Prágai Magyar Hirlap, 1936. február (15. évfolyam, 26-50 / 3875-3899. szám)
1936-02-11 / 34. (3883.) szám
^RAXM-MaG^U-HIRIíAR 1936 február 11, kedd. EGÉSZ VILÁGON UNIKUM •* mSB meri Júsabb sótartalmánál fogva a leghatásosabb. Kiég mér ♦e pohárral. Kapható kisüveg la. A kamara bizonyára csütörtökön határoz ebben az ügyben, ha sikerül a középpártok ellenállását megtörni. Illetékes körök szerint a szerződés ratifikálása biztosítva van a Francia parlamentben. Ólat >némei ellenlártnraláiolt 1 London, február 10. A Daily Tele- graph szerint Berlin és Róma között tárgyalások folynak, amelyek a locarnói szerződés aláíró hatalmait joggal érdeklik. Nem lehetetlen, hogy Olaszország az olajzárlat beveságok egyik rezére és leghühb szolgája. Az ünnep nomcsak Masaryk ünneplése, hanem! az európai demokrácia nagy szimbolikus ünnepe és a csehszlovák—francia őszinte barátság kihangsulyozása is. Boréi szerint a demokrácia túljutott a krízisen cs ismét felfelé menő irányzatot mutat Európában. A megnyitó beszéd után Celestin Bouglé egyetemi tanár beszólt. A francia kormány nevében Fián din külügyminiszter méltatta Masaryk érdemeit, mig a nagy ünnepi beszédet Hodza Milán mondotta. A megnyilatkozásokat Surrant francia miniszterelnök zár ásza vai fejezték be. Sarraut volt egyébként az, aki az egész ünnepen elnökölt. A Dár sí konferenciák második szakasza A francia l'apok vasárnapi és hétfői számaikban sokat foglalkoznak Hodza miniszter nők párisi u azácávaí. Hangsúlyozzák, hogy iaz utazással a párisi diplomáciai konferenciák második fontos korszaka nyílik meg. Túlírcoevszkij szovjetorosz marsall is a francia fővárosba érkezett és ugyancsak különböző megbeszélést folytat az illetékes francia államférfiakkal. A radikális szocialista Republique Hodza személyiségét elemzi és kijelenti, kegy a ceehsclovák miniszter- elnök bes'ámo) Flandin külügyminiszternek az osztrák kancellárral történt megbeszélésekről. Flandin viszont a közelmúltban lefolyt párisi tárgyalások eredményéről tájékoztatja Hodza Milánt. Raüf hálják az orosz-francia szerződést Tubacsevszkij orosz marsall vasárnap délután érkezett a francia fővárosba, ahol a pályaudvaron Georges tábornak és több ma- gasrangu vezérkari tiszt fogadta. A marsall a Rue Grenelíe egyik szállodájában lakik. Épp úgy, mint Londonban, Párisban is tárgyalni fog a politikai és katonai személyiségekkel a nemzetközi politika aktuális kérdéséről. A francia kormány megtette az utolsó előkészületeket a francia—szovjetorosz kölcsönös megsegiíési szerződés ratifikálására. zetésekor elhagyja a népszövetséget és szakit a locarnói szerződéssel i3, ami természe- esen azt jelentené, hogy Németország Í3 szakit az 1925-ös megállapodással s elkezdi a rajnai vidék katonai megerősítését. Ha Németország barátságos gesztust tesz Olaszország felé, Olaszország Hajlandó a birodalmat támogatni a locarnói szerződés ellen viselt hadjáratban. Hitler egyelőre nem határozott, mert kiméin i akarja Nagy- briíanniát. Az olasz—német tárgyalások főleg Rómában folynak. Idegesség Berlinben Berlin, február 10. A vasárnapi lapokj hosszú vezércikkekben kommentálják az elmúlt hetekben Párisban befolyt diplomáciai tárgyalásokat. A cikkekben bizonyos idegesség mutatkozik. A vezérmotivum a Németország elszigetelésétől való félelem. A Völkjscher Beobachter párisi munkatársa a következőket irjaí — A német veszedelem elkopott jelszava ismét a francia külpolitika alfája és ómegája lett. Az uj ur