Prágai Magyar Hirlap, 1936. március (15. évfolyam, 51-76 / 3900-3925. szám)

1936-03-22 / 69. (3918.) szám

'PiíAGAI-i vtAGVARHIRIiAl? EGYEDÜL VAGYUNK'’ — Surányi Miklós Széchenyi regénye — Budapest, március 2Í. Nincs nehezebb dolog, mint hidegen kápráztató csodákat az emberi ér­zések és indulatok forró periheliumába hozni. Fo­kozza, szinte szertelenné teszi ezt a nehézséget, ha ez a csoda konvenciók iskolát taposó malmá­ban, merev és érinthetetlen patronná szürkült, még ha ez a patron egyben a nagy nemzeti ér­zések szoborrá neműit szimbóluma is. Surányi Miklósnak mind a két nehézséget sikerült le­győznie Széchenyi Istvánról irt hatalmas regény- trilógiájában. Sikerült a hieratikus merevségű és néma méltóságú szobrot újra izgató talánnyá, ti­tokzatos Jobogásu északi fények rejtelmes reflek­torfényei közt sugárzó csodává emelni s a csodát a környező hideg szemfények helyett az emberi indulatok, a tragikus vergődések, bűnök és bün- hődések izzó purgatórium-tüzeivel áthevitenL Su­rányi lehozta Széchenyit a szokvány-talapzatok unalmas középszerűségéből a porban vonagló, a ezennyben, a sárban fuldokló emberi gyötrelmek közé, hogy annál széditőbb, annál hősibb és csil- lagtávlatu magasságokba emelhesse. Igazi em­berré tette, hogy sablonos bronz- vagy konven­cionális galéria-töltelék helyett valóban élő fél­istenné magasztalhassa, akinek lenyűgöző, meg- büvölő égi ereje emberi eredetének esendő gyen­geségében van. Hogy Széchenyit igazán megismerhessük és megérthessük, meg kell ismernünk és meg kell ér­tenünk korát is. A dallam egész szépsége is a gazdag zenekar hangzivatarai közt bontja ki szi­várványát. Surányi is kora káprázatos polifóniája orchesterének közepébe állítja be hősét. De mi­lyen nehéz, zűrzavaros, önmagát marcangoló kor ez a múlt század első fele. sürü, miazmás párák­tól mocsárlázas völgy, két forradalom hullám­hegye közt. De maga ez az ingovány is két par­tot hasit és mintha Széchenyi, a nagy hídépítő, magát feszítené hidnak a két part közé. Az a kor, amelyben Széchenyi István elindul, Európa legnyugtalanabb kora. A reményeket, amelyeket a francia forradalom ébresztett, a Szent Szövetség fojtogatta. Egy nagy Bálvány dőlt le, amelynek zuhanásától rengett még a-z egész világ. Erről a bálványról irta Musset, hogy az egyetlen élő volt Európában s a többiek azzal az elhasznált levegővel próbálták tüdejüket meg­tölteni, amelyet ő kilélegzett. Ez a bálvány min­den évben háromszázezer ifjú életet tépett ki az emberiség szivéből, hogy hurrá csavarva, ijára feszitse, amelyről nyilakat szórt a világon ke­resztül. Soha nem volt a világon annyi álmatlan éjszaka, mint az ő korában. És az emberiség e roppant álmatlanság hajnalának lázas látomásai közt hánytorgott. A tüdők nem bírták el a fel­szabadult levegő ózonát s a hiábavaló hőstettek mámorának tehetetlen macskanyöszőrében akar­ták végtelenné tenni egy riadtan nyújtott farsang tomboló hushagyókeddjét. De az embermilliók szivében már ott sajgóit az igazságtalanság ér­zése és a szemekben mint névtelen rémület tük­rözött a világ tébolya. És ebben a tántorgó, má­moros bizonytalanságban szivek biboros vulkánja tört föl, hogy „kitörésével megakadályozza a földrengést". Ilyen vulkánja volt az eszmék vilá­gának Lord Byron, ilyen tűzhányója volt