Prágai Magyar Hirlap, 1936. augusztus (15. évfolyam, 174-198 / 4023-4047. szám)

1936-08-05 / 177. (4026.) szám

1936 augusztus 5, szerda. 5 Wűve (d a ttéqec gondoljuk, ha a berlini olimpia első amerikai aranyérmeiJ ről olvasunk. Két szerecsen, Jesse Owens és Comelis Johnson, állt sötét arcbőrével, gön­dör hajával, duzzadt ajkával a győztesek emelvényén, amikor százezer ember előtt fel­hangzott az őket dicsőítő amerikai himnusz és a hatezer amerikai néző, aki a stadionban volt, bizonyára az óceá/nontuli vérmérséklet túláradó jókedvével vette tudomásul, — mert az amerikaiak bolondozni szoktak akkor, ami­kor mi meghatódunk, — hogy a szeressenek meghozták az első diadalt az újvilágnak. — Mondják, a jólsikerült Uncselések után is fel­hangzik a himnusz Amerikában, de ilyenkor nem a győzelem pódiumán áll a szerecsen, hanem ott függ megcsonkítva, szétszaggatva az ujjongó amerikai tömeg előtt. A napokban olvastuk, hogy egy előkelő amerikai klub tag­jai csak azért végeztek ki a kínzások pokoli inyencmüvészetével két fiatal néger férfit, mert a klub köztiszt elitben álló ősz elnöke, aki emberszeretetéről és szigorú erkölcsisé- géről volt híres, látni kívánta, ,,hogyan hal meg egy néger— Mennyi dilemma, menmyi ellentmondás! A yankee kezet nem fog a sze- recsennel, de keble büszkeségtől dagad, ha halmozódik az amerikai dicsőség s nem bánja, ha néger aratja. Németország a tiszta, egész­séges és nemes férfiasság ünnepeként üli meg az olmipiát s a kimagasló férfitulajdonságok első ütközetein a megvetett faj két fiatal hérosza arat babért. Okuljunk és tanuljunk. ElátnuiluaU a nők berlini atléti­kai. teljesítményein. Ez már ördöngösség, ez már túlhaladja a fantáziát. Kedden délután egy lengyel amazon 46 métert dobott dísz- hosszal a versenyeken, de azonnal túllicitálta egy német leányzó, egy valódi „deutsclies Mádclien“, aki csaknem negyvennyolc méte­res távolságra hajította a nehéz korongot. — A sportban járatlan laikus el sem képzeli, mit jelent e dobás, a „gyengébb nem‘( ideg- zsibbasztő élőtörése, a női egyenrangúságnak ■ szörnyű evhibiciója. Prágában ujjongnak a la- . pok, ha egy férfi — értsük meg jól, a sportra kitenyésztett, nehéz munkával edzett atléta —- negyven-negyvenhárom métert dob a gö­rög koronggal. A magyarok a világ legjobb diszkoszdobói közé tartoznak, de Pesten is esemény, ha Donogán, Egri, vagy a többi óriás negyvenhat métert dob. — S a szelíd német kisasszony negyvenhét és felet dobott! A feministák örülhetnek: megszületett a fizi­kai egyenjogúság bizonyítéka. S a német nők, a lengyel és az amerikai leányoktól kö­vetve, egymásután szorítják meg a férfiúk teljesítményeit, mi már szivszorongva figyel­jük e tusát. Németország valóban büszke le­het népére: nemcsak a férfiak arainak csodá­latos sikereket az olimpián, a nők lehetőleg elhomályosítják a férfiak teljesít menyeinek fényét s a nőiességet meghazudtoló erővel törnek előre. — A KÁRPÁTEGYESÜLET DÍSZKÖZGYŰ­LÉSE. UjitátfralMredi tudósítóink jefenti: Vasár­nap tartotta meg a Kártpátagyiesiitet 64. évi köz­gyűléséit. A közgyűlés egylhein a Magas Tátra ünnepnapja ás volt. mert egybeesett Ujtátraifüred 60 lérvee jubileumával,. A Kárpátégyeeütet vá­lasztmánya ÓitáitirafüreéLen előkészítő ülést tar­tott. utána Ujitáitiraíiiredén tartottak dkzikőz- gyiüiliéet, A gyűlést ár. Szoinitágb Miklós tairail- mas beszéddel nyitotta meg. Rámutatott a Kár­pát-egyesület 63 