bevonulásával a Quai d‘Or- sayre visszatért Baríhou szelleme és német- ellenes bekerítő politikája, amely Laval uralma alatt háttérbe szorult. A békepolitikát nem tartják többé fontosnak és a birodalmat ismét támadó szándékkal vádolják. Srcraut kormányának első tettei magukon viselték ennek az uj politikának ismertető jeleit. Flandin uj irányzata a baloldalt akarja megnyerni és Paul Boncour németellenessége túltesz minden eddigi mértéken. Az eknult betek tanácsko ásainak határozottan németellenes éle volt. A cikkíró ezután közli a Temps tegnapi cikkét és Massigli nyilatkozatait, majd a következőket jelenti ki: — Flandin és Edén eleő találkozását teljesen a németelleneoség jellemezte. Ugyanez a szellem vonult végig a többi államférfiu és uralkodó tanácskozásán. A francia kamara a jövő héten végleg megs ilárditja a francia—orosz szövetséget és ujebb lépé3í tesz Németország bekéri ésc felé. A tárgyalások el'3ő szériája némeíellenes volt s ugyanezt a célt fogja szolgálni a pári-i tárgyalások jövő héten meginduló második szériája is. Megfejtették a hűn nyelv titkát? Budapest, február 10. A nyugatázsiai kultúrák tanulmányozására alakult uj tudományos társaság tegnapi első ülésén dr. Mészáros szegedi egyetemi tanár érdekes előadást tartott a legutóbb talált hun nyelvemlékről. Mint ismeretes, Szeged közelében nemrégiben régi hűn sirt tártak föl s a sírban egyebek között egy aranytál is volt, amelyen görögbetüs szöveg olvasható. A szöveg ismeretlen nyelven van írva. Nyilvánvaló, hogy hűn nyelvtöredékkel van dolgunk. A nyelvtöredék tudományos szempontból mérhetetlen jelentőséggel bity mert eddig a hűn nyelvből mindössze egynéhány szót ismertünk, az is csak görög följegyzésekben maradt fönn. Ez az első igazi hűn szöveg. A hűn nyelvről eddig csak nagyon homályos fogalmaink voltak.. Voltaképen azt sem tudtuk egész biztosan, hogy a húnok mongol vagy török nép voltak-e. Mészáros tanár meg- állapitása azért bir szenzáció erejével, mert szerinte az aranytálon talált följegyzés azt bizonyítja, hogy a hűn nyelv nem tartozott a török nyelvek közé, hanem a ma is élő kaukázusi nyelvek egyikéhez hasonlított., A nyelvemléket ennek a nyelvnek a segítségével sikerült megfejteni. A szegedi tudós fejtegetéseire visszatérünk. PRÓBA Irtas Falu Tamás Érett őszi délután volt. A lugasban részeg 1 da razsak döngicséltek. A szőlővesszők sárga és bordó kincsekkel pompáztak. Nagy nyugalom érződött mindenfelől, a természet nyugalma, a békességé és a bőségé. —■ Jancsi! — Tessék. —> Valamit akarok neked adni. — Ugyan mit, édesapám? —- Várj csak, majd kihozom. Az öreg bement a házba s nemsokára visszajött. — Ismered, ugy-e, ezt a nyakkendőtűt? Szegény Móry Pétertől kaptam, aki a legjobb barátom volt. Az esküvőmre lepett meg vele. Most neked adom. viseld egészséggel. Már jogász vagy. fiatal ember, hivalkodás nélkül hordhatod. Különben sem rikító ékszer ez, nézd csak. Letette a tüt az asztalra. A szokásos nagyságú nyakkendőtű volt. egy kis falevelet ábrázolt, melynek alsó vége befelé kunkorodott. Befelé kunkorodó részében egy korálrudacskát tartott vízszintes irányban. Az öreg betűzte a tüt a fia nyakkendőjébe. — Viseld egészséggel. A tü ezzel uj életet kezdett. Kikerült a sötét fiókból, az emlékek múzeumából s bevonult az életbe, a helybeli jogakadémia vidám za'ába. Pagyogott a korzón, sárgállott színházban és templomban és sütkérezett szép Fnyok szeme sugarában. Farsang vége felé pedig olyan szerepet