Prágai Magyar Hirlap, 1936. augusztus (15. évfolyam, 174-198 / 4023-4047. szám)
1936-08-18 / 187. (4036.) szám
1936 augusztus 18, kedd* Gslz Jód Bróm fOrdö .Ajánlva: Érelmeszesedés, .idea, mirigy., csont, börbajoknál, golyva, hüdések és az anyagcsere egyéb bajainál. Olcsó utóidényi pausál kúrák : 21 napra az összköltségekkel Ke 1100.— 2S napra az összköltségekkel Ké 1420.— Gyermekszanatórium. — Ismertetőt küld a Fürdöigazgatóság, Ciz kúpele. Tizenkét szlovenszkói járásnak Kárpátaljához való csatolását kivétetik a ruszin nemzeti tanácsok A Bodrogköz is beletartozik a kívánt területbe meg magát, akitor még sok vér fog folyni az országban. Mint ismeretes, Franco tábornok az elmúlt hét péntekén felszólította Madrid la* kosságát, hogy adja meg magát, mert a további vérontás fölösleges. Gira! León Blum-t vádolja Giral spanyol miniszterelnök a Humanité munkatársa előtt a következő nyilatkozatot tette: — Bevallom, a francia kormány fölfogása a semlegességről előttünk érthetetlen. Tudjuk, hogy Franciaország nem akar nemzetközi konfliktust, de mi sem akarjuk azt* Nem kivánunk segítséget, csak azt kívánjuk, hogy ne büntessenek meg bennünket azért, mert a tisztek fellázadtak ellenünk. Franciaország ma azoknak a megrendeléseknek sem tesz eleget, amelyeket a forradalom előtt, julius 18-án tettünk. Nem értjük, hogy miért büntetendő az, ha a legális kormány helyre akarja állítani a renPrága, augüiszt/us 17. Az ukrán nacionalisták ungvári lapjának jelentése szerint a Központi Orosz Nemzeti Tanács a Volosin-iéle Kárpátorosz Nemzeti Tanáccsal folytatott egyhetes tárgyalásait befejezte. A tanácskozásokon újabb autonómiiajiavasilatot dolgoztak ki s azt a kor- Imány elé terjesztik emlékirat alakjában. Az emlékirat egyebek között azt kivánja, hogy a kárpátaljai kormányzó joghatósága az összes ruszinlakta járásra terjedjen ki. Eszerint az autonóm ruszin Kárpátaljához volna csatolandó a szobránci, nagyikaposi, királyhelmeci, nagy- mihályi, tőketerebesi, varamról, homonnai, eperjesi, bártfai, szebeni, ólublói és iglói járás. A memorandum ezen kivüi azt is kivánja, hogy a kormány haladéktalanul intézkedjék a szojm- választásoik kiírása tárgyában és pedig nemcsak a mai Kárpátalján, hanem az éppen felsorolt, részben ruszinlakta járásokban is. Végül a ruszin nyelvnek az iskolai oktatásban és a bíráskodásban való bevezetését követeli az emlékirat. aniHK det az országban. A Matin értesülése szerint a francia határőrök feltartóztatták a francia-spanyol határon a szakszervezetek egyik teherautóosztagát, amely lőszert akart szállítani Irunba a kormánycsapatoknak. A százezer lövedéket nem engedték át a határon. Szakértők szerint ezzel írun sorsa meg van pecsételve, mert a helyőrség lőszere kifogyott és uj muníciót nem szerezhet. A Daily Telegraph munkatársa ezzel szemben úgy tudja, hogy Franciaországból az elmúlt héten tizenkilenc katonai repülőgép. érkezett Barcelonába. im elesett? haditanácsot tartott az északi front parancsnokaival, majd visszaröpült a déli harctérre* Aknára futott francia ha]6 Páris, augusztus 17* Az Oranaise francia hajó az elmúlt hét közepetóján az algíri partok közelében elsüllyedt. A tizenháromfőnyi legénységből és a tiz utasból csupán két személyt sikerült megmenteni. A gőzös állítólag beleütközött az egyik aknába, amellyel a spanyol zen- dülők a marokkói partokat elzárták. DSIanrerÜta közvetít 