Prágai Magyar Hirlap, 1936. június (15. évfolyam, 126-147 / 3975-3996. szám)

1936-06-04 / 127. (3976.) szám

<prxgai-A\\g^arh űrlap­húzáson a keresztényszocialista párt listája a ll-es, a szepesi német párt listája pedig a 8-as számot kapta A magyarbődi rejtély Magyarbődön az egyesült országos keresztény- szocialista és magyar nemzeti párt pünkösd másod- napján este félhétkor akart választási gyűlést tar­tani, a járási hivatal azonban a választási gyűlés megtartására nem adott engedélyt. Pártjaink a gyű­lés megtartása iránt újabb kérvényt adtak be, amelyben junius 5-én este 8 órára kértek engedélyt. Magyarbödön egyébként a helyzet igen bonyolult. Itt ugyanis a törvényes határidőn belül csak párt­jaink listáját nyújtották be. Ilyen esetben a tör­vény előírása szerint a községi képviselőtestüle­tet szavazás nélkül, az egyetlen benyújtott lista je­löltjeiből kell megalakítani. Ez azt jelenti, hogy Magyarbödön pártjaink első tizenöt jelöltje automa­tikusan kerül be. Ezzel szemben az történt, hogy a törvényes határidő letelte után, eddig meg nem ál­lapított módon, forgalomba került egy agrár- és egy szociáldemokrata lista is. Minthogy a listákat az il­letékes községi kormánybiztosnál idejében nem nyújtották be, pártjaink kassai központjai a kassai járási hivatalnál megtették a szükséges lépéseket a páratlanul álló eset földerítésére. A fejleménye­ket nemcsak Magyarbőd, de az egész környék la­kossága nagy érdeklődéssel várja. Különc gyűjtő, aki szerelmes volt a gombostűfejekbe Esernyő- és lómuzeum és más csodabogarak öra Sztrájkolnak Madridban a parlamenti újságírók Madrid, junius 3. A parlamenti újságírók tegnap délután körülbelül egy óra hosszat tartó tüntető sztrájkot rendeztek, mert az ellen akartak demonstrálni, hogy a parlament kapujában éppen úgy meg­motozták őket fegyverek után, mint bár­mely gyanús idegent. A kamara elnöke annak idején utasítást adott, hogy az újságírókat mteg kell kimúlni az ilyen zsebmotozás tél, de a rendőrség en­nek ellenére is rendszeresen átkutatta a parlamenti tudósítókat, akik a parlament épületébe he léptek. Ezért tegnap a parlamen­ti újságírók egyetemlegesen elhatározták, hogy nem mennek he az újságíró-tribünre és nem közölnek tudósítást a parlament ülései­ről. A kamara elnöke tudomást szerzett az esetről és nyomban újabb utasítást adott ki, amely szerint az újságíróknál nem szabad zsebmotozást alkalmazni* A rendőrség ezúttal eleget tett az utasításnak és az újságírók így ismét elfoglalták rendes helyüket az uságiró- tribünön. Newyorkban a bélyeg-, érnie- vagy váza­gy üjitők nem is tartoznak a ritkaságok közé. ’ Emellett azonban előfordul, hogy egyes furcsa • emberek gyüjtőszeuvedélye olyan tárgyakra • irányul, amiket a háziasszony mindennap • használ, mint például a gombostű. A gombostű szerelmese Egy pennsylvániai ember egész életét és pénzét gombostűk gyűjtésére áldozta. Ezek a gombostűk természetesen nem voltak közön­séges gombostűk, aminőket tucatjával lehet kapni pár fillérért. A különös amerikai a nemes gombostűket gyűjtötte. Karcsú, finom- vonalú tűket, amelyeknek fején egészen apró tájképek, portrék és csendéletek voltak. Ter­mészetesen ezt a festmény gyűjteményt csak nagyító üveggel lehetett élvezni. Gyűjtemé­nyének 'legértékesebb darabjai azok voltak, amelyeknek feje gyönyörű gyöngyből, vagy szikrázó gyémántból, esetleg brilliánsból állott. A gyűjtő egész különleges módon őrizte gyűjteményének egyes ritka darabjait. Eze­ket a különleges tűiket bársonypárnákba szúr­ta, amelynek színe erős ellentétben állt a gombostű fejének színével. És amikor meg­halt, az egész értékes gyűjtemény unoka- öocsére szállt. Az unokaöccs nem nagyon örült az örök­ségnek. A végrendeletnek ugyanis volt egy pontja, amely a fiatalember számára havi kétszáz dollár-életjáradékot biztosított arra az esetre, ha a fiatalember megőrzi az értékes tügyüj terményt és egyet sem ad el belőlük. Tíz év múlva megengedte a végrendelet a gyűjtemény eladását, de a befolyó összeget rendelkezése szerint jótékony célra kellett fordítani. Az uinokaöccs nem sokat törődött a végren­delet pontjaival és eladta a gyűjtemény négy legértékesebb darabját. 