kapott, amilyenben hosszú élete alatt sem volt része. Jánoshoz, a tü tulajdonosáJKM, beállított egy barátja. — Jancsikám* kis szívességre kérnélek. —< Készséggel, ha megtehetem. Tegnap balszerencse üldözött a körben. elvesztettem az utolsó filléremet is. Pár nap múlva elseje lesz, megkapom hazulról a zsebpénzemet, de addig sem járhatok üres zsebbel. Segíts valahogy rajtam. —' Sajnálom, pajtás, magamnak sincs. Tudod, hogy az öregemtől csak a legszükségesebbet kapom. — Hát ha pénzed nincs, add kölcsön a nyakkendőtűdet. A zálogházban adnak rá pár koronát, ez elég lesz elsejéig. —> Jó, jó, de mit szólok, ha az apám keresi? — Mondhatod, hogy elgörbült, vagy hogy kiesett belőle a korái s bevitted az ékszerészhez. — De aztán elsején becsületszóra ... — Becsületszóra. A tü kirepült a nyakkendőből s belekerült a pajtás levéltárcájába. De nagyon türelmetlen lehetett, mert alkonyattájban már besétált a sárgára meszelt zálogház boltíves kapuján. Többen álltak már az ajtó előtt, esti szé- gyenkezők. akik kezükben tartották, vagy kabátjuk alatt szorongatták a remélt kölcsön fedezetét. Az ablakokat vasrácseik véd‘ék betörés ellen, az ajtó vasgerendákkal volt belül megerősítve, a két ablak közt három vasszekrény állt rejtelmes kulcsokkal és kilincsekkel. A plafonról nemcsak lámpa lógott alá, hanem pókháló is s a jobb- és baloldali n. ’lékszobák mennyezetig megrakott állványain sötét ruhák, kabátok szomorkodtak. A szorongató kéz elengedte az izgatott nyakkendőtűt. — Erre kérnék, amennyit lehet. — Azonnal. Az asztal nyikorgó kis fiókjából előkerült egy apró üveg. A benne tartott folyadék volt az arany szakértője. A választóvíz. Pár csepp ráhullott a tűre, a felső részére, mely a behajtott falevelet ábrázolta. Hogy a tü milyen választ adott a vegyi hatásra, messziről nem látszott, de hogy a zálogházi ember homloka elsötétedett, messziről is láthatóvá lett. A tü ijedten koppant az asztalon, ahová egy mérges lendület vetette. — Réz! — Az lehetetlen, — hebegte egy szívdo- bogásos hang. — Réz! — hangzott másodszor is a könyörtelen végítélet. Nem volt helye fellebbezésnek, csak szégyenkezésnek a sorban álló emberek előtt. János nem akart hinni a fülének, mikor a váratlan híradást hallotta. —- Kérlek, ha nem hiszed, egy ékszerészhez is beviheted. Akármelyik megmondja. —- Hát én megvizsgáltatom, mert az lehetetlen, hogy apám réztüt kapott volna esküvői ajándékba. Elmentek együtt a legközelebbi ékszerészhez s véleményt kértek tőle. — Réz! —■ ejtette a tüt az asztalra az ékszerész. Két egybehangzó szakvélemény után igazán nem lehetett többé aranyként tisztelni a becsületben megtépázott nyakkendőtűt. — Tedd vissza a nyakkendődbe, — haliaszott a gúnyos biztatás. —- Nem teszem én! Dehogy teszem! — És ha az apád kérdi, hol van a nyakkendőtűd? — Akkor megvallom neki az egész históriát. Agyon nem fog ütni, hiszen végsó esetben tanúm lehetsz, hogy nem a magam anyagi fellendülése okából került a tü a vágóhídra. De nem várok, amíg észreveszi. München népe ünnepli Fauihaber bíborost Nemieti szocialista elleniüntetés Berlin, február 10. Fauihaber müncheni biboros vasárnapi prédikációja után nagy ' tüntetésekre került a sor a müncheni uccá- Jkon. A tömeg lelkesen állást foglalt a biboros :és a pápai nuncius mellett, mig a nemzeti szocialista párt tagjai ellentünteíést rendeztek. A biboros vasárnapi szentbeszédében hevesen kikelt a nemzeti szocialista lapok vallás- és pápacllencs hazugságai ellen. Az