Prágai Magyar Hirlap, 1936. szeptember (15. évfolyam, 199-223 / 4048-4072. szám)

1936-09-06 / 204. (4053.) szám

4 WsbgM^^RHTRL^ $<ztwzM<zkái utazás cUéUé^au Súlyos testi sértésnek beillő szelíd erő­szakkal tolnak fel egy előkelő idegent a vonat lépcsőjén, miközben egy másik alkal­mazott hasonló jósággal bentről felfelé húzza: indulás a prágai állomásról. Az ide­gen egyetlen szabadon maradt gömböly- ded testrészével protestál, és mert angol, kétségbeesett és fonetikailag szinte vonító hangon, hosszan elnyújtva azt kiáltja, hogy: „Falsch! Falsch! Ezzel nyilván azt akarja kifejezésre juttatni, hogy pont az ellenkező vonatba akar szállni, mert London és nem Pozsony felé igyekszik. De indul a vonat és a vonítás elhal, mint a kiáltó szó a pusz­tában. Ez volt az első vonat és most fut be a nemzetközi gyors. Már fent vagyok a fül­kében, de egy hordár, aki nyilván nehéz­súlyú boxvilágbajnokságot nyert meg és jobb napokat látott, egyetlen jólirányzott lökéssel a sarokba röpit, miközben mázsa-* nyi bőröndöt hajit fel a podgyászhálóba egy előkelő angol puhakalapra, amely egyet nyekken, azután örökre elhallgat. A következő pillanatban egy ausztráliai hölgy úgy vág egy filmfelvevő készüléknek be­illő fényképező gépet az ülésemre, hogy másodízben s szótlanul a sarokba gurulok, aztán a hölgy, mint aki jól végezte dolgát, leül és nyájas kérdéseket intéz hozzám. Jólnevelt gentleman barátom, akivel neki­vágok Szlovenszkónak, éppen fölstrapálta magát a fülkébe, úgyszintén az őszhaju ií- ju, aki már az állomáson ellentmondást nem tűrő nyájassággal hozzánk csatlakozott. Mindössze harminc éves és enyhén ritka ősz hajkoszoruja tisztel etet parancsolóan bizonyítja, hogy mindent tud, mindenen túl van, azon is, ami csak el fog következni. Mégis megbékült csodálkozással tekint kö­rül, hogy eligazodhasson a nemzetközi káoszban, amely nagyjából a népszövetség képmása. Ilyen nyitány után, amelynek a kakofó­niáját a legmodernebb zenedübörgő meg­irigyelhetné, megindulunk. Pozsony felé visz az ut és a vonat addig papírforma szerint csak háromszor áll meg. De ki is­meri a végtelen prerik titkait, amelyek arra késztetik a mozdonyvezetőt, hogy oly ke­véssé tudjon megállás nélkül elhaladni őr­házak mellett, mint a kutya, meglátja a sa­rokkövet? A lundenburgi állomáson szilaj gőggel, amely a világforradalmon nem adja alább, egy vészes tekintetű fiatalember né­hány bőröndöt röpit fel a folyosóra, de nincs hely számára a rosszul berendezett polgári vonaton és ezt tudomásul véve, vé­gül is önmagát egy bőröndre veti. A gal­lért valahol Varsó táján hagyhatta el, — ezt onnan tudom, mert a nagy kofferen fel­fedezem az uj nemesi címert, a szovjetcsil­lagot és különben is Robespierre magyar nyelven megszólalva engedelmet kér, hogy résztvehessen a beszélgetésünkben. Ez ab­ban merül ki, hogy érdekes kijelentéssel monológba kezd, amely a végállomásig tart: „Nincs ember Szovjetoroszországban, aki ne kívánta volna Zinovjevék halálbün­tetését." Jól láttam, Moszkvából jön és mert nem tesz különbséget ember és ember közt, ránkzuditja a világforradalmi propa­ganda minden változatát. Téma con varia- zioni: csak proletár van, minden egyebet el kell pusztítani. Oroszországban persze úgy fejlődik minden, — de minek ismétel­jem. Lakása ugyan nincs és inge szinte rongyokban lóg le róla,, de ezzel szemben mindössze négy éve van kint és ilyen rö­vid idő alatt nem lehet lehetetlen dolgokat követelni. Egyebekben ott a jövőért dol­goznak, mondja, a jelennel nem törődnek, mint a szűk látkörü polgárok. Gentleman- barátom csendesen hallgatja, azért gentle­man, hogy ne mondjon ellent. Különben sem jutna szóhoz. így telt el az idő: Lun- denburg és Pozsony közt megjártuk Orosz­országot és az emberiség jövőjét. Az emberiség olyan, mint a mozdony- vezető, idézem önmagamat egy régebbi re­gényemből: ha nagyon