a sze­gény kis magyar glóbusznak SzéchenyL Széchenyi homlokán, aki maga is gondolt arra. hogy a Childe Haroldot fordítsa s aki maga is mlyongott szive sebével a kék szigettenger pro- ;perói bűvöletében Byron hősi előadásának szirt- okain, szintén ott égett a mai du siécle bélyege, '.melyről Musset a semmiben való hit zokogó gyó­nását irta. Széchenyi is ott tombolt abban a féke­vesztett' Karneválban, amely Sándor cár uj ieüogabalus-árnya körül tivornyázott az erény le arany, a bor és a nő, a bársonnyal, selyemmel, fűszeres illatokkal, gyémánt-diadémokkal buja kábulásokka] kendőzött rothadás viliódzó kavar­gásában a kongresszusi Bécsben. Lenyűgözően sokszínű, mint valami robogó, szédült iramban keringő titáni karusszel, az a kép, amelyet Su­rányi a bécsi kongre6zusról fest. Benne van egész Európa, a messze oro6z pusztáktól a lon­doni klubokig. Páris és Nápoly, Napóleon árnya ás a nagy Árnyék előőrse, Murát. A szellemek fe­jedelmei és a fejedelmek bomlott szelleme, amely Becsben Beethoven-koncertek és katonacsapszé- kek züllött örömei közt tántorog, amelynek külö­nös levegőjében pincérlányok kapaszkodnak fel császári kedvesékké b született hercegnők kém­szolgálata lopja ki bódult csókok közt a legféltve őrzöttebb titkokat. Ebben a kermesszben dőzsöl az ifjú Széchenyi is a magyar mágnások egé6z seregével, akiknek szeszélyes hóbortjaiban, kalandéhes szertelenségé­ben szinte az élen jár magasabbrendü képzeleté­vel. De ebben a sivár örömsivatagban is ott gyöt­rődik lelke mélyén a bilincsbe vert hit, amelynek rettenetes cragediája, hogy nincs amibe horgo­nyát. vesse, hogy tengődik, de még kenyeret és vizet sem vetnek neki. Surányi művészetének egyik legszebb próbája, ahogy Széchenyi lelkében ezt a bénává vert ma­gyar bitet aléltságából felrázza majd szárnyra segíti. Lassú léptekkel, szinte észrevétlen fokok­kal halad ez az eszrnélóe. akár a konvertiták lel­kében a kegyelem müve. De Surányi éppen ezek­nek a kegyelmi pillanatoknak divinációs pillana­*) Megjelent Singer és Wolfner kiadásában Bu apeaten. taiban igazi, szinte a misztikus mélységekig le­szálló mester. Az első ocsúdó perc a halálos aléltságból egy hajnali mámorban ájuló tivornya gőzös mocsará­ban világit föl Bihari hegedűjének fájdalmas sí­rására. Azután Pavlovics Konstantin nagyherceg részeg dáridójának duhaj, pezsgés tomboláéiban, mikor az orosz tánc viharos extázisában a ré­szeg nagyherceg lelkében feltápászkodik egy tiszta faj géniusza 8 a szent Oroszország európagyülölő szerelme s amikor hirtelen Szé­chenyi lelkében is felrémlik eddig alig sejtett szerelme az ő kis paraszttáncos, vad és elbájoló Oroszországához, a Duna—Tisza, tájához. Azután a sir felé hajló, roskadt Ferenc gróf töredezett vallomása ragadja szivén. És állandóan tartja benne a lelket egy fájdalmas, tragikus, egész a téboly határán járó, gyötrő látomásokkal kisértő szerelem sógornőjéhez, Karolina ir grófnőhöz. En­nek a szerelemnek különös, tragikusan lezárt re­génye a monumentális kompozíció legmegrázóbb része. Az olvasók könnyezve fogják betűzni, fá­tyolos szemmel, szinte imádságos áhítattal átre­megni, mint annakidején Werther keserveit. A nők általában nagy szerepet játszanak. Szé­chenyi életében. Nem szép férfi, inkább csúnya, de van benne valami vonzón