egyik ilyen téves hir Fauihaber szerint az, hogy a pápa és Moszkva konkordátumot akar | kötni és együttes erővel íel akar lépni a nőimet birodalom ellen. Százmillió tejes kötvény- hamisítás Romániában Bukarest, február 10. A Gr-oes-fóle vailuta- aifíér huViáimiai még el ecm esöndeeed'fceik 6 a román fővárosban ismét hatalmas arányú pénzügyi botrány pattant ki. melynek károsultja szintén a román államikincstáir. A rendfireég egy nagystílű, szél- 'bámocibaindát leplezett le, melynek tagjai a kincstárt rövid 'de alatt több mint százaiíililiió lej-jel károsították meg. Romániában a háború időjéből származó, nagymennyiségű hadúköil- csü.n-kötvény volt forgalomban, melyeket azonban eddig nem sikerűit értékes'feni. A kormány a műét hónapban elhatározta, hogy ezekkel a hadOkölesönkötvényekkei! lehetővé teszi az adók és egyéb közterhek fizetését A kötvényeket ettől az időtől kezdve rendes árfolyammal jegyezték a bukaresti tőzsdén is. Egy volt román főhadnagynak eddig meg nem állapított módon sikerült szert tennie száz darab kitöltetlen kötvényre. Ezeket különféle hatalmas összegekre kiállította, ráhamisitotta egy ezredes és egy tábornok nevét s a papírokat igen előnyös árfolyamon eladta. A fühiadnagy az üzlet kitűnő sikerén felbuzdulva, összeköttetésbe lépett egy jónevü bukaresti ügyvéddel, egy bankigazgatóval és egy magas- rangú pénzügymiin’eztéri tisztviselővel. A társaság rengeteg hamis kötvény-blankettát nyomatott s azokat kiállítva, forgalomba hozta. A szélhámosság egész véletlenül pattant ki s a vizsgálat adatai szerint a társaság eddig is százmillió leit meghaladó összeggel károsította meg a román kincstárt Az ügyben eddig számos letartóztatás történt s a közeli napokban további letartóztatások várhatók. < Nagyon furdal a dolog, hadd tudja meg az öreg is. hogy milyen ajándékot kapott a barátjától, Estefelé lenn sétáltak a kertben. Az őszi termés alatt roskadozó fákat nézték, a pirosodó almát és sárguló körtéket. A házak kertjei véggel találkoztak, nagy csend volt minden oldalon. — Apám, én szeretnék valamit megval- lani. Az apa a fia szemébe nézett, olvasni akart belőle: — Akkor talán menjünk a lugasba, csendes beszélgetésre ez a legjobb hely. Mentek a lugas felé, elől az apa, utána pár lépéssel a fiú. János elmondta az egész történetet, elejétől végig. A vizsgálatot és a felülvizsgálatot. A reményt és a végleges csalódást. Az öreg közben szivarját tapogatta s nagyokat szívott belőle, aztán megszólalt: — őszintén megmondom, fiam, nem haragszom rád. Még meg is dicsérlek azért, hogy a barátodon segiteni akartál. De nagyon rosszul esik. hogy csalódtam a tűben. Ez a tü nekem jelkép volt. a barátság jelképe. Most kötelességem volna mentcéget keresni a barátom számára, aki már nincs, aki már régen meghalt s most már nem védheti magát. Feltételeznem kellene, hogy nem ő csapott be engem, hanem őt csapták be s ő valóban aranyat akart adni. mikor ezzel a tűvel megajándékozott. Bizonyára igy is volt... Móry Péterről eqy pillanatig sem szabad hinnem, hogy értéktelen drótszálat tűzött volna esküvőmön a nyakkendőmbe ... A szivar közben magától füstölgött s füstje eloszlott a pirosodó szőlőlevelek közt. — Hanem azért egy tanulságot leszűrhetsz a dologból fiam, —■ folytatta az öreg. — Jól figyeld, hogy mit mondok. A barátsággal lehet dicsekedni, a barátságot lehet fényesiteni, a barátságot lehet vitrinbe ten|ni. Csak egyet nem szabad tenned a barátsággal: nem szabad kipróbálnod. 2