nekirugaszkodik, behoz valamit a késésből. A mi mozdony- vezetőnk nem igy tartotta és Érsekújvá­ron már egyórás késésünk volt. A motoros, amelynek két kis kocsiját megrohamozták, mint hajdan a Bastillet, prüszkölt, károm­kodott, de végül mégis csak nekirugaszko­dott és igy futottunk be dicső Mátyás ki­rály hajdani városába, Zólyomba. Akkorá­ra az ottani expressz, amelynek az a hiva­7cta: Vleu&auez Vál tása, hogy a fáradt utast Losoncra szál­lítsa, már rég távozott, hogy jól megérde­melt nyugalomra hajthassa a fejét. Bezzeg mi nem tehettünk igy. Azt mondták hozzá­értők, akiken, a vasutas egyenruha feszült, hogy amennyiben semmi sem jön közbe, három óra felé majd befut egy vonat, amelynek az a szándéka, hogy hajnalhasa­dáskor elérkezzen Losonc pályaudvarára. A kis vasúti restiknek régi hive vagyok és szerencsére a resti nyitva volt. Langyos mosdóvizen kívül, amelyről azt mondták, hogy tea, nem kaptunk egyebet, viszont meg volt az elégtételünk, hogy Mátyás ki­rály Anjou-várának tőszomszédságában ül­hettünk, mint szerencsés emberek a láng­ész árnyékában. Mikor a régi regények villámló rapszó­diájával életkeltőn az első napsugár hasí­tott végig az égen és a dolgok körvonalai pihent energiával ugrottak az érkező nap­szekér elé, hogy hozsannázva fogadják, mankójára támaszkodva tántorgott elő az oszladozó ködből a Losonc felé igyekvő vonatocska. Négy óra volt ekkor, Losonc még oly érthetetlen távolban volt előttünk, mint Mátyás múltja mögöttünk. Láttuk, hogy a kis vonat Ígéretes szép szó és ha megtartják, úgy jó. Negyedhatkor bevál­totta az Ígéretét, a célnál voltunk- Már csak elmosódva derengett bennünk a korcs jelen, amely a zólyomi restiben Gorkij „Éj­jeli menedékhelyét" megszégyenítette. Nem gondoltunk arra az úriemberre, aki az asz­talon hanyattdőlve késhegyről tömte szá­jába az ostyepkát és foghegyről köpködte a kihívó tekinteteket. Nem gondoltunk arra, aki a prágai Löw rabbi Gólemjét re- velálta, részben testi mivoltában, részben mammutnak beillő mozdulataival. Megfe­ledkeztünk a mosdóvizről és tört attikai nyelvszólással úgy üdvözöltük Losonc pá­lyaudvarát, mint a görög, aki először látott tengert, Ettől'fogva már simán ment minden és csak amikor visszaérkeztem Prágába, esz­méltem arra, mi minden történt velem, pe­dig kis utat jártam meg. Láttam egy an­golt, annak a nemzetnek a fiát, amely imád­ja az utazást — amint kiábrándul ebből az imádatból. Egy hordárt, aki hivatása ma gas'latán áll, amikor finom kalapokat tönk relapit. Egy ausztráliai hölgyet, aki mész* sze földről jött és közben kénytelen volt a szabályos ökplviadal szokványaival tiszta* ba jönni, hogy visszakerülhessen ősei föld* jére. Polgári alázattal hallgattam egy gŐ* gös proletárt, aki kitanitott és felszólított,; vessem le jólszabott öltönyöm és vele rósz* szulszabott világnézetemet. A zólyomi Éj* jeli menedékhelyről nem szólok ezúttal bő* vebben és nem teregetem ki a garmadával felrajzó gondolatokat és megfigyeléseket Utazás volt dióhéjban és benne volt az élet ezernyi árnyalata. Megértettem Balzacot, Zolát, France-t, Prous-ot, azokat az Írókat, akik egy emberéleten át Írnak, egyre ir* nak és harminc kötet után az elején tarta* nak. Utiemlékeim dióhéjban, vázlatban. Többre nem futja az időből. Aki útnak in­dul, örüljön, ha visszaérkezik: a megbékü- lésnek ezt a filozófiáját szemléltette ez az én utazásom. És ezek után nem hiszem el, hogy Prága és Losonc közt mindössze hét­száz kilométer a távolság, valamint azt sem hiszem el, hogy születés és halál közt csak az van, amit a menetrend mutat. Hi­szen azzal kezdődik, hogy súlyos testi sértésnek beillő szelíd erőszakkal tolnak fel minket, előkelő idegeneket egy vonatba, amely — — pont a fordított irányba indul és protestáló szavunk úgy hal el, mint ki­áltó szó a pusztában. A„cefínjei Iclrályi'p^loíá’ban ápolják még Nikii a emlékéi A Zéta-bánság