Prágai Magyar Hirlap, 1936. augusztus (15. évfolyam, 174-198 / 4023-4047. szám)

1936-08-09 / 181. (4030.) szám

1936 augusztus 9, vasárnap* Irta: Borsody István Sáros lágyvonálu hegyei, hullámos-dombos, bágyadt tájai- közt kacskaringós vasútvonal ágazik el Eperjesről Bártfa felé. A Tarca és Szekcső észrevétlen torkolatánál csöndesen ka­nyarodik észak felé egy kis vonat. Kényelmesen, lassan, meg-megállva kies és kietlen állomáso­kon, apró falvak és vidéki kúriák mellett döcö­günk. S észrevétlenül közben ' múlt, nagy múlt világába emelkedünk és süllyedünk. A legismer­tebb emlék: Rákóczi neve és lelke kezdi el ben­nünk feszegetni a múlt gazdag kincsesládáit. Századok viharai vonultak itt végig vészesen és századok napsütései vigasztalták e vidék vig-szomoru lankáit. Ma csönd és nyugalom ter­peszkedik e zajos idők temetőjén, mm, fű, gaz — a természet simogató keze takarja a múlt embereit, szokásait, küzdelmeit, életét és halá­lát. MegbéJcült csönd tüntette el a mélyre szán­tott nyomokat. Az erő egykori feszültsége ma enyészet álmában alszik. A dicsőség fényét most idillikus árnyékok jelölik. A harcos erődök, ágyú és tűz urai, fegyverek és országraszóló ha­talmak fölött már csak kegyes emlékezés őrkö­dik. A jámbor-tömzsi sárosi vár, a tar-szeUd kapi vár büszkeségei csak ártatlan távoli gon­dolatokban kísértenek, letűnt a kor, mely hősö­ket termelt, páncélos várurakat; ma jeltelen és sivár a sóvári vár s szerényen bújik meg mesz- sze erdők- mélyén a sósujfalusi csonka rom. A képzelet játéka ebben a miliőben könnyűszerrel varázsolhat fölvágtató lovasokat; képekről, mú­zeumokból, könyvekből ismerős alakok, dolgok itten egy szemlehunyással vízióvá válhatnak; mintha a mozi sötét nézőterébe zuhannánk s egy kitünően rendezett történelmi kosztümös filmet látnánk — igy tűnődik a modern utazó a múlt ereklyéi közt. Ebben a fantáziával átjárt lég­körben érkezünk meg a végállomásra: Bártfára. ■ A kis állomás álmos nyugalmát fölveri az érkező vonat pillanatnyi izgalma. Kilépünk a meren­gésből s elindulunk lassan a poros, falusaias ál­ló más-uton a város felé. „Európa legnagyobb jódtartalmú gyógyvizefogad bennünket a Ci- gelka-reklám. Az állomás előtt sok mezitlábos cigány hangosan lebzseli körül a gyérszámu uta­sokat és hordárt szolgálatokra ajánlkozik. Ma­gyar szó üti meg fülünket: „Jertek el hozzánk, én már beszéltem Irénkével...“ — kedélyes in­vitálás, jó vidéki szokás, „békebeli“ hangulat. Aztán korcsmák mellett visz utunk, ahol kicsi­ben és nagyban mérnek, malom pöfög keserve- sen-szorgalmasan és Israel Bmunhut, Naftali Friedmann, Noé Stem cégtáblái alatt fekete­szakállas lengyelzsidó kereskedők várják a ve­vőt, aki gyéren szivárog ebben az unalmas-ké­nyelmes forgalombart. Csupaszfalu ház villan meg a zöld lombok közt: ez a XX. század vív­mánya, az uj, „sachlich‘<-stílus, az uj járási hi­vatal épülete; a technika diadalát hirdeti a mozi is, melynek uccai plakátjairól félelmesen kiabál­nak a messze nagyvilág művészeinek nevei: A. Ferrari, Th. Loos, H. Paulsen... Eljutunk a piacra: reggel van még, amolyan vásárt látni, sok cigánnyal és tarkaruhás parasztokkal. Min­den hang, kiáltás külön-külön csetlvk-botlik a nagy szögletes térségen, nem folyik össze egy artikulátlan zümmögő zaj-zavarba, ahogy a vá­rosi fül a lármát megszokta. Hétköznapi moz­gás van a főtéren, tárva-nyitva az üzletek: szür­kén, egyformán — csak Bata sablonosán tipikus portálja fehérük ki az egyik sarokból. Falusi parasztkocsik ácsorognak a templom előtt s a falhoz támasztott „zajdák“ várják ájtatoskodó gazdáikat. Végigfutunak rajtunk a ma közvet­len