Prágai Magyar Hirlap, 1936. március (15. évfolyam, 51-76 / 3900-3925. szám)

1936-03-22 / 69. (3918.) szám

1936 március 22» vasárnap. ^RWM-MAfitARHlRLAK 17 A nqgybocslról Tisza-h'd nagy üzlete... Ezrekre menő tömeg az olcsó élelmiszerek sokaságát hozza át naponta Romániából a csehszlovák oldalra A vámmentesen behozott é?e!micikkekkel elárasztják egész Kárpátalját és Keletszlovenszkót ■ ■■ ■■■ Megszervezett kereskedelem foglalkozik az olcsó élelmiszerek áthozatalával ■ ■■ • •• Az egyoldalú konkurrencia félév alatt a tönk szélére juttatta a nagybocskói iparosokat és kereskedőket Sürgősen szabályozni kell a nagybocskói Tlsza-hid hishatárlorgalmát Nagybocskót márdus közepe. (A Prágai Ma­gyar Hírlap kiküldött munkatársától.) A világ­háborút követő változások során Máramaros- megye egyik fele Csehszlovákiához, a másik fe­le pedig Romániához került Az uj államhatár falvakat szelt ketté vagy pedig a földjeiket csa­tolta át a másik országba, vasúti állomásokat vágott el a falvaiktól, sőt: a csehszlovák vasúti fővonal közel ötvenkilométeres szakaszát is Ro­mániához csatolta. Külön egyezményekre volt szükség a két utódállam között a vasúti forga­lom zavartalan lebonyolítása, a megszakított gazdasági élet folytatása s általában: a határ­vidék mindennapi életének biztosítása céljából.! így támadt életre az úgynevezett kishatárforgalom* amely a határátlépési igazolványok tulajdono­sainak az államhatártól számított tízkilométeres zónán belül szabad mozgást biztosit s főként azokra a gazdákra bir életbevágó jelentőséggel, akiknek a földjei átestek a másik országba. Akik ott élnek a határvidéken, azoknak már fel sem tűnik ez a kettévágott élet. Az idegen szemlélőnek azonban bizarr látványt nyújt, amint Rahó felé utazva Taracközön szuronyos román granicsárok ■ szállnak fel a vonatába, amely a rakaszi Ti- sza-hidon túl már román területen szalad egé­szen Terebesfehérpatakig. Ezen a közel ötven­kilométeres szakaszon a csehszlovák vonatok közönsége a szuronyos román granicsárok őri­zete alatt áll. Lélek az ajtón se be, se ki, — mondhatnék Arany Jánossal együtt, amint ott állunk a vonat abla­kánál és a folyosón lévő granicsár arra is ügyel, hogy a román állomások közönségével még szót se válthasson közülünk senki. Kivételt csak azok az állomások képeznek, melyeken az átszálló-forgalmat bonyolítják le a csehszlovák oldail felé. Ilyen állomások Szigetkamara és Nagybocskő, ahol a csehszlovák vonatok átszálló közönsége ismét csak román granicsárok sorfala között száll át a másik csehszlovák vonatra, amely a határon túlra szállítja az utast. így ke­rül az ember akaratlanul a román állam felügye­lete alá s így juthat el például Nagybocskóra is. melynek csak az állomása, a katolikus templo­ma s alig néhány háza került át a Tisza bal- partján lévő román területre, mig maga a köz­ség a csehszlovák oldalon fekszik. „Bacicóiul Mare“ Ez a felírás olvasható a román oldalra került nagybocskói állomáson, ahonnan nyolc perc alatt döcög át á kis kávédaráló a Klotild-müvek megállójára, amely most a csehszlovák Nagy- boeskó állomásává lépett elő. Az állomáson bárány bőrsapkás, szakállas, máramarosi zsi­dó fiákeresek kinálgatják hangosan össze­drótozott, ütött-kopott alkalmatosságaikat, melyekbe csak percekig tartó elhatározás után fii be az idegen utas. Attól kell tartania ugyanis, minden pillanatban, hogy vagy összetörik alatta a fiakkernek nevezett öreg szerszám, vagy pe­dig belefordul a térdig érő nagybocskói sárba. S amig beér az ember a községbe, nehezen tud­ja eldönteni, hogy az ostorával szorgalmasan csapkodó fiákeres a gebéjét fogta-e a kocsi elé, vagy a kocsit akasztotta a gebéje után ...? A közel tízezer lakossal bíró Nagybocskónak, akiknek tizenhét százaléka, a legutóbbi népszámlálás hivatalos eredményei szerint, ma is magyar, azelőtt a Klotild-vegyigyár