éves működésére és arra a nagy eredményre, amelyet a Tátra fejlődése érdeké­ben, azonkívül gazdásági és kulturális téren ért eil az egyesület.'Utána dr. Horvay a Magyaror­szági Túristaegy-estidet, dr. Izsák a csehszlovák tuiristaegyesület. Kobliiba igazgató a Beslkid- egyesület és Pelikán igazgató a Kisíkáirpát tu- liistaegyesület nevében üdvözölte a közgyűlést. Heífty Gyula Andor 'tanár 'tartalmas 'beszédben méltatta id. dr. Szontagh Miklós kezdeményező és uttőirő munkáját és Ujtáhralfüred jelentőségét a Magas-Tátira életében. Számos vetített képpel mutatta be Ujtátirafüred fejlődését. A közgyűlés évi jelentése átfogó képét adja 'annak az áldá­sos működésnek, amit a Kárpátegyesület kifej­tett. Az egyesület több meniházait építtetett- a Magas-Tátrában és Szlo venszJkó más részén is, ezenkívül sok menfházat kibővittetett. Nagy te­vékenységet fejtett ki az egyesület a tátrai út­építés terén. Számos útikalauzt és ismertető fü­zetet adtak ki. A sajtóosztály 95 cikket, 164 kisebb közleményt helyezett el propaganda cél­ból bek és iküLföLdíi lapokban. Az egyesület 80 ivetitettíképes eilőadiáet rendezett a Tátráiról s 53 rádióeilőadást tartott. A közgyűlés az évi be- számioló után megváiliasztotta uj tisztikarát. A |íáipátegyefiü!et elnöke ismét dr. Szontagih Miklós főorvos. — EGYMÁSNAK SZALADT AZ UCCA- BARKÓN KÉT KASSAI AUTÓ. Kassai szer­kesztőségünk jelenti telefonon: Bleier Samu kas­sal kereskedő autóján a Komensky-uccán a vá­ros felé haladva a Nyár-ucca sarkán összeütkö­zött Ska-rupa József bérautós kocsijával. Mind­jét kocsi erősen megrongálódott, sebesülés nem tíktént Sztrájkba lépett a füleki zománcgyár ezerhétszáz munkása Csendőrök őrzik a gyárat ■ Az igazgatóság nem hajtandó emelni a munkabéreket Kassa, augusztus 4. (Kassai szerkesztőségünk telefonjelentése.) A füleki zománcedénygyár munkásai ma délelőtt általános sztrájkba léptek. A gyár asztalosmunkásai már egy hét előtt be­szüntették a munkát s most ezekhez csatlakozott a gyár valamennyi munkása, összesen 1700 sze- möy. A munkások béremelést követelnek, az igazgatóság azonban erről nem hajlandó tár­gyalni. A munkások nézete szerint a mai bérek a létminimumot sem érik el. A füleki zománc­gyári munkások már hosszabb ideje harcolnak béremelésért, az igazgatóság azonban elzárkó­zott a tárgyalások elől. A hangulat a munkásság körében feszült s a hatóságok zavargásoktól is tartottak, ezért á gyártelepet csendőrség szállta meg. Rendzava­rásra eddig ném került sor s a munkásság a legnagyobb csöndben és rendben, fegyelmezet­tén várja a bérharc kimenetelét. A spanyol polgárháború kulisszái mögül A francia-spanyol haláron emigráns áriszfokráfák, fegyverűgynőkők, csempészek és kiváncsi glokefroiferek közöli Mi történik a „Xavérne basque“-ban? ■ A „halászok" üzlete ■ Észak- Spanyolország sorsát írun birtoka dönti el A PMH munkatársától Saint-Jean-de-Iuz, augusztus 4. (MTP) San Sebastianban és környékén még mindig veszet tül kattognak a gépfegyverek. Innen egész nap halljuk a tompa ágyudörgést és a soha szűnni nem akaró fegyverropogást. írun, Behoby és Hendaye körül változatlanul folynak a harcok. Nem véletlen, hogy a polgárháború baszk föl­dön volt talán a legvéresebb és a legelkesere- dettebb. Nemcsak azért, mert a nép vérmérsék­lete még a spanyolok között is föltűnően heves, hanem azért is, mert mélygyökerü politikai ellen­tétek szakítják két, sőt három táborra a népet