képei, de csak egy lépés, egy óvatlan gondo­lat és röpül velünk az időgép vissza, a mély múlt méhébe: Bártfára — a középkori város­ba... 1320: Károly Róbert király a tatárok ál­tal elpusztított cisztercita kolostor romjain épít­teti föl a szabadkirályi várost, melynek csodáló,- tos élete tárul meg előttünk a város múzeumá­ban. Itt az ősi városháza falai közt rendezte be zseniálisan Divald Kornél a messze földön híres bártfai múzeumot: itt van a város! Mint szín­padi süllyesztőkben tűnnek el mellőlünk a ma közönséges képei és egy körülfalazott nemes Bártfában élünk, ahol bástyatornyok és széles árok védik a polgárok életét. Milyen ez az élet? Kalandozik tekingetünk a muzeum leltározott tárgyain és hömpölyög ránk a történelem, a kul­túra, ... Országbírói ítéleteket olvasunk. Mátyás király, Jiskra, Bocskay, Rákóczi György, Lórántffy Zsuzsanna, Zrínyi Ilona, Rákóczi Pe­ren,c, Ca/raffa, Hunyadi László, Montecuccoli le­veleit, böngésszük; Stöokel Lénárt írásán meren­günk s tisztelettel-kegyelettel képzeljük el, hogy Bártfán volt a magyarországi protestánsok első zsinatja.,. Melón,chton kezeirását „grafologi- záljuk“... — öntudatlan anakronizmussal eb­ben a, múltba, süllyedd önkívületben. De ijedten téved fa tekintetünk az ablakról a piac világai: nappalára! Nem, mi most nem vagyunk a jelen ben —, mi a bártfai patríciusok privilégiumain törjük fejünket,, céhartikulumokban bujkálunk Bártfa város bevételeinek és kiadásainak né hány százéves jegyzékeit, akarjuk megérteni, m a céhek bonyolult rendszeréiben kutatunk, m most a múltat éljük vissza,! Hol vannak a; ácsok, kötélmerők, takácsok, szabók, csizma fiiak, kovácsok, bodnárok, mészárosok, irhások sülök, kalaposok, kőművesek, szappanosok, fé tűsek, szíjgyártók, kék- és kelmefestők, aki) itt éllek? Jómód és tekintély, kultúra és M gyón, magas polgári élet körvonalai bontakoz­nak: megelevenedik az egykori metszet, ami a régi Bártfát ábrázolja, kilépnek a polgárok kés-, kénytelkes házaikból, űzik az ipart, olvassák a könyvet, igazgatják a várost, gyűjtik az erőt a békében, imádják az Istent és ha arra kerül a sor, itt vannak a fegyverek is: dob, csákó, dárda., alabárd, kard, lemezvértek! — most üt lapulnak a vitrinekben megszámozva, de amott a zászlók golyóktól lyuggatva vérről beszélnek, ami sokszor folyt a sok háborúban. De nemcsak testi erő dicsősége száll szárnyra innen: amott egy följegyzés a bártfai születésű mgsburgi or­vosról, és kelyhek, képek, üvegek, intarziás szekrények, ékszerek a művészetet dicsérik, itt van János mester, aki 0% forintért gyönyörű iratszekrényt készített a bártfai városháza ré­szére. Céhládák, epitáfiumok, miseruhák, himlő- oltó eszközök között a zborói várkastély egy faliórája ketyeg: a XV111. számában mutatta már az illanó időt, amit 12 óra állandó ismét- lésétjelent: az óra körbe jár és az idő végtelen­be feszített száguldása rohanva pergeti az ese­ményeket. Hol a múlt? Az óra ingáján Noé ga­lambja ül: sose röpülsz el többé Noé galambja innen, itt vagy a múlt bárkáján s úszol a ma és jövő vizözönen, sohatöbbé a Te szárazfölde­det meg nem pillanthatod: a múltba veszett Ararát-hegyet — ahol Te újra leszállhatnál és élhetnél tovább úgy, hogy néhányszáz év előtt, az idők vizözöne előtt — többé meg nem látha­tod.. A múlt elmúlt és Bártfát — a régi várost többé nem találod, csak itt, ebben a régi ház­ban, amit múzeumnak rendeztek be hálás uno­kák, itt $led föl a múlt a múltban élők előtt. Ez a ház — a muzeum áll a piac közepén tö­mérdek kincsével: egy másféle vildgnak rako­mányával úszik, mint valóban Noé bárkája, kö­rülötte a piac, a