különös, szinte dé­mona Szellemének nyugtalan, szikrázó ereje mág­neses vonzású. Széchenyit pedig valami kielégít­hetetlen szerelmi kíváncsiság hajszolja. Szerte- tékozolja magát ezekben a kósza szerelmekben. Ezek az akadályai magáratalálásának. De ezek le- birhatatlan erejű lenditőrugói is. Mert a gyönyö­rök tévesztő kertjében bódultán támolygó kóbor- lovag szivében kivirágzik néhány nagy szerelem is, amely költőivé s az akaratnak valóságos vi­lágokat emelő Atlaszává teszi. Karolina ihlette arra, hogy tudásszomja egyszerre mohó telhetet- lenséggé dagadjon. Akiről az a szóbeszéd járta, hogy egyéni varázsa megkedvelteti a tudatlansá­got. észrevétlenül kora- legműveltebb emberévé válik. Hihetetlen gyorsasággal pótolja a mu­lasztottakat. Könyvtárakat olvas össze s a láng­elme befogadóképességével a világegyetemet zárja magába s nincs az a hirtelen felszívott eszme, amely termékennyé ne érne benne. És Karolina után jön Crescencia, aki a felhal­mozott eszmei energiákat a jÓ6ág, a cselekvés, a céltudatos harc gyakorlati energiájává váltja benne. Hozzájárul ehhez báró Wesselényi Miklós nemes barátsága is. És itt indul el Széchenyi or­szágmegváltó s országépitő munkája. Mert köz­ben az 1830-as évek 6orán nagy átalakulás megy végbe Európában. A Szent Szövetség épülete om- ladozóban van. A középosztályok kerülnek fel­színre. A gyors tudományos fejlődés olyan uj erőket ad uj emberek kezébe, amelyek váratlanul határtalan lehetőségek távlatai felé tárnak kaput. A polgári remények kora ez. De van-e reménye Magyarországnak, amelynek úgyszólván polgár­sága sincs, amelynek legegészségesebb fenntartó gerince, a parasztság, még középkori jobbágysor igájában nyög. Van-e reménye egy nemzetnek, amely még nyelvét 6em használhatja s félnie kell, hogyha a holt latint lerázza magáról, az élők kö­zül a szintén idegen és gyűlölt németet kénysze­rítik rá. Van-e reménye annak az országnak, amely mozdulatlanul hever egy csökönyö3 belső maradiság zátonyán megfenekelve, amikor körü­lötte már az egész világ megindult a rohamos fejlődés utján. Itt talán csak egy rettenetes megrázkódtatás nemzetgeológiai vihara segíthet. Földindulás kell hozzá, hogy a nemzet megindulhasson. És ekkor robban ki Széchenyi izzó lelkének vulkánja, hogy megakadályozza az általános földindulást, amely­nek romjai esetleg mindent maguk alá temethet­nek. Ez a vulkánlobogás Szécheny; nemzet­ébresztő, országépitő munkája. Surányi csodála­tos szin- és plasztikai gazdagsággal írja króniká­ját, távol minden szokványos konvenciótól. Érez­zük ennek a titáni vállalkozásnak egész feszülő drámaiságát, érezzük az ellene ágaskodó, a titok­ban őrlő, rejtett aknákat rakó erőket is, amelyek mégis felidézik a földindulást s egy roppant meg­rázkódtatás félelmes éjszakájába bontják ezt a Dal a liftről Ma újból keűemetlenségem volt a lifttel. Ugyanaz az eset, mint múlt héten és két-három héttel ezelőtt: a lift valahol fent megakadt, mert valaki nem tette be az ajtaját Nincs áram, a lift nem működik. Gyakorlatom van, most már tudom, mi a teendő. Megkeresem a ház portá­sát, elmondom a dolgot, a portás jön, a portás felmászik az emeletekre és minden emeleten megpróbálja kinyitni a lift ajtaját. Ahol kinyí­lik, ott van a lift. Lent várok. Egyszerűen öltözött nő jön, be­dugja