főhelye lett Montenegró fővárosa Cetinje, szeptember. Cetinjében vagyunk. Montenegró nincsen, helyette a jugoszláv köz- igazgatás Zéta bánságnak nevezte el ezt a he­gyes országot. Zéta bánság székhelye most Ce­tinje. A békebeli operettirodalom hálás talaja volt ez a kis fejedelemség, okos uralkodójával, Nikitával, aki tekintélyt tudott kivívni magának az európai udvarokban s aki nagyszerűen tudta a balkáni mérleg nyelvét ingatni a bécsi udvar és a szentpétervári télipalota között... Nikiin fejedelem fogalom volt, a céltudatos, ravasz, atyafiiságos és demokrata balkáni uralkodót ő testesítette meg. Még ma is Nikita-kultusz folyik itt s aki Ce- tinjébe jön, lépten-nyomon találkozik Nikita em­lékével. Nikitát még ma is szeretik. A trafikban, a hegyes-völgyes országot és fővárosát ábrá­zoló képeslapok között régi Ismerőseinket fedez­zük föl: a régi képeket Nikitáról. Régi képeket, amelyekkel gyemekkorunkban egykorú képesla­pokban találkoztunk: a Tolnai Világlapjától jj kezdve az Illustriertéig sokszor szerepelt a dél­szláv pompába öltözött Nikita, övébe tűzött ké­sekkel, balján a feleséggel, amint nagy, plörőzös kalapban sétál a fejedelmi férj mellett, mögöttük ballag Daniló herceg, a trónörökös és a politikai széljárásnak megfelelőleg osztrák-magyar, né-jj met, vagy szerb és orosz tisztek veszik körül a í fejedelmet. Legtöbbször azonban a saját népe | forgolódik a bölcs Nikita körül, aki egy platánfa! alatt ítélkezett ügyes-bajos pörökben. Békebeli uralkodók békebeli fotográfiáit ilyen!; ünnepélyes fölvételekkel már csak Cetinjében* árulják. De itt legalább tucatszámra. A nép nemi feledte el. A platánfa helyébe emlékkövet álh- J tott. A név, Nikita s a „királyi palota" ma komoly! idegenforgalmat jelent. Szebb napokon, ősztől | tavaszig tizes szériákban érkeznek az autók, Ra-1 guzából, Cattaróból s a szomszédos fürdőhelyek-1 ről, autók és autóbuszok öntik az idegeneket, 2 ! főképen az angolokat: Cetinje, ez az elhagyott kis miniatürfőváros ma komoly idegenforgalmi gócpont. Az idegenek a bennszülötteket bámul­ják, a bennszülöttek az idegeneket. A koldus németül, franciául, angolul s olaszul kéregét a monostor sarkán s ennél még több nyelven át- kozódik. Á városka közepén forgalmi rendőr bonyolítja le a forgalmat, az uccák aszfaltosak s tiszták, föltűnően sok az építkezés: uj gimná­ziumot építenek most, a főuccai kávéházakban hosszasan s elmélázva üldögélnek a monteneg­rói fiatalemberek s fehérkabátos pincérrel, ra­gyogó tükörablakokkal itt is hívogat a Grand HoteL Túlságosan szép, túlságosan sok a jóból: úgy vagyunk vele, mint a Hortobággyal: a tul- ságbahaitott „idegenforgalmi kedvezések" nem fokozzák, hanem csökkentik az érdeklődést. A hortobágyi csárdában piros dolmányba öltöztet­ték a cigányokat s majdnem mentébe a pincért. Cetinjében pedig csak az idegenvezető hord ékes montenegrói kosztümöt, egyébként józan polgári ruhában jár a cetinjei főucca. Szeret­nénk apró kafanákban elüldögélni, letelepedni szűk uccákban a lépcsőre, a többi vén monte­negrói mellé, de nem lehet megtennünk: zsúfolt a program, sietni kell, az autocarok egyre-másra öntik az idegeneket s mire belépünk Nikita pa­lotájába, már alig férünk el az előcsarnokban. Nikita hires kis palotája muzeum lett. Mint egy kisebbfajta, egyemeletes urasági kastély, vidéken. Szerény külsejű, sárgásfehérre festett, sima épület. Délszlovenszkón lépten- nyomon találkozunk hasonlóval. Belül is: nem király, hanem módosabb polgár, jobb­fajta földbirtokos lakott. És éppen ez a vonzó, ez az érdekes benne: Európa legkisebb s legszegényebb királyságának fejedelme hogyan élt. . . Nem valami nagy bőségben. De Nikita ügyes volt: hol Ferenc Józsefet környékezte meg egy kis barátsáoros secrélv érdekében, hol az orosz BURGOSBAN BESZOLGÁLTATJÁK AZ ARANYAT. A fölkeltik főhadiszállásán a spanyol nemzetiek