nagy tenger: a hullámzó élet, ami állandóan uj vizekkel dagad és árja sose apad el, mint a bibliai vízözön... A Szent Egyed templom gótikus ivei alatt pihenjük ki a múlt megrázó hallucinálását. Nyugodt szentek kegyes képei néznek le ránk a szárnyasoltárok­ról. Jámbor nép térdel az Ur színe előtt: itt örök élet mozog: a Hit misztikuma, az isteni gondolat tüzön-vizen, századokon keresztül törő csöndes ereje szákija meg a falakat és imádkozó lelkeket. Az idő folyosóján vagyunk, ahol szá­zadok találkoznak; lelkek, szellemek a tradíció szentségében borulnak egymásba a rohanó idő fölött. A templom gótikus ivei a múltban kez­dődnek és boltozatos ütjük után a mindenkori jelenben érnek földet. A templom ma is él, mint azok idejében, akik építették ... „non pereat, séd habeat vitám aeternam...“ És a múltból lassan szivárgónk vissza a jelenbe: motorbicikli ropogása ijeszt meg, benzmkutba botlunk, a múlt után idegennek látszó cégtáblák neveit ol­vassuk szórakozottan, a Tátra Bank aranybetüi csillognak ezerkilencszázharminchat napsütésé­ben. Bártfa — a szlovenszkói város, ahol a mült hajója messze-messze úszik az idegen jelen partjaitól... És hány ilyen város van or- szágunkszerte vidékemken, ahol a múlt isme­retlen, távoli élete lappangva húzódik meg a jelen árnyékaiban és néha-néha titokzatos nyel­vén beszélni kezd arról, ami volt. A feljárí dunavőlgyí lélek LEVÉL ARADI ZSOLTHOZ Budapest, 1936 augusztus. Kedves Barátom! Két esztendővel ezelőtt, amidőn még nem is ismertük egymást, csak a fiatal katoliku­sok titkos vonzalmával küldözgettük egy­máshoz leveleinket — és onnét, a Hegyor­szág pereméről, Kassáról Te pedig innét, a Duna partjáról — egy napon elküldötted nekem első könyvedet, az „Európai forra­dalmat". Még emlékszem, milyen lázas mo­hósággal olvastam végig, hiszen amellett, hogy a vajúdó Európa méhét tártad föl — s mi érdekelt volna akkor, ha nem a születő uj világ lázas lüktetése —- ugyanakkor bele­csempészted ebbe a könyvbe azokat a prob­lémákat is, amelyek mindnyájunkban, akik fiatal katolikusoknak mondjuk magunkat, bennünk égtek. Még most is érzem, hogy a „húszévesek internacionáléja" cimü fejeze­ted milyen reveláció volt számomra, milyen megérzését leltem benne azoknak a vágyak­nak és elhivatottságoknak, melyek mindnyá­junkban égtek, de amelyet, úgy hiszem, a legtisztábban akkor Te fejeztél ki. Nem tudom, mi sugaltá nekem, de már akkor úgy éreztem, hogy Te,fogod megírni tágabb hazánknak, Középeurópának, az ezerfelé huzó Duna völgyének a könyvét is. Az Európai forradalomról akkor azt Írtam, hogy az a könyv a széthullott Európa lelki- ismeretvizsgálata. Stockholmtól Madridig és Moszkvától Londonig érezzük benne lüktet­ni egy rejtelmes, sokatigérő uj világ szüle­tését. És ekkor már tudtam, hogy a nagy európai lelkiismeretvizsgálat után megírod majd a dunavölgyi népek és államok lelki- ismeretvizsgálatát is. Éreztem, hogy megta­lálod majd a pillanatot, amikor a dunavöl­gyi kisnépek fiainak a lelkét is felnyitod és mint valami nyilvános gyónásnál, ezekből a feltárt lelkektől betűid során át megindul a szavak és vallomások áradata. Most, hogy legújabb könyvedet, a rejtel­mes cimü „Öt éjszakát” olvasom, nyugodt lélekkel mondhatom, amit vártam Tőled, — megjött. A Duna-völgyi lelkiismeretvizsgá- latot is megtartottad, őszintén, becsületesen, ugyanazzal a belső lelki irtózással, az igaz­ságokkal, a kényelmes frázisokkal és gyáva mellébeszélésekkel szemben, mint két évvel ezelőtt első könyvedben is. S ha akkor a problémák zűrzavarában s egy kialakulat­lan uj világ vajúdásában az akadályok szá­zai emelkedtek