a kulcsot a liftajtóba, nem nyílik. Meg­mondom neki, hogy a lift fent van, a házmester már érte ment. A nő bizonyára nem ért néme­tül, mert dörömböl és dörömböl a liftajtón. Azt hiszi, hogy valaki kényelmeskedik a lifttel. Per- zsabundás nő jön. Neki is elmondom, hogy a lift fentakadt, a házmester már fent van. Nyil­ván nyitva hagyta valaki az ajtót. — Mint rendesen, — mondja a hölgy. A má­sik hölgy tovább dörömböl, a perzsabundás megmondja neki csehül, hogy mi van a lifttel, első hölgy nem dörömböl tovább. Még egy hölgy jön, várunk. Tiz percig. Végre lent van a lift, a diadalmas házmesterrel együtt. — Fent a negyediken volt, — mondja. — Va­laki nyitva hagyta az ajtót. — Nem kellene megengedni, hogy idegenek egyedül menjenek fel a liften. — Mondom én. — Nem tudják kezelni. No igen. Senki sem válaszol. A gyengébbek­nek, akik nem ismerik a prágai hitrendszert, megjegyzés: a prágai lift részben kulccsal nyí­lik, részben egy ötvenfilléres bedobása ellené­ben. A házban lakók kulcsot kapnak, az idege­nek fizetnek. Az idegenek között rengetegen vannak, akik nem értenek a lift kezeléséhez. A lift belső ajtajára rá van írva: ,,Bezárni", de az idegen olyan, hogy nem zárja be. Vannak ide­genek — hölgyek előnyben —, akik örülnek, ha kint vannak a liftből. Bezárni? Ök egyelőre nem utaznak újra a liften. Nyitott ajtó mellett nincs áram, a lift nem jár. (Lásd fent.) Később Valakinek elmondtam ismételt esete­met a lifttel. E Valaki körbevágott: — Maga persze a házmestert küldte fel a lift­ért. Én magam mentem volna fel. — Ez nemes, de merőben meddő önfeláldozás lett volna. Csak azt eredményezte volna, hogy az utánam jövők is kénytelenek lettek volna fel­menni a negyedik, ötödik, hatodik emeletre. Mindaddig, amíg valakinek eszébe nem jutott volna, hogy szóljon a házmesternek. A lakók kulcsa ugyanis csak a földszinten nyitja a liftet, az emeleteken nem. Erre való kulcsa csak a ház­mesternek van. A lift továbbra is fent maradt volna, akkor is, ha én gyalog megyek fel az emeletre. Egyébként pedig szívesen közlöm tanulságai­mat, amiket az esetből és hasonlókból szerez­tem. Nemrégiben voltam Budapesten, abban a modem .városban, amelyet itt sok tekintetben konzervativnek tartanak. Hát ami a liftet illeti, Budapesten majdnem senki sem jár egyedül a liften, hanem mindig a házmester vezeti, akár lakó, akár idegen utazik felfelé. Viszont ott nem akad el sohasem a lift abból az okból, hogy valaki nyitva felejtette az ajtaját. Csak megbízható, öreg, „tanult" lakókat enged fed a házmester egyedül, akik tudnak ügyelni az aj­tóra. A házmesternek vagy valamely hozzátar­tozójának főelfoglaksága ott, hogy a liftet ke­zeli. Ez bizony konzervatív berendezkedés, — ön, — kedves Valaki, talán azt mondaná, hogy maradi berendezkedés. Végre is, mondja ön, a lift modern gépezet, aminek kezelése roppant egyszerű, önműködő biztonsági szerkezetek vannak rajta, hogy nem történhetik baleset. A gép hivatása elvileg éppen az, hogy lehetőleg helyettesítse az embert és ezt az elvet a liftnél néhány egyszerű fogás elsajátításával nagyon könnyen lehet érvényesíteni. Az utas kinyitja kulccsal az ajtót, vagy bedobja az 50 fillért, megnyomja valamelyik számozott gombot és a lift felviszi a megfelelő emeletre. Az egyetlen feladat és egyetlen