s az ilyen ősi, majdnem évszázados gyűlölködés csak az alkalmat várja, hogy kirobbanhasson. Sokan vannak, akik nem is tudják, miért folyik az öldöklés. Mert nem harc folyik, hanem öldök­lés, eszeveszett, vad, fanatizmussal fütött em­bermészárlás. Van olyan falu San Sebastian környékén, amely naponta gazdát cserél; hogy az ilyen faluban nem maradt ép ember és ép ház, azt el lehet képzelni. A harc lankadatlan hévvel folyik, minden tégladarabért háztetőkről, kémények mögül, ablakokból, sokszor kézitusá­ra kerül sor késekkel és revolverekkel. Innen a francia határsorompó mögül tehát élesen lehet figyelni a küzdelem minden egyes fázisát. A határmenti községek tele vannak most érdeklődőkkel, akik eljöttek, hogy ezt a valóban egyedülálló „mérkőzést" figyelhes­sék. Sok angol van itt, akik egész nap látcső­vel figyelik a terepet és egészen úgy viselked­nek, mintha valami lóversenyen lennének. Már fogadásokat is hallottam kötni a szállóm halijában. Vannak érdekeltek is, akik idegyüle­keztek, hogy közvetlen tapasztalatokra építhes­sék föl következtetéseiket. Spanyol emigránsok, francia bankárok, német politikai ügynökök. A határ tele van kétes exisztenciákkal. Változatos képekben, érdekes embertípusokban lehet gyö­nyörködni, regényíró tollára méltó egy ilyen kis hotel például, lakóival, problémáival. Igazán én se képzeltem volna, hogy a nyarat itt töltöm. De valószínűleg a hotelier se, aki baszksapkájában, mellényben, ingujjban szaladgál nemzetközi ven­dégei között és érzi, hogy a nagy sürgés-forgást ennek a különös ,,attrakciónak" köszönheti, ami a határon túl tombol. Hidegvérű spanyol és izgatott angolok A szálló halijában beszélgettem a spanyol emigránsok egyik vezérével, aki jól ismeri a vi­déket és úgy látszik, az erőviszonyokat is objek­tív, jó szemmel Ítéli meg. Csodálatos nyugalom­mal viselkedik, általában a spanyolok isteni nyu­galommal viselkednek. Pedig őket a dolog iga­zán közvetlen-közeiről érinti, hiszen sok van közöttük olyan is, akinek hozzátartozói vannak odaát, sőt olyan is, aki innen a határról jól lát­hatja, hogy házát hogyan gyújtották föl. A temperamentumról alkotott előítéletek cső­döt mondanak; a spanyolok hűvösek, nyugod­tak, kicsit szinte titokzatosan nyugodtak már, mig a hidegvérű angolok izgulnak és annyit fecsegnek, hogy nem lehet kibírni őket, A franciák is izgatottak, de azért nem annyira, hogy észre ne vegyenek minden üzleti lehetősé­get. Az a gyanúm, hogy a franciák nagy üzle­teket csinálnak a spanyol polgárháborúval kap­csolatban: ők szállítanak mind a két félnek. A párisi kormány talán valóban őszintén gondolja a dolgot a benemavatkozással és a semlegesség­gel, de azok a párisi ügynökök, akik itt tolon­ganak és izgulnak, egészen másként vélekednek a dologról. Saját fülemmel hallottam egy fegyverszállitási üzlet részleteit. Ugyanaz az ügynök tárgyalt a fölkelők megbízottjával és a kormány em­berével. A fölkelők sokkal olcsóbban kapták azt a né­hány rossz gépfegyvert, ami éjszaka teherautón fog átrobogni a határon, mint a kormány. Ó, nem azért, mintha a párisi ügynök szíve a fölke­lőkhöz huzna, egyszerűen azért, mert a fölkelők jobban értenek az áruhoz. Marquez de Symbal, XIII. Alfonz volt kama­rása megvetéssel nézi az ügynököket, de nem beszél a dologról. Egyáltalán nem szivesen nyi­latkozik, figyel, és látom, hogy azok közé tarto­zik, akik pontosan tudják, hol dől majd el a harc. Sokáig