volt a főnevezetes­sége, amely erősen redukált üzemével ma is legnagyobb ipartelepe Kárpátaljának és több mint háromszáz munkást foglalkoztat. Kitűnő acetonja, faszesze, faszene, kátránya el­lenére azonban egyidő óta kissé háttérbe szorí­totta a Klotild-müvek hírét a nagybocskói hid, amely tavaly szeptember óta különös jelentősé-' get kapott nemcsak a község, hanem az egész környék szempontjából. Tavaly szeptember 1-én léptették életbe ugyanis a nagybocskói hídon a kishatárforgalmat, amely a gyakorlatban azt jelenti, hogy— « a jóval olcsóbb román oldalról naponta lehet élelmiszereket behozni vámmentesen. Az áthozható mennyiséget ugyan erősen korlá­tozták és egy személy naponta például csak 33 dkg lisztet, ugyanannyi húst, 30 dkg kenyeret, fél kg szalonnát vagy zsirt. hat tojást, 25 dkg vajat, 30 dkg mákot, 40 dkg dióbelet, 2 kg al­mát, sőt még: 30 dkg gyúrt tésztát is áthozhat, ezek mellett pedig 5 kg korpát, 2 kg kukoricát, 1—1 kg búzát, rozsot, árpát, zabot, burgonyát is. Ezenkívül megengedték a különféle baromfiak behozata­lát is, kilogramonként 1,20—1.60 korona mér­sékelt vámmal.-Ez-így első pillantásra nem látszik szokatlan­nak, főként a helyzettel nem ismerős szem­lélő előtt nem. Ha azonban valaki végignézi a nagybocskói hid napi forgalmát, reggel 7 órától déü 12-ig, délután pedig 2-től 4-ig, s látja, hogy ezrekre menő tömeg fordul meg i kél országot összekötő hídon, akkor rögtön rájön arra, hogy itt nem minden­napi üzletről van szó. A román oldalon ugyanis a csehszlovákiai árak egyötödéért, egyhaíodáért vásárolhatók meg - a különféle élelmiszerek s mivel mindenki na­ponta hozhatja át a föntebb fölsorolt mennyi­ségeket, valóságos megszervezett kereskedelem ~ folyik itt az ezrekre menő tömeg hullámzásán keresztül. "Élelmes nagybocskói és vidéki kereskedők ren­dezkedtek be erre az üzletre olyanformán, hogy mindegyikük a szegénysorsu ruszinok csapatait állította „munkába". Ezek a szegény, halinás ruszinok naponta mennek át a román oldalra és napon­ta szállítják megbízóik részére a megengedett élelmiszermennyiségeket, csomagonként-tiz fil­lérért. A román oldalon ugyanis a kereskedők már a megengedett mennyiségnek megfelelő csomagok­ban árulják az egyes cikkeket, amelyekből ha­talmas mennyiség fogy naponta. Egy-egy ke­reskedő korán reggel átvonul a maga ruszinjaival a román oldalra, ott a csapatának megfelelő mennyiségben megvásárolja az élelmiszereket, baromfiakat, az elosztott csomagok számát föl­J 'egyzi s a csapat azután indul vissza a hídon keresztül* Az áthozott élelmiszercsomagokat a csapat a kereskedő házához szállítja be, aki mindenkinek kifizeti a csomagonkénti tiz fillért Egy-egy ilyen ruszinnak néha sikerül naponta kétszer is átkerülnie a román oldalra s akkor megismétlő­dik az eset. Ezekből a tiz fillérekből keresnek meg a szegény ruszinok két-három koronát naponta, amiből azután a maguk részére vásárolnak élelmiszert Egy pillantás a nagybocskói híd forgalmára meggyőzheti a szemlélőt arról, hogy naponta nagymennyiségű olcsó román élelmiszert hoznak át Csehszlovákiába s ezzel az olcsó élelmiszer­rel, persze az itteni árakon, elárasztják nemcsak Kárpátalját, hanem a ke- letszlovenszkói vidékeket is egész Kassáig. A gyorsvonatok seregeslől hozzák a kosarakkal megrakott kárpátaljai kereskedőket Kassára — .. t •- - - i ­csaknem naponta s a kassai piacon a közönség jórészt romániai hízott libát, tyúkot, kacsát, va­jat, tojást és egyéb ideszállitott élelmiszert vásá­rol. Persze: az jitteni árakon. közben nem tudja, hogy ezeken az élelmiszereken száz- és kétszázszázalékos hasznot vág zsebre az élelmes kárpátaljai kereskedő, aki erre a szállításra rendezkedett be. Mert aki Nagy^ocskón és Aknaszlatinán nem ezt csinálja a kereskedők közül, az szeptember óta teljesen tönkrement. A romániai élelmiszerek