Prágai Magyar Hirlap, 1935. december (14. évfolyam, 275-297 / 3827-3849. szám)
1935-12-17 / 288. (3840.) szám
■■ ^^<m-Magíar-hirla£ Társadalmi Elet A pozsonyi Magyar Bál előkészületei tovább folynál. A bál osztálykülönbeég nélkül a pozsonyi magyarság nagyszabású társadalmi megnyilatkozása lesz. Nemcsak az előkelő a nemcsak a szegények, hanem a magyarság egyetemének bálja. Pozsony és a vidék magyarsága vesz részt azon. hogy kellemesen szórakozzon ás vidáman mulasson. A rendezőgárda főképpen a magyar fiatalság köréből alakult, amely már lefoglalta január 11-ére a Vigadó összes termeit a bál céljaira. A zenét 22 tagú cigányzenekar fogja szolgáltatni. Meghívók még karácsony előtt kerülnek szétküldésre. # A rozsnyói püspökjubileum befejező ünnepsége volt a püspöki zárda egykori és jelenlegi növendékeinek díszelőadása. A város egész társadalmát reprezentáló nézőtéren megjelent az ünnepelt Bubnics Mihály püspök is, akit a közönség lelkes ovációval és mély tiszteletadással fogadott. A műsort az intézet énekkara vezette be hatásosan, majd az óvodásak végtelen kedves köszön tő-játéka következett, azután egy szlovák alkalmi darab. Majd Király Éva mondotta el ünnepi prológját, nagy tetszést aratva. A műsor főszáma a „Kis Szent Teréz rózsái41 cimü ötfelvonásoe misztérium volt, melyben Pazderák Anna, Matheisel Erzsébet, Budák Margit, Ligárt Jolán, Oravecz Éva, Jurdik Zsuzsa, Hermély Anna, Birtok Gózáné, Tóth Erzsébet, Orosz Emma, Wágner Katalin. Dubay Erzsébet, Varjú Dezső, Schopp Béláné, Medek Eszter, Majkuth Rózsi, Cseh Józsefnó, Matheisel Anna és Ambróz Margit szerepeltek, lelkes játékukkal, sikerült alakításaikkal élő valósággá téve a szöveget. A nagysikerű előadást a gyermekek számára külön mutatták be, vasárnap pedig még egy előadásban rendezték meg a nagyközönség számára. — Bubnics Mihály püspök, ak.i orvosi tilalom ellenére, ünneplő hívei iránti szeretetből vett részt az egész heti fárasztó programiban, e napokban ismét Bécsibe utazott újabb orvosi kezelésre. # Az eperjesi evangélikus magyar egyház diakonissza nőegylete e napokban rendezte meg adventi estélyét. A szépén sikerült estélyt a gyülekezet éneke és Lyach Baba mélyérzésü imája veze'.íe be. Dr. Flórián Kató két költeményt szavalt. A művészi szavalatot a közönség szűnni nem akaró tapssal jutalmazta. RööKel Klára koncerténekesnő tö.b dalmüvet adott elő Tauth Aranka zongorákisérete mellett. Az estély középpontjában állott Hefty Gy. Andor tanár vetitettképes előadása „Evangélikus fatemplomépitészetünk a XVIII. században és mai emlékei44 címen. Történeti visszapillantásában, közel száz diapozitív vetítésével, isme:tette a protee táns egyháztörténetem e kevéssé ismert fe'e. etét. # A pozsonyi magyar leánycserkészcsapat vasárnap délelőtt a Pálfi-uccai tanoncotth:n nagytermében szépen sikerült, meghitt magyar-német karácsonyfaünnepélyt rendezett. Apró jeleneteket, szólótáncokat, színdarabokat és egy palotást adtak elő. Az utóbbinak volt a legnagyobb sikere, ezenkívül a kis Szeiényi Éva szavalatának, aki Mécs-verset szavalt. Kirchner Évike igen bájos jelenség vo t egy szóló csárdásban Koffler Ilonjával egy tt. Chován L. pedig ügyesen zongorázott. A ném tek Micki Maus jelenete, mosónőtánca és