kell faggatnom, mig egy mondatot kiveszek belőle. — Északspanyolországban az győz, aki írunt a kezében tartja. A visszajáró múlt Mit jelent ez a dodbnai mondás? írun egyelőre a kormánycsapatok kezén van, de a helyzet egy éjszaka alatt megváltozhat. Annyi bizonyos, hogy ez az a határmenti pont, amelyen keresz­tül vezet Spanyolország egyik legfontosabb ere. Különösen fontos most, amikor Franciaor­szágból élelmezi magát az egész spanyol part­vidék. A márkitól részleteket nem lehet megtudni, be­szélgettem egy másik spanyol emigránssal, aki megmagyarázta nekem, hogy ezt a harcot csak kíéheztetéssel lehet eldönteni. Az marad fölül, amelyik a másik elől el tudja zárni az élelmiszer­forrásokat. A fegyverek ezt a küzdelmet nem döntik el. Saint-Jean-de-luz negyedórányira van a leg­forróbb spanyol tűzfészektől, kis parti nyaraló, kispolgárok szokták különben kultiváíni, de most egyre többen tódulnak át ide Hendayeből is, mert a közbiztonság ott sem egészen zavar­talan. A kis fürdőhely lakói közül most legtöbb a spanyol emigráns. Néhány ezren lehetnek, a legtöbbjük hatalmas teherautókon érkezett, minden ingóságával együtt, valóságos cigány- karavánok állnak a szállóudvarokon, mert a a garázsokban már nincs hely. Sokan vannak, olyanok is, akik már korábban elmenekültek az országból és Franciaországban telepedtek le, ezek egyenesen Parisból jöttek ide a forradalom hírére. Annyi bizonyos, hogy a kis gascognei község nem álmodott soha éle­tében annyi politikai összeesküvésről, mint amennyit itt szőnek most éjjel és nappal. Pedig ennek a kis községnek már egyszer volt szerepe a spanyol történelemben, akkor is polgárháború volt Spanyolországban s nem tudom, nem vé­resebb-e még a mostaninál is. A karlista lázadás leverése idején történt,1 vagy ötven évvel ezelőtt, akkor is ez volt a karlistáik főhadiszállása. Juan March a Tavarne basque>ban Az ellenforradalmárok főhadiszállása az úgy­nevezett „Taverne basque“-ban van. Itt székel Marquez de Symbal s itt láttam néhány nap előtt még Juan March hórihorgas alakját is, ő a leglegendásabb alakja a felkelésnek, a spanyol nábob, aki már eddig is milliókat áldozott a fel­kelés céljaira. * Juan March talán az egyetlen, aki pontosan számokkal tudna felelni, ha megkérdeznék, mi­végre folyik ennyi embervér odaát a határon túl. Juan March nemcsak a Baleári-szigetek koro­názatlan ura, hanem a Rio Tinto és az aszturiai bányavidék és a vigoi fegyvergyár is az ő kon- cernjéhez tartózik, nem beszélve sok minden egyébről, ami, ha a kormány győz, örökre el­veszett Juan Mardh számára. Juan March személye pedig egyben világ- politikai érdekeltségeket is jelent, elvégre úgy az angol Vickers-csoport, mint Kruppék érde­kelve vannak a spanyol fegyverüzletben és nekik sém közömbös, hogy sikerül-e a madri­di kormánynak azokat a szocializálási terveket keresztülhajtani, amelyekkel fenyegetőznek vagy sem? A halászok A „Taverna basgue" arisztokratái között azonban sok gyanús alakot látni, akikről első pillantásra észreveszi az ember, hogy nem ille­nek ebbe a környezetbe. Mégis azt látom, hogy feltűnő kedvességgel bánnak velük, maga a már­ki is, aki pedig gőgös distanctartó ember, ne-1 héz mosolyt fakasztani az arcára, nyájas ked­vességgel tárgyal az egyik ilyen Éckóval, akinek még a szeme se áll jól. Megpróbáltam, a ható­ságoknál megtudni egyet-mást a titokzatos ala­kok felöl, de itt csak azt a különösen hangzó