olcsósága következtében senki sem vásárol a nagybocskói vagy az alt- naszla inai kereskedőknél, mindenki az átho­zott élelmiszerekből él, még a jómódúak is. Beszéltünk egy nagybocs­kói hentessel, aki 'januárban és februárban alig csinált hatszázkoronás forgalmat, ellenben az adóját a tavalyi adóvallomása alapján ve­tették ki. Egy környékbeli zsidó pék pedig reménytelen kézlegyintéssel válaszolta ja kérdésünkre: — Tavasszal elköltözöm erről a vidékről. Egyáltalán nem lehet itt megélni. Mindenki ro­mániai kenyeret eszik . .. Még a nagyhocskói zsidó metsző is kétségbe­esetten nézi ezt a helyzetet Amióta levágva, tisztítva hozzák át a libát Romániából, egyálta­lán nincsen munkája, keresete. A nagybocskói román oldalon, persze, más a helyzet. Ott az uj üzletek egész sora keletkezett szeptem­ber óta s az uj házak egész sora épült föl, Á konjunktúra óriási, nincsen annyi élelmicikk, amennyit át ne tudnának hozni a csehszlovák oldalra. Mert a legális hid-forgalmon kívül ía csempészés is nagyban folyik s ; amit nem lehet áthozni legálisan, azt áthozzák illegális jutón.; I A1 csempészek főlég a szeszre vetették rá magu­kat s állítólag ebből is!nagy mennyiségeket hoz­nak át szintén hatalmas haszonnal. Hogy ez a helyzet mennyire demoralizálja az egész vidék lakosságát, az egyelőre beláthatatlan; Mindenki a könnyű haszon, a könnyű kereset után szalad: jelentős tömegek valósággal leszoknak a határ­vidéken a becsületes napi munkáról. A munka- nélküliek kivételével. Ezeknek úgyis mindegy... Sürgősen tenni kell itt valamit, amig ez a „Hs- hatánorgalom"-nak nevezett s végkép elfajult helyzet teljesen alá nem ássa a nagybocskói és aknaszlatinai adófizető kereskedők, iparosok egzisztenciáját. Aknaszlatinán annyival jobb a helyzet, hogy ott egy személy csak kétszer hetenként mehet át a román ol­dalra élelmiszerért. Viszont sokkal nagyobb tömegek járnak át, mint Nagvbocskón. Korlátozni és szabályozni kellene sürgősen ezt a kishatárforgalmat mind a két he­lyen s csak azoknak a részére kellene megen­gedni az olcsó román élelmiszerek áthozatalát, akik valóban szegénysorsuak s életkérdés ré­szükre az olcsó élelmiszer. Középeurópai furcsaság ez is: az egyik olda­lon egy sereg becsületes kereskedő és iparos megy tönkre, s tula Tiszán, a másik oldalon pe­dig vígan folyik a nagy üzlet, amelyre csak a mai idők tudnak magyarázatot adni... kelembéri Sándor. KATASZTROFÁLIS ÁRVÍZ AMERIKÁBAN Az Egyesült Államokban pusztító árvíz eddig nem tapasztalt méreteket öltött. Képünk a Newyork állambeli Woodside-.Queeos elárasztott utait mutatja RMfím tevéi Pöstyén> március közepén. Ruszinszkóból Pöstyénbe utazni egy szuszra és még hozzá ischiásszal, nem kis föladat. Aki ebben az állítá­somban kételkedni merészkedik, annak azt mon­dom, de nem kívánom: tessék megpróbálni! ♦ Megérkezem. Lóránd Leó, a hűséges vendég­látó és mókáskedvü pénztárnok már vár s alig teszem le a rossz jobblábamat a pöstyéni állo­más földjére, már mondja is az első viccet: — Tudod-é, mi a különbség a pöstyéni iszap, meg a lekváros tekenő között? — Mondd, mert ütök! — Ülj bele, mindjárt megtudod. — Texas! — kiáltom el magam s megtörténik az ünnepélytelen bevonulás a jólismert házak között. Mert nem először vagyok itt s hiszem, nem utoljára. Két egymásra következő évben tartott kúra után öt éven át szüneteltek a fájdalmak. Aludt az ischiás is. Most, hogy újra tiszteletüket tették bennem a kinos fájdalmak, az a tervem, hogy hat évre kikergettetem magamból őket. Azért jöttem ide, ebbe a forditott pokoltorná­cába. Ez a Dante-féle Infernóval szemben ugyan­is forditott Inferno. Aki a Dante Infernóján be­lép, hagyjon föl minden reménnyel, mert kez­dődnek a fájdalmak, a kínok. Aki viszont a pös- tyéní Infernóba, pokolsárba belép, helyesebben belefekszik, éled uj reményre, elmúlnak a fáj­dalmak, a kínok, leveti