kis sz'nda- rabja is nagy tetszést aratott. Az ügyes rendezésért dr. Friebeisz Gyulánét illeti dicséret. # A Kiskárpátok magyar cserkészcsapata lélekemelő, szép karócsonyfaünnepólyt rendezett vasárnap délután a pozsonyi Katolikus Kasz'nóban, amelynek nagyterme szűknek bizonyult az érdeklődő cserkészszülök befogadására. Az ünnepélyt Sendlein Dénes főparancsnok nyitotta meg, üdvözölvén a megjelent szülőket. A műsor keretében felléptek: Janson Jenő tanár, öregcserkósz, aki szivhezszóló. hangulatos Karácsonyi szózatot intézett az ifjúsághoz, kihangsúlyozván a krisztusi szellemet. Török József és Almássy Vali zongorán játszottak, Niederhauser Karcsi és Gara Béla szavaltak, Samarjay Károly, Majer Imre és Klatt Aurél karácsonyi zenét adtak elő, majd gyermek- színdarabot játszottak a kis cserkészek, a kórus pedig cserkészdalokat énekelt. Sendlein János felolvasta közben a Galántára költözött Rézay Dezső volt főparancsnok kedve&hangu levelét, amelyben boldog ünnepeket kíván a pozsonyi cserkeszteslvé résnek, akiknek ünnepén lélekben itt van. Végül teával vendégelte meg a parancsnokság a ceer- készszülőket. Mélyen leszállitott árak HANSER KÁROLY éks z erüzlétében Kosice, Bata-palota mellett Komárom kutíuresiet rendez a szlovák-magyar közeledés előmozdítására Eperjes és Komárom ■ A magyarság kuUurmlézményelnek példás együttműködése ■ Több szlovenszhói város követi a komáromi példát Prága, doeenribeír 16. A komáromi magyar járási kúlburbizotiteág december 21-én, szombaton a magyar-salová/k kultuirközeledéa előmozdítására ku/1 tu-restet rendez, amelyen többek között Emii! Roleslav Lukéö, a híres szlovák kö'Jtő, dr. Bőink a Géza, Szenes Erzsi, Szóin bathy Viktor és M'hola Gyuszi, a neves dalköítÖ lép föl A kulitunest magyar nyelven fog lefolyni, de elejétől végig a szlovák-magyar kulturközeledés jegyében áiliL A komáromi kezdeményezést mindenképpen csak üdvözölhetjük. A duna,parti magyar vámé nemes gesztusa mintegy felelet Eperjesre és Iglóra, ahol a magyar kuitnresték megtartásának útjába nehézségeket gördítettek. A komáromi gesztus mindenképpen azt igazolja, hogy azok szándéka, akik Szlovénézkón a magyar kultnrával foglalkoznak, tiszta és sz'vesan nyújtják baráti jobbjukat a szlovákság felé, hogy velük együtt dolgozzanak a pártok és nemzetek fölötti kincs, a kultúra érdekében. A közelmúltban az eperjesi incidens alkalmával vezető helyen foglalkoztunk a magyar kultúrintézmények ezilovenszkói céljaival és törekvéseivel Akkor megemlítettük, hogy a SzMKE, a magyar kuituregyesiilet a leglojálisabb módon hajlandó együttműködni minden más, őszintén magyar kulturkezdemenyezéasel, így különösen keresi a megértést és az együttműködést a járási kulturbizottságokkal, hogy a magyar kisebbség kulturális vezetői közös erővel és minden félreértést eloszlatva, foglalkozhassanak a nép művelésével és a szellemi élet megszervezésével. Ugyanakkor azt is hangoztattuk, hogy a magyar kulturt 'rekvé- sek egyik alapelve a szlovák-magyár kultur- közeledés előmozdítása, a kölcsönös megismerés és megbecsüiínitanulás, egymás ismereteinek és szellemi mentalitásának kiegészítése. Örömmel értesülünk arról, hogy azok az elvek, amit a közeilmuillban lefektettünk. Komáromban testet