tudomány az, hogy be kell tenni az ajtót. Ezt igazán rá lebet bízni az utas­ra, emiatt nem kell házmestert hívni. Ezt mond­ja kegyed. — Én pedig azt mondom, kedves Valaki, hogy hívni kell a házmestert. Csakis az ajtó be- tevéséért. Szomorú, de igy van. A konzervati­vizmus itt abból áll, hogy nem bízzuk másra az ajtó betevését. A gép nem elég tökéletes és arra nem lehet számítani, hogy'minden liftutas beteszi az ajtót, csak azért, mert az Írásos felhívás erre kéri. Ilyen minimális követelményt sem támaszt­hatunk X-szel és Y-nal szemben és éppen ez a körülmény mutatja élénken, mennyire szüksé­günk van az óvatos konzervativizmusra. Igen, a konzervativizmus ebben az esetben óvatosságot jelent, amellyel megőrizzük a tökéletlen gép üzemképességét. — Azt mondja ön erre, kedves Valaki, és na­gyon helyesen mondja, hogy az embereket rá kell nevelni az egyszerű feladatra, a gép helyes kezelésére. Rá kell szoktatni őket arra, hogy betegyék az ajtót. Az ajtó betevése nemcsak a gép zavartalan üzeméhez tartozik, hanem az erkölcsi neveléshez is. Mikor az ember beteszi az ajtót, kénytelen arra gondolni, hogy más em­ber számára tette be, embertársa javára, aki szintén zavartalanul utazhatik a liften. Ha még ezen kívül az ember a liftgombot is megnyomja, aminek eredményeképpen a lift lemegy a föld­szintre, úgy az ember valóban meg lehet hatva magától. Ekkor valósággal előzékeny és udva­rias volt a következő utassal szemben és ön-i kénytelenül elméjébe idéződik minden szocializ-l mus alapbölcsessége: Bánj úgy másokkal, ahogy kívánod, hogy teveled bánjanak. Már most, — folytatja ön, — mindezt csak akkor tanulhatja meg az ember, ha egyedül utazik a liften. Mind­ezt nem tanulhatja meg akkor, ha állandóan a csodás világosságot lobbantó, nyugtalan fé­nyekkel sziporkázó lelket. Surányi Miklós végigkíséri változatos és küz­delmes pályáján gróf Széchenyi Istvánt. Surányi müve igazi regény, a szó legtisztább és legneme­sebb értelmében. Hatalmas és arányos kompozí­ció, amely óriási anyagban szab rendet a leghiva- tottabb művész kezével. Minden izében költői mü, amelynek érdekességét fokozza, hogy szereplői a történelem roppant színpadának protagonistái, Európa és az emberiség sorsának intézői, akik­nek szelleme millióknak szabott irányt, vagy mil­liók vágyába, reményébe ütközött sorsfordító erők, amelyek távoli, de tagadhatatlan eredői Európa legmaibb sorsának s ezzel kapcsolódik be Surányi regénye, ha történelmi regény is, a leg­aktuálisabb ma égető érdekkörébe. Másrészt az iró költői erejéből és művészi biz­tosságából fakad, hogy ezek a történelmi alakok sohasem válnak történelmi bábokká, a múlt üre­sen kongó árnyaivá, amelyek sokszor papiros-izt adnak egyébként nagylélegzetü történelmi kom­pozícióknak is. Surányi alakjai kivétel nélkül igazi emberek, pirosán lobog bennük az élet tel­jessége, amely az együttremegök mágikus eugár- körébe igézi az olvasót. Nincs ennek a hatalmas, több, mint ezeroldalas regénynek egyetlen pár­beszéde sem, amely a drámai átéltség teljes illú­zióját ne adná. Nincs egyetlen szó amely mögött ne éreznők a szív egykori vergődését s amely éppen ezért illetetlenül hagyná az olvasó szivét. De nemcsak tökéletes emberrajz Surányi köny­ve, hanem káprázatos gazdagságú, a legalapo­sabban