tollad elé, most, amikor e Duna-völgyi éjszakába vetítetted be köny­veddel a fénycsóvát és eddig magyar írótó1 sziiztalajra merészkedtél, azt hiszem -— t torlaszok ezrei és csak a lélek titkos érzé­seivel tapintható akadályok között kellet: magad átverekedned< öt éjszaka! Milyen rejtélyes dm és mi­lyen találó. Talán nincs is alkalmasabb két szó, amely mögé el lehetne rejteni ennek a vajúdó Duna-völgyének a problémáit. Mint­ha egy hamis, öncsaló, mesterséges ragyo­gás után, amely évtizedeken át elvakitott mindenkit, Duna völgyére is rászállt volna az éjszaka és ebben a lappangó sötétben té­tován nyújtjuk ki tapogató kezeinket — saj­nos hiába. öt éjszaka borul reánk és az éjjelek káp­rázatos csendjében egy bizarr ötlettel a Du­na völgye öt tájáról összetoborozott öt fia­talember kitárja lelkét egymás előtt. Öt fia­tal ember ■— öt nemzet gyermeke. Egy szlo­vák leány, egy magyar, egy román, egy né­met és egy szerb fiatalember — s egy-egy éjszakára lelkűkről lehull a lepel és megmu tátják egymásnak igazi énjüket. Szerencsé­sebb formát iró nem is választhatott volna, hogy a Duna-völgyi népek lelkét őszintén föltárja. írhattál volna tudományos érteke­zést „a Duna-völgyi népek szellemi alaku­lása, különös tekintettel a magyarság Du na-völgyi szerepére" címmel, vagy mint egy uj magyar „Száguldó riporter" a legérdek- feszitőbb riportsorozatot írhattad volna meg, megszólaltathattad volna az uj Középeurópa politikai és irodalmi nagyjait Masaryktól, Vajdán, Titulescun, Öapeken — Jefticsen ke­resztül Hitlerig, de ezekben a konvencioná lis formákon elsikkadt volna a lényeg. A vajúdó Középeurópa, az uj fiatal népek és nemzetek lelki átalakulása — úgy vélem —• lehet tudományos alany és lehet szenzációs riporttéma, de hogy valaki megfogja a lé nyeget, ahhoz érző írónak kell lenni. Olyan problémák tornyosulnak itt előttünk, ame­lyeket lehet górcsővel vizsgálni, amelyekbe az újságírói kíváncsisággal bele lehet váj- kálni, de amelyeket megérteni csak a teljes írói átérzés, a művészi megszenvedés után lehet. És ez az a pont, ahol e könyved csúcs­teljesítménnyé lett. Kissé szégyenkezve kell most nekem is vallomást tennem. Azt hit­tem, hogy itt, ahol az emberek szeretnek begubózni a maguk szűk kis miliőjébe — másfél évtizedes kisebbségi múlt adta per spektivákból — ismerem az uj Középeuró pát. Azt hittem, hogy megértettem a feltörő uj nemzetek lelkét, hisz velük éltem éveken keresztül, napókat és éjszakákat vitatkoztam át velük. És most, amikor könyvedet elol­vastam, látom, mennyire téves utón jártam Én csak a fél útig jutottam el, mert csak az értelem és logika törvényeivel akartam meg­fejteni a népek lelkének alakulását, azt a mérhetetlenül nagy változást, ami népek és egyesek lelkében yéghezmegy* Te, az iró, megérezted, hogy a tudomány elhatárolt formái szegényesek és gyengék, megéhez­ted, hogy a vajúdó Középeurópát csak a művész szemének prizmáján keresztül lehet átszűrni. Én annak a nemzedéknek a lelkét vizsgáld tam mindig, amely az uj Duna-völgyi hely­zet történelmében az alkotó szerepét ját­szotta. Egy nemzedékét, amely ugyan két korszak határán élt, de lelkében hamisítat­lanul és változatlanul megmaradt a múlté* Te megérezted, hogy az uj Duna-völgyében uj nemzedékek születtek, uj lelki átformáló* dások mentek végbe az emberekben és az igazi középeurópai szellem a fiatalok lelki alkatából tevődik össze. Ök a hordozói kü­lön-külön annak a középeurópai szellem egy részének, amely ha eggyé képes lenni s eb­ben bízunk, az európai szellemnek és az igazi humánumnak is a megvalósulása lesz. Az igazi probléma többé már nem az, hogy