felvilágosítást kap­tam, hogy útlevelük szerint halászok, Halá­szok? Igen, ez itt fontos foglalkozás — sóikat lehet halászni a zavarosban. Az a feladatuk, hogy éjnek idején ők csempészik át csónak­jaikon a fegyvereket Spanyolországba és ők szöktetik ki a szorongatott embereket. Virágzó üzlet és újabban megint sűrűn nyílik alkalom a gyakorlására. Sokan vannak olya­nok is, akik be akarnak menni Spanyolországba és ez a legnehezebb dolgok egyike. A határt tudniillik ezen áz oldalon is erősen őrzik és Spanyolországból minden menekültet beenged­nek a franciák, tekintet nélkül a pártállására, bejutni Spanyolországba azonban majdnem lehe­tetlen. A semleges határhidat Hendayenál a spa­nyol határőrök valósággal hermetikusan elzár­ták. Minden utast, aki át akar jutni, pucérra vetkőztetnek s úgy vizsgálnak át. S ha valaki­nek minden papírja rendben van és a különle­ges igazolványok felett is rendelkezik, nincs nála semmi gyanús holmi és bejutott, akkor tiz kilométerrel odébb, Behobynál egy női határ­védő osztag tartóztatja fel és kezdődik a vizs­gálat elölről. A diplomáciai útlevél sem biztosit kivételes bánásmódot. így pé'dául egy angol kereskedelmi attasé fele­sége, aki Biarritzban tartózkodott, a harcok hí­rére be akart jutni San Sebastianba, mert férje ott időzött, a határon lefoglalták az autóját, sür­gős szükség volt rá, őt magát pedig letartóztat­ták, nagy nehézségek árán tudta csak elérni, hogy újból visszatranszportálják a francia ha­tárra. Ilven körülmények között természetes, hogv a halászoknak sok a dolguk és mindenki nyájas hozzájuk. A ,,^ar du Port“-i fő ladiszáiláson A ..Táverna básque" az ellenforradalmárok főhadiszállása, mig a forradalmárok vagy leg­alább is a baloldallal szimpatizálók a ,.Bar du Port“-ban tanyáznak. A spanyol Frente Popu- lar tagjai itt rendeznek összejöveteleket a fran­cia népfront tagjaival, akik közül ugyancsak mindennap érkezik ide valaki. Őket is igen kö­zelről érinti mindaz, ami a határon túl történik. Majdnem mindennap megfordul itt az iruni kerület vörös diktátoréi, Jósé Iratché, aki ösz- szekötő tiszt szerepét tölti be a francia és a spanyol népfront tagjai között. Mert minden ellenkező hivatalos állítással szemben a kettő között élénk és állandó kapcsolat van. A fegyverszállitási tárgyalások is rajta keresz­tül folynak. Annak ellenére, hogy a határőrség ezen a vidéken az Ő kezükben van, szivesen dol­goznak csempészekkel, valószínűleg a franciákra való tekintettel. A francia népfront nem bizik a francia határőrségben. A csempészek és nemzetközi kalandorok mellett sok a kiváncsi is. Van olvan nap, amikor ezer jwtó érkezik zsúfolva érdeklődők­kel, akik mind látni akarnak valamit a forra­dalomból. A spanyolokat, de már á franciákat is hihetet­lenül bántja az a gonosz cinizmus, ahogyan egyes kiváncsiak beszélnek a határon túl zajló borzalmas eseményekről. A spanyol határ.köze- gek már erélyes rendszabályokhoz is folyamod­tak a kiváncsi globetrotterekkel szemben, akik a szörnyű testvérháborut nemzetközi látvá­nyosságnak tekintik. O. I. _ LÉTÁNFALVÁN TÁBOROZNAK A ROZSNYÓI KATOLIKUS CSERKÉSZEK. Tudósítónk jelenti: Á rozsnyói katolikus diák- c«enkiés7xsapaí dr. Jaloveczky János szemi­náriumi tanár vezetése alatt Létánfa'.ván a H'ernád mellett táborozik. A csapat liároun hótig marad L'étáníalván és ez alatt az idő alatt több kárándtiláfift rendeznek a környékre.

Next

/
Thumbnails
Contents