öltöt tok és a közeli napokban a város szelte,mi életének vezetői megvalósítják azt a programot, amiről mint eljövendő eszményről beszéltünk. A komáromi kezdeményezésnek éppen ezért a szokásos kulturestéknéil nagyobb jeilientőiaé^e van s m'ntegy útmutatást, irány kiszabást jelent. Bebizonyítja, hogy a magyar kisebbség kulturmunkásai az eperjesi és az iglói incidenseket magánjellegű eseményeknek tartják s mintha mi sem történt volna, folytatják a kitűzött program megvalósítását. Komárom a leghelyesebb felelet Eperjesre. Bizonyítja a magyar kulturszándék tisztaságát, a hajlandóságot a mindenkivel való együttműködésire és azt, hogy a város komolyan veszi a magyar-szlovák kulturközeledés je’azavát. Nagyon őrülünk, hogy a szereplők között a leg- hira-iebb szlovák költő mellett ott találjuk Borka Gézát, a járási magyar kultnrbizofct&ágok megszervezőjét és propagálóját, de ott találjuk Szombathy Viktort is, a SzMKE főtitkárát, úgyhogy az estnek egységes és összefogó jellege biztosítva van. Biztosra vesszük, hogy Komárom város közönsége megértőén fogadja a kezdeményezést, amelyet SzLovenisakó sok városában hasonló fog követni. Tudomásunk van arról, hogy Érsekujvárott, Rimaszombaton és Losoncon hasonló kezdeményezések történtek s a magyar kulluregye- süleíek sehol sem zárkóznak ei attól, hegy a kulturközeledés munkáját támogassák, ellenkezőleg, ők lépnek fal a kezdeményzők és a propagálók szerepében s mindenütt keresik az együttműködést a járási kulturblzottsá- gckkal. Reméljük, hogy .hivatalos körökben végre be fogják Iái ni, hogy a magyarosáig kuilfcurmeignioz- duliásai távol álnak a nekik tulajdonított politikai céltól és kizárólag a magyar kisebbség szellemi követelményei kielégítését szolgálják. Egyik első feladatuknak azt tekintik., hogy megismertessék a magyarokkal a szlovák kultúrát.. de elvárják azt is, hogy a szlovákság, — amelynek reprezentánsait bevonják akciójukba, — ia jövőben megértéssel fog viseltetni a magyarok poditikaifelőtti kultúrákéi ói iránt. V?v5 d:-teker 17, kedd. hoz, úgy hogy végül a ,,napraforgó" a:#1 ,,nap“ felé fordul és szerelem és békesség s költözik az apró házakba. Babay komédiája, mint már mondottam, nem szabályos Színdarab. Alapvető hiánya,. hogy nem egységes a cselekménye. Ennek ellenére szép sikert jósolhatunk neki, mert igen tehetséges írónak élettel teljes, nagyszerűen meglátott és kitünően megirt munkája. Ebben a sikerben első és a maga nemében utolérhetetlen segítőtársa Vaszary Piroska, aki Micuráné alakjával egymaga megtölti, benépesíti a színpadot. Káprázatos. De édes Somogyi Erzsi is és jóságos Berky Lili, kacér Ligeti Juliska, jóizü Gőzön, szívderítő Eartos, joviális a „nevető paraszt" Tapolczai és remekbe szabott két kabinettalakiiás a Pethesé és a Hosszú Zoltáné. Az előbbi egy hüdött öreg legényt.. a másik egy hétrét görnyedt uíkaparót játszik. Az előadás, amely felett ott lebeg a színpadon nem szereplő Kiss Ferenc játék-ll mesteri tudása és darabszeretete, gyorsan perdülő és kifogástalan. A komédia a bemutatón, amelyet a kor-./i mányzói csa’ád is megtisztelt jelenlétével,■ hangos sikert aratott, amely — reméLe- . I tőén — a további előadások során is hü ! marad a darabhoz és tehetséges