7 Montevideo, augusztus 17. Az uruguayi kormány táviratilag azzal a kérdéssel fordult az amerikai államokhoz, vájjon a pánamerikai unió vállaíja-e a közvetítő szereptt a spanyol ellenfelek kibékitésére* Jouhaux, a francia szakszervezetek főtitkára Bcuissonnal, az emberi jogok ligájának elnökével Spanyolországba röpült. A második intema- cronale jelenlegi elnöke ugyancsak Madridban tartózkodik. Meghalt Gratia laiafe a üGlehlilss olasz mm Róma, augusztus 17. Gracia Deledda olasz írónő, a Noböl-dij nyertese vasárnap az olasz fővárosban meghalt. Gracia Deledda 1873-ban született Szardíniában és első novellája 15 éves korában nagy feltűnést keltett. Már liires volt, anélkül, hogy elhagyta volna szülőföldjét. A Nobel-dijat 1927-ben kapta meg. Lady Miu^batteii Psésé&aa Prága, augusztus 17. A Telegraf jelenti: A prágai Alcron-szállóban tartózkodott VIII. Edvárd angol király társaságából Lady Louise Moundbatteau. Nevezett hölgy ma Dubrovnikba indult s ott a király jachtjára száll, ahol az angol nemesség nagy csoportja gyülekezett össze. U abb névtelen lévé! a biatorbágyi merénylő bűntársairól beszél Budapest, augusztus 17. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Dr. Lévay Tibor, Matuskának, a biatorbágyi merénylőnek az ügyvédje fantasztikus bejelentést tett ma a rendőrségen. Lévay ügyvéd újabb névtelen levelet kapott, amelynek írója azt állítja, hogy Matuskának több bűntársa is volt, akik a merénylet előtt Biatorbágyon rejtegették és a robbanóanyag megszerzésében is segítségére voltak. A négy bűntárs közül — a levél szerint — három nem bírta a lelkiismeretmardosást és ön- gyilkosságot követett el. A névtelen levélíró e bűntársakat meg is nevezi. A levél szerint a merénylet után Matuska birtokában még jelentős mennyiségű robbanóanyag maradt s azt bűntársaival együtt elásta. A rendőrség most lépésről- lépésre. ellenőrzi a névtelen levélíró adatait. Párisi kaland — ELBESZÉLÉS — Irta: Farkas István 0) A Gare de 1 Est közvetlen közelében járt már. A földalatti villamos óriási messzeségbe nyúló folyosólabirintusában úgy elfáradt, hogy le kellett tennie a hatalmas bőröndöt. Már otthon, a szállodában gondolt rá, hogy autón megy, de amig az autóval az előirt boulevardokon az állomásig ért volna, legalább tizenöt frank fölösleges kiadást jelentett volna. így hetven centimmel járta meg az utat, igaz, hogy bele is izzadt. No mindegy. Az a fontos, hogy itt van, száz frank, tiz márka, ötven cseh korona ott hallgat a zsebében. Azonkívül a Bécsig szóló és harminc napig érvényes vasúti jegy. Már a szállodában kezdte a takarékosságot. A nappali titkár kedves beszélgetést szőtt, amikor a bőröndöt lehozták a szobájából. A beszélgetés újabb öt frankjába került. Eredetileg öt frank borravalót akart adni, de mégis tizet adott. Ez is kevés volt, de Péter már azt se bánta. Mig a titkár a longchampi nagy futtatás esélyeiről beszélt, Ady versét variálta magában: „Estére én már messze futok S bomlottan sírok valahol: Most sírni, nyögni nem merek én, Páris dalol, dalol.'1 — No, Isten vele, moszjő, — fejezte be végre a titkár a beszédet. — Jó utat kívánok. Péter sietve nyújtotta át a tizfrankos bankjegyet. Sietve kezelt, s nagyot lélegzett, amikor a Hotel Raganoud kapujt maga mögött érezte. A börzénél szállt a földalattira. Éppen tőzsdenap volt és ezren vártak a földalatti állomáson. Jó órába telt, mig ideért a