magáról az ember, mint a ruhát és beleöli a pöstyéni iszapba, az infer- nális sárba. Én hat évre ölöm most bele. Az. örök optimizmust megszemélyesítő Kollár Pista, a főorvos, aki már harmadszor vezénylőm az ischiás elleni hadjáratomban, azt mondja, hogy több esztendőt is bátran lehet mondani, biztos a ió eredmény. Én megmaradok a hat-nál. Nálam Pöstyén jól hat * Szétnézek. Változatlan szilajsággal vágtat a Vág. Kénye­sen és fényesen a benne' fölgyülemlett hólevektől és a képében viliódzó tavaszias napsugártól. És dölyfösen is, hiszen a tengernek viszi a hegy- óriások szerelmi üzenetét. Jó belenézni a vágtató Vágba, a hömpölgyő hullámzásba, amely mindig uj és mégis mindig ugyanaz, minden pillanatban változik, de örök egység. Ezt a vizbebámulást úgy végzem el sok- soíc sántikáló társammal együtt az utolsó ittlé­tem óta épült pompás hidakról, mint tudat alól hirtelen fölmerülő, ősöktől örökölt s titkon őr­zött ősi liturgiát. Úgy tekintek föl az üveges hidfőnél állított pompás szimbólum-szoborra, a mankóját kettétört férfiúra is, mint aki engem is jelképez. A pöstyéni park faóriásai orgonázva zugnak. Lombtalan ágaik üdvözletét bólongatnak a visz- szatért beteg emberemnek. Már ott hordják ma­gukban a tavasz- termékenyítő 'csókját s a szent ígéretet: kipattannak már rügyeim s még néhány hét, ti sántikáló szenvedők és csoda fog történni, kizöldülünk, megéledünk, lombkoronánk tapsol­ni fog, nektek fog tapsolni, akik akkorra délceg járással fogtok árnyékot keresni alattunk. Úgy érzem, a vágtató Vág életünk vizének az örökélet tengere felé futását, a zugó fák a feléledő életerők megújhodását szimbolizálják itt világosan és hallhatóan . ., A lankák és szántók felől már idesuhan a földnek az a tavaszi varázsos illata, amely a ked­ves napsütésben annyi biztatást lehel. Á kinyílt árvácska meg-megborzong a szellő simogatásá- ra. Nem tudja, hogy ő is, meg a kizöldülésnek indult fagyai is, meg a Vág, meg a fák, amelye­ket körülölel a koratavasz enyhesége és szép­sége, a reménység jelképei nekünk, a fájdalom fiainak. Pöstyén a reménység jóillatával van tele és Ígérettel a következendő jó, fájdalommentes na­pok, évek felől! * Kedves az a gyöngédség, ahogy itt begöngyö­lik az embert a 38 fokos iszapba. Ugyanolyan, mint mikor édesanyánk pólyáit bennünket sok­sok esztendővel ezelőtt, Legfeljebb a szeretet volt az édesanyánk becézésénél igazibb, egyéb­ként a gondosság és figyelem határozottan tel­jes. Ahogy belép az ember reggel hétkor a pak- kolóba, vezényszavak hangzanak. Harmincnyol­cas nagy és kicsi, begöngyölni, kigöngyölni. A betegek szlovák, cseh, magyar és német nyelven beszélnek, a személyzet mindenik nyelvet telje­sen jól beszéli. Tudnak azonban angolul és fran­ciául is, de ilyen nyelveken csak a tanfolyamon tanult legszükségesebbeket. A begöngyölt test jótékonyan és hatalmasan verejtékezik. A hom­lok, nyak, a szemgödrök gyorsan telnek meg ve­rejtékkel s hozzáértő kezek törlik három-öt per­cenként lágyan és gyöngéden a párolgó orcát A régi vizviccek jutnak eszembe, ha rágondolok a dús izzadásokra, amiken keresztül kell esni. Izzadás közben hevesebben kalapál a szív, ez ellen pompásan beválnak a szivhütők, sajognak az ízületek és az idegek. Folyik a harc, hogy a pöstyéni őserő, az Isten e csudálatos ajándéka kerüljön ki győztesen. Ez alatt az izzadási idő alatt meglepően csendes vagyok. De a szenvedő embertársak is. Alig hallani hangos szót. Bezár­! kozunk és hallgatjuk a szív dőrömbölését. Na­gyon elfoglaljuk önmagunkat ez alatt a 20—25 perc alatt. Hiába, Isten erejének közelségét érez­zük és . ez hallgataggá teszen. z * A vidámabb élet az úgynevezett tükörfürdő­ben kezdődik, ahol mindenik beteg be akarja mutatni, mije fáj. Karok emelkednek föl és tesz­nek körbelehdülést. Lábalt fordulnak jobbra*

Next

/
Thumbnails
Contents