írójához. ZÓLYOMI DEZSŐ. — MAGYAR MESEDÉLUTAN POZSONYBAN. Pozsonyból jelentbe: A pozsonyi YMCA december 19-én, csütörtökön délután öt órakor rendezi második magyar meeedélutánját Sá.nc-uti előadótermében. — MIT ADJAK KARÁCSONYRA ? — e kérdés eldöntése nemcsak a vevőnek gond. hanem a —- kereskedőnek is. Ne legyen tuldrága, ne legyen szegényes, mutatós legyen és főleg örüljön neki a vevő: oz a karácsonyi reklámajándék feladata. Erről hoz érdekes és gyakorlati cikket a budapesti ..Reklámélet44 legújabb száma, amely szokásos gazdag tartalommal most jelent mag. A lapot négyoldalas mélynyomása kirakat melléklet egészíti ki Szerkeszti: Balogh Sándor. Előfizetési ára ágy évre 90 korona. Kiadóhivatal: Budapest, V., Lipót- körut 9. Budapesti színházak Napraforgó Babay József háromfelvonásos falast komédiája a Nemzeti Színházban Budapest, december 16. (Budapesti szer-jj kesztőségünktől.) Ha valaki most aztkér-s dezné tőlem, mi a meséje Babay József most bemutatott darabjának, kissé zavarba jönnék. Mert a „Napraforgódnak tulajdonképpen nincsen is meséje. A „Napraforgó" valójában az, aminek a szerző nevezi: falusi 0j komédia. Egy kicsiny, délsomogyi falu éle- l tének egy darabja pereg le szemeink előtti és ez az élet nem igazodik a drámairás szabályaihoz. Ami lehet baj annak a szemében, aki soha nem érezte a föld illatát, zamatát és azt az erőt, amely az anyaföldben van; akinek a föld csak arra való, hogy járjon rajta. Az,ilyen embernek a Iá-1 tását persze elhomályosítja az egyszerű ember paraszti beszéde, csiszolatlan eredetisége és megzavarja, hogy amit tesz, azt nem a drámairás bevett szabályai szerint, hanem az ősi ösztön parancsára teszi és mondja. De aki ott élt a falun, a nép között, aki hallotta a mezőről hazatérő leányok énekét, a legelőről beterelt gulya kolompjának csengő-bongó hangját, az alkonyi harangszót, akinek a szivéhez közelférkőzött az a nagy és áhitatos csend, amelyik ráborul esten a falura, az mély és nagy gyönyörűséggel hallgatja Babay parasztjainak beszédét és jóizüen. szívből kacag mondásaikon, mókáikon. Olyan a Babay komédiája, mint a virágos rét. Lehetnek rajta vakondtúrások, hínárok, apró pocsolyák, a tarka pillangók mellett hangtalanul elsurranó egerek, de azért mégis csak a sok színes virágot, a szép zöld füvet látja és a mámoritó illatot szívja magába az ember. Nem dráma és nem is színmű a Babay darabja. Több annál. Élet. Babay úgy állítja elénk az alakjait, amilyenek a valóságban és úgy beszélteti őket, mintha nem a budapesti Nemzeti Színház színpadán, hanem odahaza, abban a kis somogymegyei faluban egymás között beszélnének, vitáznának. Ez lehet hiba is, mert elvégre is a színpad nem egy kis parasztház udvara, ahol mindent el lehet mondani, de az bizonyos, hogy élethüség, hitelesség nézőpontjából igy igaz és jó, ahogyan megiródott. Babay József darabjának nagy érdemét én abban látom, hogy visszavezet bennünket a népszinmühöz. Amióta a budapesti Népszínházból Nemzeti Színház lett, ez a tisztára magyar és népies műfaj is elvesztette talaját és, művelőit, mert elveszett a hajlék, amely otthonául szolgált. Babay most uj és szebb, mert igazabb, életre keltette a népszínművet és utat és irányt szabott művelésének. Bebizonyította, hogy