dokumentált s mégi6 szinte fantasztikus lobogásu korrajz Surányi regénye. A Napóleon után következő félszázad egész Európája ott kavarog, viharzik ebben a könyvben. Alig tu­dunk hozzáfogható hatalmas alkotást újabb iro­dalmunkban. Betüről-betüre kell olvasnunk, hoz- zátapadé, mindenről megfeledkező érdeklődéssel. Valószínű, hogy nem csak a szereplő kor azonos­sága teszi, de sokszor a legnagyobb regényt, Tol­sztoj Háború és békéjét juttatja eszünkbe. S a kritikus legszebb elismerése az az irigykedő val­lomás, hogy ha tudta volna, ő sem irta volna meg másképp. ^ " KÁLLAY MIKLÓS. MEGNYUGVÁS Kergetni álmot, el nem érhetőt, Futni a völgyet, járni hegytetőt, Virágot tépni, rózsát, kankalint, Cipelni könnye?, nagy, keresztes kint* — Ez a te sorsod, ember* Isten akarja, ne legyen szavad, S ha akarja, a könnyed elapad* Ha akarja, a kereszt sem nehéz, Mert erős, áldott az isteni kéz* Levehet rólad mindent* Csak kipróbál. És ez a próba tart* És megfagyassza százszor a kacajt* A tél is eljön észre sem veszed, Hogy hó borit már erdőt és hegyeit S virágos rónaságot* — Aztán egyszerre a határra érsz, Mindent veszítve, mégis, mit se kérsz* Csak megtorpansz és elrévül szemed, S remegve nyújtod még egyszer kezed, — S aztán örökre elmegy* KLIMITS LAJOS* házmester vezeti a liftet és az embernek nincs alkalma önálló és magányos utazás közben én­jének szociális értélkeit kifejleszteni. — Úgy van, — mondom én helyeslőén, — az elmélet szép. Az elgondolás ideális. Egyedül a valóság rossz. A valóság az, hogy a házmes­ternek gyalog kell felmenni az emeletekre, hogy a liftet megkeresse, ezalatt a türelmetlen uta­sok lent várnak és dörömbölnek, esetleg egyik­másik kevésbé tapasztalt gyalog teszi meg az utat felfelé. Ilyen eset, sajnos, naponta előfor­dul, amint utólag értesültem. A nap különböző szakában akad el lift, számomra csak azért olyan ritkán, mert én este hét órakor járok ha­za. Az emberek tanulékonyságára éppen oly ke­véssé lehet számítani, mint a szociális követel­mény megértésére, — ezért jobb, ha a liftet a házmester kezeli. Tulnagy eredmény volna az, ha valóban mindenki betenné a liftajtót, olyan eredmény, amilyenre napjainkban még nem sza­bad számítani. Jó volna optimistának lenni, jó volna azt hinni, hogy a házmesternek érdemes az emeletekre mászkálni a szociális nevelés ér­dekében, de vájjon a házmester is ezen a véle­ményen van-e? ö azért mászik fel a liftet meg­keresni, mert az optimista rendszer igy kívánja és ennek az optimista rendszernek egyelőre nincs más eredménye, mint az, hogy — pesszi­mistát nevel a házmesterből. Ez velem, látja, ez nem történhetik meg, mert én kezdettől fogva pesszimista vagyok. Én is bízom abban, hogy el fog jönni az idő,a mikor mindenki be fogja tenni a li'ftajtöt, de ez az idő sokkal messzebb van nézetem, szerint, mint ön és az optimista szerkezet kitalálói hiszik. — Én tehát egyelőre pesszimista és házmes­terpárti vagyok és azt javallom, hogy a szociális nevelés alanyai még hosszú ideig — utazzanak a házmesterrel. Hacsak időközben fel nem ta­lálnak egy olyan szerkezetet, amelynek segítsé­gével magától bezáródik a liftajtó, mihelyt az utas kilép a liftből. Mert ezt is el lehet képzelni. SÁNDOR IMRE* 1936 március 22, vasárnap. nanMBanaBnmwmaa

Next

/
Thumbnails
Contents