Gare de 1‘Est alá. Mig a föld alatt robogott vele a tüzesszemü vonat’, gondolatban elbúcsúzott a feje fölött hall- hrlatfanul dübörgő élettől, a Boulevard Sébasto- poltól, a Boulevard Strassbourgtól, a sok vidám, éjszakánként annyira eleven mellékuccától. Egy /nagyon rövid pillanatra belefájt, hogy nem villamoson tette meg az utat, igy mindent láthatott volna, de aztán eszébe jutott az előző esti bu- csuzás, amikor megállt a Champs Élyséesen s onnan átballagott a Concordera. Végigment a Rue Rivolin, legkedvesebb uccáján, leült Páris legcsöndesebb hidján, a Pont des Ártson és hangtalanul nézte a halvány lámpafényben alatta alvó Szajnát. Távolabb az Üdv Hadseregének vacsorahajóján éppen most gyultak ki a lámpák és a sok boldogan elesett ember egykedvű léptekkel indult az éjjeli levesért. Szemben az Institut de Francé ódon, egyemeletes palotája minden tudományok álmát őrizte, háta mögött a Louvre épületkolosszusa hallgatott és árkádjai alatt csak néha suhant át egy-egy autó, hogy árnál hangosabban búgjon végig a Quai du Louvre széles burkolatán. Ahogy most izzadtan, kimerültén állt a levegőtlen folyosón, ez a tegnapi bucsuzás jutott eszébe. Körülötte emberek siettek, Páris nem ér rá a föld alatt pihenni. Mindenkinek dolga volt, az emberek ügyet sem vetettek rá, csak egy suhanc kínálta futtában pornografikus képeit. Azt is csak azért tette, mert kinézte Péterből az idegent. Pedig a hosszú hónap alatt már ezt is annyira megszokta, hogy föl sem vette a tolakodó, furcsa keveréknyelven beszélő suhanco- kát. Négy óra volt, amikor végre a Gare de l'Est éppen átépítés alatt álló nagy csarnokába ért. 2. Az állomáson vonatok álltak. Füstölgő mozdonyok néztek a végtelen felé. A minden sarokban ott rejtőzködő hangszóró szinte percenként jelezte: omnibusz, rapid, expressz. A személy-, gyors- és villámvonatok sűrűn indultak az állomásról s Péternek volt mit nézegetnie. Maga müncheni kocsira várt, mert előre eltervezgette, hogy megmaradt pénzén megnézi a Deutsches Museumot, Európának ezt a szinte egyedülálló múzeumát, amely kaszárnyaszerü külsejével ezernyi látnivalót rejteget az Isar haragoszörd partján. Talán Augsburgban is kiszáll ide történelmi emlékek fűzik, aztán elnézne Nürnberg ódon falai közé is, hogy egy darab középkort is vigyen magával keletre. Bőröndjét letette a perónra s végigjárta a J nekikészülő vonatot. Utasérriber egykedvüségé- | vei nézte mások sürgését, hiszen minden állomás egy nagy darab élet .amelyben az emberek alig vesznek tudomást egymásról. Egy helyen mégis földerült az arca: az egyik vágányon gyermekvonat állott, száz meg száz kisebb-nagyobb gyermek lármázott, integetett. Szülők és tanítók mosolyogva állták körül a vonatot, s erről eszébe jutott, hogy amikor a Gare Saint-Lazaren várt a roueni vonat indulására, éppen akkor indult egy ilyen gyermekvonat Dieppebe. Ö is ott állt a szülők és tanítók között, integetett, zsebkendőt lobogtatott, s mintha a saját gyermekei kísérte volna, még a könny is ott ingott a szemében. Egy idősebb ur kalaplevéve betüzgette a kocsik fölirásaií. Bizonyára neki megfelelő kocsit keresett. —■ Mindenki siet — dohogta hangosan —, pedig a vonat úgysem indul korábban. Ráérő párisi lehetett, aki a keletieket ellenőrizte apró kedvteléssel. Péter már a müncheni kocsira is rátalált. Betette csomagját, körülnézett az utasok között. Alig páran voltak a közvetlen