIRLRP, PRflHfl. Most meghalt az egyik nagy kertész s amikor távozik, hitvallást tehetünk mi néha-1 ElRieneküit a ssanyol Scorejsány tagai félkör alakban nyomultak elő és minden oldalról megközelítették a város külső részeit. Az ágyulövések állandóan megre- zegtetik a madridi házak ablakait, az uccá- kon sürü köd gomolyog. A kormány repülőgépei állandóan Madrid fölött keringnek és megkísérlik, hogy elűzzék a nacionalista repülőgépeket, amelyek a kormány tüzérségének állásait kémlelik. A !oromu;üstáft u'o’só napjai Madrid, november 7. Az esti lapok pénteken még rendesen megjelentek és arra ösztönzik a lakosságot, hogy vonuljon az utolsó pillanatban a város védelmére. A lapok elismerik, hogy a várost most már csak a „falakon beliül" lehet megvédeni, azaz uccai harcok árán. Az orosz forradalom tizenkilencedik évfordulójával! kapcsolatban az ostromolt Madridban számtalan népgyii- lést tartottak, amelyeket a szocialista és a kommunista ifjúság szervezett meg. Ezeken az összejöveteleken is fölszólították a polgárokat, hogy ragadjanak fegyvert és védjék meg a várost külvárosi lövészárkokban. A szónokok azzal* a vérfürdővel ijesztgették a munkásokat, amelyet a győztes nacionalisták a városban „okvetlenül" rendezni fognak. A Valencia felé vezető utat eltorlaszolták a menekülő lakosság autói és kocsijai. A menekülés változatlanul tart s eddig körülbelül 50.000 ember hagyta el a fővárost. Óvatos előnyomulás Madrid^ november 7-. A burgosi kormány