12 ezer dollárt kapott értük. A készpénzt többre becsülte, mint az egész gyűjteményt. A közjegyző, aki a végh rendeletet készítette, és annak végrehajtásá­val volt megbízta, hirt kapott az unokaöccs önálló vállalkozásáról és erre megvonta tőle az életjóradékot. A gyűjtemény azonban igy sem maradt fenn, mert tűzvész pusztította el, amely nem sokkal később az örökös házában ütött ki. Egy másik gyűjtő gyufaskatulyákat gyűjtött. Miután szerencsésen összeszerzett magának vagy háromezer különböző gyufaskatulyát, í házat vásárolt és az épületet múzeumnak ren- j dezte be- Ebben állította ki azután az ötven-1 lévi fáradságos munkával összeállított gyufa- skatulya-gyüjteményt. A muzeum azonban nem sokáig állott fenn, mert tűz ütött ki a házban és a híres gyufaskatulyaterem egy óra alatt a lángok martaléka lett. A gyűjtő, amikor látta kollekciójának pusztulását, ön­gyilkossági kísérletet követett el. Csak kevesen tudnak róla, hogy Aulimay- sous-Eoisban esernyőmuzeum van, amely még hozzá a pusztulás szélén áll. Nem akad ugyan­is senki sem, aki a muzeum továbbfejleszté­sének és fenntartásának szentelné életét. Pedig ez az esernyőmuzeum a maga nemében tökéletes. Annit valaha az esernyőről Írtak és megjelent, az mind megtalálható itt. Köny­vek, anekdoták, mesék, költemények, kupiék, amelyek az esernyővel foglalkoznak. Ezen­kívül festmények, fényképek mutatják be különböző korokban az esernyő használatát. A ló-muzeum Ugyancsak nem sokan tudnak arról, hogy a franciaországi Saumurban ló-muzeum van. Ez a muzeum egy pompásan fekvő ötszázéves kastély legfelsőbb emeletén nyert elhelye­zést. A kastély nyolcszáz méter magasságban épült egy hegyen és méltóságteljesen néz le a lábai alatt folydogáló Loire folyóra. Két évezrednek minden dokumentuma itt szerepel képekben, könyvekben, nyergekben, sarkan­tyúkban a lovaglást illetően. Aki egyszer a ló legkimeritőbb történetét akarja elolvasni, vagy össze akarja hasonlítani, miként ül a mexikói gaucho, a magyar huszár, a kozák, a hindu, vagy a japán a nyeregben, annak a saumuri ló-muzeumot kell megtekintenie. Itt látható a világ leghíresebb lovának, a Flying Foxnak csontváza. A lovat Edmond Blanő egymillió frankért vásárolta meg 1900-ban. A lószakértők még ezen a csontvázon is meg­ái lapíthatják!, hogy a híres ló milyen pompás hátsólábakkal rendelkezett. Hogy a háziasszonyok érdeklődnek a kony­hareceptek iránt, az szinte ismeretes. De hogy egy 32 éves férfi azzal foglalkozzék, hogy megismerje az összes ételek elkészítési mód­ját, a világ minden részéből, az mégis a fur­csaságok közé tartozik. Ez a különös ember, akit Harald Holdamnak hívnak, London, Pa­ris és Berlin legelső szállodáiban dolgozott és eddig ötezer receptet gyűjtött össze. Egyszer már keresztülutazta az egész világot és min­den kikötőben partraszállt, hogy a különböző vendéglőkben étkezhessék és ha valahol va­lami ismeretlen ételt talált, mindenütt elkérte annak készítési módiját. Az illető vendéglőt akar nyitni, amelyben a világ összes ételeit lehet majd kapni. E vendéglőnek étlapja két­ségkívül igen érdekes lesz, de valószínűleg nagyon sok időbe kerül, mig az ember át­olvassa. Még a nyári szünet előtt elkészül a szerkesztőkről szóló törvény! Prága, junius 3. A képviselőház népjóléti bi­zottsága holnap reggel tartandó ülésén Klein képviselő és társainak a szerkesztők szolgálati viszonya szabályozásáról benyújtott törvény- javaslatával foglalkozik. Beavatottak szerint a javaslat — melyet lapunkban annakidején teljes terjedelmében ismertettünk — rövidesen átmegy a bizottságban s ez esetben még a nyári szünet előtt elintézné a képviselőház és a szenátus is. A földművelésügyi m'niszfer a kötelező kárbizfositésétt Prága, junius 3. Jelentettük, hogy a földmű­velésügyi miniszter csütörtök reggel jelentést tesz a földművelésügyi bizottságban az 1935. évi elemi károk méreteiről. Ennek kapcsán ar­ról értesülünk, hogy a földművelésügyi minisz­ter különösen részletesen kitér a tavalyi elemi károk térítésének kérdésére, és pedig, hogy mennyit kaptak a gazdák a magánbiztosító in­tézetektől s mennyit az állami költségvetésnek e célra rendelt tételeiből. A miniszter ilyenkép­pen akarja bizonyítani a kötelező kárbiztositás bevezetésének szükséges voltát. Gandhi nyilvánosan kiátkozta fiát London, juaruis 3. Annak idején jelentettük, hogy Gandhi legidősebb fia, Harri'Ma kilépett a brahimán felekezetiből, nevét Abdalaíhra változ­tatta és & mohamedán hitre tért. Gandhit, áld az indiai problémát a vallási türelem hirdetésé­vel akarta megoldani, fiának ez a lépése annyi­ra elkeserítette, hogy fiát a napokban hatvan­ezer főnyi közönség előtt kiátkozta. — Az eset Gandhi hívei között vegyes érzelmeket váltott ki és sokan akadnak, akik a népvezért e csele­kedete miatt elítélik. Merénylet egy Dollfuss-szobor ellen Salzburg, junius 3. A tegnapról mára virradd éjjel ismeretlen tettesek megcsonkították a Doll- fuss-szobrot. Az angyonlőtt kancellár halotti maszkját barna folyadékkal öntötték le és eltor­zították. Mint ismeretes, az 1934-ben emelt szob­rot egyszer már megrongálták és a halotti masz­kot ki kellett cserélni. MÁJUSI ASSZONY Irta: LUZSICZA TIHAMÉR (3) Tehát — holnap tizenkét órakor — a várkert­ben. Hány óra is van? — Patek pontosan informálta: Húsz óra. .Még tizenhat óra. A MOSER KRISTÁLY Reggelijét a könyvtárszobába kérette. Könnyen öltözött, mint az öltözés rutinirozott művésze. Maga előtt is röstelte volna, ha éppen ma kü­lönösebb gondot fordít öltözékére, melyen alig akadt nyoma az eredetieskedök és utánzók any- nyira fölkapott hanyag elegenciájának, inkább pontos volt, mint pedáns. Mégis belevibrált halvány idegesség minden gondolatába, mozdulatába. A könyvtárszoba az első tekintetre elárulta, hogy munka és nem üres, hivalgó pompa ott­hona. Egyetlen fala, a tágas ablak oldala maradt meg — falnak, mig három társa görnyedten ci­pelte hátán, föl egész a menyezetig a rendbe­szedett könyvtengert. A falnak maradt oldal chrómsárga szine, a magas fehér menyezetet el­választó indiai vörös csikjából kiugró képtartó aranyléc, a dús aranyozás, sok szőnyeg, bronz, képek és pálmák meleg lakályos otthon lehelle­tét terpeszkedtek az ezer évek gondolattömegét rejtegető, komor, zárkózott, befelé fordult könyvhátak rengetegére — vissza. A nyitott ablak virágzó bokrok, fák és házte­tők fölött a városon keresztül nézett a folyóra, ahonnan váltakozva hozta a csavargó hüs szellő a gőzösök éles füttyét, a motorcsónakok sziré­nabugását, a vontató- és uszályhajók tülökbőgé- sét, hajóharang csilingelését. fis mind e szűrt, tompa hangzavarral együtt­KIS REGÉNY ömlött a szobába a napsugár meleg fénye és a gyöngyvirág hüs illata. Mikor dr. Szinetár Tivadar ma reggel benyi­tott a könyvtárszobába, egy hívogató meleg sa­rok asztalkáján éppen egyetlen elkószált kiváncsi napsugár kutatva szemlélt, fényesen rácsodál­kozva egy kristályváza pompájában szerényen meghúzódó egyszin bíbor Etoile de Hollandé rózsacsokrot. Maga is elcsodálkozott és csak lassan bonta­kozott ki a tegnapeste szóraikozott reminiszcen­ciáiból, hogy úgy tűnik, ezt a vázát, tegnap este, mégiscsak — megvette. Nem tudta volna megmondani, hogyan, miért vette észre, vette meg, de éppen ezzel — ma sem törődött többet, mint tegnap. Ma sem értette meg az öntudat pereméről rég tovatűnt gyermekiélek emlékeinek néma őrsze­mét. A váza szép volt, kristályának metszései