kocsiban. Két fiatal tisztviselő a háromnapos hivatali , szünet hatása alatt élénken tervezgetett, s máris összevesztek, hogy hova menjenek hamarabb. Egy idősebb asszony képes újságot nézegetett s ügyet sem vetett az emberekre. Fiatal mama két kis fiúcskával az ablaknál ült és a papáról mesélt, akit estére már viszontlátnak. Lent a vonat előtt ezernyi ember sürgött. Utasok és hozzátartozók, akik sok elfelejtett dolgot még sebtiben itt akartak megbeszélni, tanácsokat, intelmeket adtak, sokan csókolóztak és a nagyon .érzékeny szivüek előre sírtak. Az egyik közvetlen nürnbergi kocsinál Péter magyar szót hallott. — Aztán Írjátok meg a papának is, hogy Mariska -elment. Én már nem érek rá, mert reggel üzleti útra megyek a Grenobleba. Ott most sok az idegen,, és ha ezt az alkalmat elszalasztom, soha nem tudom kipótolni. — Jó, jó, — mondta egy karcsú, barna leány. — Ezt már otthon is mondtad. Azóta két levelet is megírhattál volna. A sovány, agyondolgozott férfi elhallgatott. A kocsi ablakából beteges külsejű asszony csi- titotta őket. — Ugyan hagyjátok, ugyan hagyjátok. Magam is megirom, még ne temessetek j Sok keserűség hangzott a szavából, s erre a férfi is, a leány is elcsendesedett. A férfi sokkal türelmesebben, sokkal halkabban fölszólt az asszonyhoz: — Károly a Wilson-pályaudvaron vár. Mindjárt elvezet az orvoshoz. Addig még tűrj, ha lehet. A porokat a retikülödbe tettem. Legföljebb kétóránként vegyél be, mert még betegebbé tesz. Károlyék ne izgassanak holmi haszontalan pletykákkal. Különben ezt még megirom nekik. Hogy látta a barna leány sajnálkozó pillantását, elszégyelte magát és kijavította: — Katalin megírja. Katalin most ráér. — Katalin, — ismételte akaratlan Péter. De nem a leánnyal törődött, hanem a beteg asszonyt és az igavonó férjet nézte. — Fülöp, én érzem, hogy meghalok. Te el- küldesz, mert nem akarod, hogy itt haljak meg. El sem tudnál temettetni. Azért küldesz, mert Károlyéknak még van pénzük. A férfi homlokán kidagadtak az erek. Aggodalmasan nézett körül, vájjon nem érti-e meg valaki a magyar szót. A lelküsmeretével és a szegénységével egyszerre küzködött, amikor szinte kétségbeesetten csitította az asszonyt: —■ Ne mondd ezt, kérlek, ne mondd. Legalább itt ne mondd. Megígértem, hogy amit Gre- nobleban keresek, -azt is utánad küldöm. De ittvan Katalin is ... — Nem tesz semmit, — legyintett unottan a leány. — Hármunkon kívül alig ért valaki, én meg már megszoktam ... És véletlenül Péter felé nézett. Péter elpirult és elkapta a tekintetét. De egy pillanat múlva újra csak a leányt nézte. — Ne veszekedjetek, — szólt föl most a leány hangosabban. — Ez keleti vonat, egész biztos, hogy magyarok is utaznak. Miért kell a ti nyo- moruságtokat idegenek orrára kötni? Most már akarattal nézett Péterre. A tekintetében a gondolata is benne volt: — Ne titkolózz, úgyis tudom, hogy megértesz minket, hozzánk tartozol. És mintegy véletlenül sétára indult. A-kocsik fölirásait nézegette, felhangon olvasta az állomások neveit, a végállomásoknál megerősítette hangját, mintha azzal is jelezné, hogy nincs tovább. Néha hátratekintett, hogy Péter követi-e Péter engedelmesen követte. (Folytatjuk,}’ 2 A kárpátaljai autonómia kérdésének kormány- részről való gyakoribb emlegetése tehát azt idézte elő, hogy a szik) venszkói-kár pataijai határ kérdése ismét aktualitást nyert. A Lidové Noviny jelentése