fölajánlják arany- és drágakőkészleteiket, gyűjtés jövedelmét nemzetvédelmi célokra fordítják* cárt, ha a bécsi udvar egy billiárdot küldött neki ajándékba, az orosz cár díszes rendjelet, a né­met császár órát s az angol király fényképet... A billiárdasztal az egyik alsó termet foglalja el. Három dákó áll mellett. Nagy hire támadt, ami­kor hajdanában megkapta s roppant izgalmat okozott a nép körében, a kastélyt még ma is „biliárdkának" hívják . ♦ ♦ Mikor e fejedelem esténként billiárdozgatott ma­gának a földszinten, a nép az ablakon át leste, mit mivel a feje­delem ♦. * íróasztala egyszerű, barna s rajta sima réz- tintatartó. A harcias uralkodónak harcias fegy­vergyűjteménye volt s számos golyólyukasztotta zászlója: a török sohasem -tudta bevenni a fe­kete hegyeket. Megható az az egyszerűség, amelyben a ki­rályi család lakott. A megszokott, polgári ebédlő, a „békebeli" szalon, gyári szőnyegeivel, a vitrin s a hadi- hajómodell, amelynek gyomrában fölhuzós óra van, a tükrök s a hálószobák rézágyai, a „sifonok" s az éjjeli szekrények s rengeteg fénykép, amely spanyolfalon, tükrön, szekré­nyen, ablak mellett egymás mellé sorakozik. Európa majdnem valamennyi számottevő család­ja elküldte a fényképét Nikitának, a fejedelmi család aztán kirakta a falra, mint aki messzire vetődött a Nagy Családtól s most csak fényké­pek emlékeztetik a család többi tagjaira. A ba­rátságosabb uralkodók: az orosz cár, Ferenc József, a jóbarát, Vilmos császár olajfestménye­ket küldtek Montenegróba, a festmények mellett bizonyára egyéb ajándékok is meghúzódtak diszkréten: kellett keresni a crnagorc fejedelem kegyét... — Az ebédlőasztalt ötven személyre lehet ki­húzni, — mondja dicsekedve a kalauz s valaki megjegyzi mögöttünk, hogy az övéket Pesten harminchatra lehet kihúzni, tizennéggyel kiseb­bek csak, mint a fejedelemé. Végiglépdelünk a szobák során. Az ebédlőben üveg alatt Nikita összes rendjelei ékeskednek, annyi van belőlük, hogy velük az ország egyévi költségvetését fedezni tudta volna talán. Másutt a [királyi vő, az olasz király képe, a meghitt, bi­zalmas kis szalonban. Nem volt itt semmi fény­űzés, sem ebédlőben, sem fogadóteremben, sem: hálószobában, a fejedelem, afféle primus inter pares, alig érte el egy kisebb konzul fényűzését s mégis barátja volt Európa minden fejedelme, császárja. Ügyes és tehetséges uralkodó volt. Az idegenek egyre özönlenek. Szorongva to­longunk a királyi folyosókon, a cicerone nem hagy nézdegélni, sietni kell, egyre újabb turnusok tódulnak megnézni a kis fejedelemség kis palo­táját. Öt dinárért mutogatják. Ide jutottak a ki­rályok: a Nagy Barát schönbrunrri, bécsi kasté­lyaiban is csak igy van ez most. Sic transit gló­ria mundi. •— Mi van még látnivaló? — kérdezzük a ki­rályi ház előtt, miután a lépcsőkön ülve fogyasz­tottuk el a cattarói dinnyét. Még a monostort kell megnézni s valami lovardaszerü helyiségben, két dinárért, a Zéta bánság hegyrajzi térképét, gipszből, felülről. Olasz konzul is van itt, árnyas kis park s üveges veranda a királyi palotán. Hivatalok és kaszárnyák. Egy körszakállas, nagysiivegü, kö­vérkés pópa. Végre valami rendkívüli ebben az uniformizált városban, —- örvendenek a szenzá­cióra szomjas idegenek s nekiszegezzük gépein­ket az aranykeresztes pópának. A pópa udva­riasan s kellő öntudattal áll meg a fenyők alatt, jobbra-balra mutatja a profilját s fényképezés után mosolyogva meghajol, úgy megy méltósá- gosan tovább. Nagy meleg nincs. A nap -sápadtan süt s a feketekávé ízletes. A Grand Hotel pincérei só­hajtva várják az idegent, de itt mindenki rohan, mert kevés az idő s hosszú az ut Raguzáig: csak a bennszülöttek üldögélnek kényelmesen, számukra nem sietős. Ülnek a küszöbön s elfordítják a fejüket. A sok idegen megzavarja a város nyugalmát. De legalább pénzt hoz. 1936 szeptember 6, vasárnap.

Next

/
Thumbnails
Contents