nyo­mán a szivárvány sokszorozott szinére bomlott a napsugár játéka, kifejezhetetlen árnyalatú pompás szinikeverékbe, és amint elnézte, lassan maga is mindjobban örült, hogy a véletlen ilyen könnyedén útjába sodorta. Tizenkét óra előtt egy perccel ment el a vár- templom gótikus árkádjai előtt. Alig lépett a dusveretü vaskapun a várkert gondozott utaira, a vártemplom tornyának lágy ezüsthangu harangja közzé hirdette a tizen­kettőt. Nesztelen lépett a mindig frissen simára hen­gerelt puha fövényen. A bokrok belé-beléka- paszkodtak, a virágok megcsodálták karcsú alakjának könnyed, suhanó járását. Két, halvány virágának pompájában tetszel­gő pünkösdirózsabokor között, fehér, hajlított, I A könyvtárszoba küszöbén az asszonyon vé- gigborzongott az öntudat utolsó, maradéknyi lobbanásna. Megrázkódott, megtorpant. Sok­sok tonnasúlyú bilincseket, valami óriási nyo­mást akart magáról erővel lerázni,- húsából, vé­réből, bánta, tudta is miből — csak egyet ér­zett: elevenből, hasitó fájón, élete-halála árán, de — levetni — lerázni — felszabadulni... Az ajtó feltárult — és csendes hivogatón mo­solygott rá a hirtelen vakító tavaszi déli fény­ből a kristályváza biborbársony Etoile de Hol­landé rózsacsokra. Belépett. Aztán — igazán nem tudja, mi történt1, A férfi — még kevésbé. Maga elé meredten ült az arannyal dúsan át­szőtt haragosbordó huzatu támlás fotőjben, agya mámoros deliriumban úszott s a közel emléke­zés mérhetetlen boldogságának pásztázó gondo­latait permetezte. Soha nem sejtett, soha nem álmodott csodá­val találkozott s ajkai boldog bárgyuságba ful- tan bugyborékoltak apró, összefüggéstelen sza­vakat, becézéseket, foszlányokat: felgyűlt ér­zéseket ... — Májusi asszony — életem értelme — egyetlen — ki vagy? — — Álmodom? — Igaz volt? — Mondd, ki vagy? — Ki vagy? — Májusi asszony — legszebb asszony — csodaszép — ki vagy? — Az asszony behunyt szemmel feküdt, öntudat­lan. Megmozdult. Bágyadt, réveteg mozdulattal igazgatta ma­gán a csipkét és selymet, piros ajka a kéj és kielégült buta kíváncsiság viaszbaba-bamba mo­solyába fűlt, szemeit kék fátylak takarták, sö­tét-lila szivárványok árnyékába ,.. A férfi felkelt, öntudatlan ődöngött a szobá­id 4 19M limliM 4. csütörtök. mély ülésü kerti pádon, terebélyes jázminbokor árnyékában — végre megpillantotta — őt. Szive tompa dobbanással vette tudomásul, agya önkéntelenül fogta fel a grafikont: — Tizenkét óra — egy perc, ez ö, a májusi asszony, a legszebb asszony, csodaszép. Ezután zavargó kilengések következtek ... aztán egy halk sóhaj — Istenem ... Az asszony nyugodtan ült, kissé fölényes nyugalommal. Belül, mélyen, remegett, de ezt csak az öreg jámbor jázminbokor vette észre. A férfi a pad másk végére ült, távolabb, roppant nyugalommal, kéble néha zihált, fel­indult idegesen, de ezt csak a halvány pünkösdi rózsák vették észre. Az asszony a kert lábánál elterülő várost nézte, a férfi az asszonyt. Néma, nehéz, nagy küzdelem kezdődött — és tartott megszámlálhatatlan hosszú percekig. Egyetlen hang sem hagyta el szárazra szik­kadt torkukat, szemüket egyetlen rebbenés. Dr. Szinetér Tivadar világosan, élesen érezte — megpattant benne — valami. Nem mert mozdulni. Csak lassan eszmélt rá, hogy testének nem történt fogyatkozása. Hanem a leikéiben — fel­szabadult. Megmagyarázhatatlan, belülről kelt erőnek engedelmeskedve — felállt. Igen, igy akarta. Érezte, minden bizonytalanság lepattant róla s íme hajtja, kergeti valami — tovább, előre. Nem gondolkozott, cselekedett. Határozottan állt az asszony elé — és nyúj­totta karját. Pillanatnyi ideig sem latolgatott, nem kételke­dett, érezte, tudta, hogy most, pontosan ezt és így kell cselekednie. Az asszony felállt — némán engedelmeske­dett. Nyugodt, egyvonalu, egyhajlásu lejtéssel in- B dúltak a mindig frissen simára hengerelt puihajj fövényen.

Next

/
Thumbnails
Contents