szerint a kelet- szlovenszkói ruszinok ezekben a napokban Eperjesen manifesztációs gyűlést tartanak, amelyen azt fogják kívánni, hogy a felsorolt járások lakossága népszavazással döntse el, hogy Kárpátaljához kiván-e tartozni. folytatják az előnyomulást a sziget fővárosa ellen. Madridban biztosra veszik, hogy a kormánycsapatok hamarosan elfoglalják az egész szigetet. Ugyancsak kormánykörökből érkezeti jelentések szerint a madridiak folytatják az előnyomulást Granada és Cordoba felé. Egy na-sdridi repülőgép bombái dobott francia területre Hendaye, augusztus 17* Vasárnap este 20 órakor egy kétmotoros spanyol repülőgép írtra mellett francia területre öt bombát dobott le* Ai egyik bomba tönkretette az egyik kávéház berendezését, kettő nem robbant föl. Csodálatosképen senki sem sebesült meg, A szemtanul szerint a repülőgép madridi kormányrepülőgép volt. A francia területen az incidens nagy izgalmat keltett. Bayonne, augusztus 17. Egyelőre meg nem jj :rősitett hírek szerint a katonai párt csapatai ^foglalták Iránt. A francia határvidéken heves ígyudörgést hallani, ami azt jelenti, hogy a küz- lelem a város körül még nem fejeződött be. A kormány rádiója azt állítja, hogy a madridi csapatok számos fontos sztraíégiai pontot fog- altak el és.. Oviedóban is sikereket arattak. Dviedo zendülő helyőrsége vízhiányban szenved. A várost ostromló bányamunkások az elővárosokig jutottak, de a helyőrség a nacionalisták ■cezében van. A madridi diplomáciai testület számos tagja, jj közöttük a csehszlovák követ, aki a nyarat San1 Sebastianban töltötte, Irunba vonult vissza, köz-1 /eílen a spanyol—francia határ közeiébe. jj A madridi rádió úgy tudja, hogy Baye kapí- | :ány csapatai a heves ellenállás ellenére partra \ szállottak Majorca szigetén és három oszlopban | San SeSíastiai ©sfíssa Páris, augusztus 17. A rádióügynökség bada-1 jozi jelentése szerint Yague ezredes, a nemzeti® seregek parancsnoka vasárnap este átvette Est- jj remadura tartomány vezetését és kihirdette az jj ostromállapotot. Azokat a szakszervezeti veze-1 tőket, akik a munkásokat sztrájkra ingerük, j azonnal agyonlövik, úgyszintén a sztrájkoló j munkásokat is. Hétfőn reggel valamennyi gyárban meg kellett kezdeni a munkát. A milícia tagjait fölszólították, hogy négy órán belül szolgáltassák be fegyvereiket, San Sebastian ostroma tovább tart. A városra vasárnap hat repülőgép bombákat dobott. A kormányzó nyugalomra intette a miüciát, de a fölfegyverzett kommunisták bosszúból megöltek j nyolc túszt A bombázás következtében öt sze-j mély életét vesztette* Egy huszkilogramos bom-E ba az egyik rögtönzött kórház épületére esett.! Az Aimirante Cervera hadihajó vasárnap este j bombázta a Bilbaotól húsz kilométerre lévő [ Santerce helységet és fölrobbantotta az ott lévői benzintankokat, Spanyolország legnagyobb benzintartalékát. A francia határon úgy tudják, hogy a nacionalista csapatok a vasárnapról hétfőre virradó éjjel elfoglalták Enderlazát, az Iruntól nyolc kilométerre lévő várost. írun az éjszaka teljes sötétségbe burkolózik. Éjféltájban a fronton teljes: csönd uralkodott. Mola tábornok főhadiszállásai kozh, hogy a Galícia tartományban levő nacio- [ nalista csapatok vasárnap megteremtették az | összeköttetést az Asturiában működő naciona- i lista csapatokkal. Hir szerint Franco tábornok vasárnap repülőgépen Sevillából Burgosba jött, ahol többórás