a mai Középeurópa nagyjai, ,lefutott­jai" mit tesznek, hanem hogy milyen elszá- nások, milyen nagy célok születnek Európa fiataljaiban. A népek lelkét ma a fiatalok fejezik ki s egész Európa arculatán olyan barázdák fognak elmélyülni, amelyek ma * még csak a fiatalok lelkét szántották át. Egész Európában igy van ez, de fokozottan igaz mindez a Duna-völgyében. Itt most uj nemzeti tudatok szilárdulnak meg, uj közös­ségi szellem fejlődik ki s ami az idősebb nemzedéknél csak felvett tudat és szándék volt, a fiatal nemzedékben érzéssé, vággyá, lelki szükségszerűséggé lett. S mert köny­vedben fiatalok szólnak, őszintén és leple­zetlenül, lelkűket tárva fel, — ezért széle­sülnek ki ezek az egyéni vallomások a né­pek gyónásává és ezért lesz könyved az egyéni sorsokon és véleményéken túl Kö­zépeurópa lelkiismeretvizsgálatává. Izgalmas könyv -ez, mert az öt éjszakán keresztül, hajnalig tartó vitában népek és sorsok szólalnak meg bennük. Az egyéni problémák tükrében egy darab történelem elevenedik meg, hogy nemzetek és népek sorsává szélesüljön. És ebben a lázas for­gatagban, a változások látszólagos zűrzava­rában, amelyeknek törvényszerűségét Te megérezted, — itt állunk mi magyarok is. Körülöttünk nagy elszánások születnek és mi tapogatódzva állunk meg, vájjon merre visz a mi utunk? Izgató kérdés, amelyről ma mi fiatalök is órákhosszat, sokszor éj­szakákon keresztül vitázunk. A feleletet Te sem adod meg: Könyved végén mint nagy kérdőjel mered elénk a probléma: mi lesz az öt éjszaka után? De könyvednek nem Is ez volt a célja. Te lelkiismeretvizsgálatot tartottál öt nem­zet nevében, bemutattad az uj Duna-völ- gye gyermekeinek lelkét, feltártad azt, ami eddig sokak előtt bezárt könyv volt. őszin­tén, nyíltan, igazi irói bátorsággal merted lerántani a leplet az illúziókról és ábrán­dokról, születtek azok a Dunának bárme­lyik oldalán is. Bemutattad az uj és régi népek nagy lelki forrongását és átalakulá­sát -— s könyvednek igazi értéke épp eb­ben az őszinte, illuziómentes föltárásban van. Lehet, hogy könyved sokaknak fájó csalódást fog okozni, sokaknak tépi szét kedves álomképeit, de az írónak a hivatása — úgy vélem, már régen nem az, hogy ká­bító mákonnyal bóditson, az iró — ezt igy hirdetjük már évek óta közös harcainkban nehéz és terhes feladatot vállalt: az igazság harcát — ha kell szenvedés és küz­delem árán is. Te ezt az irói hivatást val­lód és vállalod a magadénak s emellett hűen kitartottál most is. S mert nekünk hinnünk kell az igazság győzelmében, hi­szem, hogy harcod nem lehet meddő. Nem akartam bírálatot írni könyvedről, ezt megtették és megteszik mások. Az a mohóság, ahogyan ezt a komoly és mély problémákat feltáró könyvet néhány hét óta kapkodják -— a legjobb kritika. Hogy mégis írtam róla és Hozzád, azt azért tettem, mert annak a fiatal nemze­déknek, melyhez tartozom és amely illú­zióktól mentesen a maga sokszor fájó va­lóságában akarja megismerni a Duna-völ- gyét, ahová szenvedni és küzdeni elrendel­tettünk, — ennek a nemzedéknek a nevé­ben köszönetét akartam mondani Neked. Ez a könyved újabb lökés számunkra, hogy most már tisztábban látva keressük a ki­bontakozás útját. Te megtetted a magad kötelességét, feltártad a rejtélyes Duna- völgy lelkét. Könyved őszinte 'lelkiisme­retvizsgálat volt. Te nyugodtan ^mondha­tod: „Salvavi amimam meam". A sor most rajtunk van, hogy megértve szavadat, mi is megtegyük a mi kötelességünk. Én bízom benne, hogy az uj magyar értelmiség meg­érti szavadat. Ennek a reményében köszön­telek igaz barátsággal RADY ELEMÉR* j BádM - a sűwmúm vöm

Next

/
Thumbnails
Contents