kiagyalt mese, részeges kántortanitó, bujdosó betyár, intrikus vetélytárs és Mózsi zsidó nélkül is lehet kedves, mulatságos és a nép igazi életét megmutató darabot Írni. A „Napraforgó" történetének középpontjában Micuráné áll. ö a falu esze, orvosa, kuruzslója; ravasz, körmönfont, minden hájjal megkent asszony, aki a szerelmeseket összehozza, felforgatja az egész falu rendjét, megdönti az asszonyuralmat és azután megszünteti a féxfiterrort, mindent rendbe(* *) A Missa Sclennist karácsony előtt háromezer adják a budapesti hl emse ti Színházban. Budapestről jelentik: A Nemzeti Színház karácsony előtt háromizben adja elő a Missa So- lemnist, éspedig december 21., 22. és 23-án. Lljházy György liturgikus drámájának eddig m:g minJen előadását zsúfolt nézőtér nézte végig. Eleinte csak hat ünnepi előadást tervezett a Nemzeti Színház, de annyira tetszett, hogy most ismét háromszor tűzték műsorra a dramatizált misét. Ezzel demonstrálődott, hogy a közönség a komoly szándékú művészetet teljes lélekkel méltányolja. A nagy siker a magyar katolikus drámairodalomnak határozottan uj lökést adott, (*) Szbvák képzőművészek kiállítása Komáromban. Komáromi tudósítónk jelenti: A szlovák képI zőmüvészet reprezentánsai kiállítást rend ztei- Komáromban. a Jókai Egyesület kiál itási lerrrébtn, hogy bemutassák a fiatal szlovák művészgárda munkásságát. A kiállítás érde.ies kénét nynjt a fiatal művészek törekvéseiről s művészi felfogásáról. A művészek egyrésze Rudnay, Vaszary tan't- I ványa s egyiken-másikon még megérzik a nzgy 1 mesterek hatása, amelyeket azonban g művészek I igyekeztek szlovenszkói jellegűvé alakítani, sber* rel. Feltűnő müveiken a szinek melankóliája, va- , lami Különös hegyi jelleg, amely végigvonul majdnem minden képükön. Tájképekkel s népi életet festő müvekkel jöttek, portréik is majdnem k zi- rólagosan a népet ábrázolják: mintha mindég, k művész az ősi röghöz hajolt volna vissza. A tobzódó vidámság, a színek orgiám helyett halk tó- jj nus, a hegyi levegő ködös finomsága érződik ké- j peiken. Van néhány bravúros, tökéletes képük, általában erős bennük a stilizálás! hajlam. A ver- nisszázson több beszéd hangzott el, amely Kiemel/e a szlovák-magyar kulturközeledés jelentőségét. Alexy János, Bazovszky Miklós, Gsemicky Lász'ó, Zsámbor István, Gyuracska Antal, Fulla Lajos, Ges- sey Vladimír, Ilecskó József, Kollár József, a tragikus véget ért Palugyay Zoltán képeit állították ki, mtg Pospisil József és Stefiin,ko Ferenc néhány kisebb szoborral szerepelt. (*) A legjobb orosz opera pozsonyi bemutatója. A pozsonyi szlovák Nemzeti Színház volt az első, amely Sostakovics fiatal orosz zeneszerző operáját, az „Orosz Machbeth grófnőt" bemutatta. A bemutatón külföldi zenei kritikusok is részt Vettek és most a sajtóban á legnagyobb elragadtatással Írnak az uj operáról és annak pozsonyi bemutatójáról. (*) Budapesten egyre több magyar film kerül bemutatásra, Budapestről jelentik: A novemberben Budapesten bemutatott filmek között Amerika áll első helyen 8 filmmel, Németország a második helyen 6 fiinmei és Magyarország a, harmadik helyén 8 filmmel. Összesen 23 filmet mutattak be. A jelek szerint decemberben még több magyar film kerül a közönség elé.