Prágai Magyar Hirlap, 1935. december (14. évfolyam, 275-297 / 3827-3849. szám)

1935-12-12 / 284. (3836.) szám

6 6 £Rx<suAWVfiRHinLag ammmmmammmmmmmmammmmm Eldugott kárpáti faluban bujkál Ditlinger utolsó menyasszonya? Fantasztikus riport egy párisi lapban a hírhedt gangszter- vezér árulójáról ■ ■ ■ Retteg a gangszterek bosszújától A beregszászi tanfelügyelő furcsa nyilatkozata Beregszász, december 11. (Saját tudósítónk­tól.) Különös hírlapi nyilatkozat keltett nagy föl tűnést Beregszászon. A nyilatkozatot a Ca- bán Samu volt kommunista emigráns, bereg­szászi állami tanító „Uj Korszak" cimü lapjá­ban közölt támadóélü cikkekkel kapcsolatban Husnaj beregszászi tanfelügyelő tette közzé és az a csehszlovák szociáldemokrata párt kár­pátaljai hivatalos lapjának december 1-én meg­jelent számában látott napvilágot. A föltünést keltő nyilatkozatban Husnaj tan- felügyelő Seitz Sándor és több másoknak azon hozzáintézett kérdésére válaszol a nyilvánosság előtt, hogy miért nem reflektál Calbán Samu „kirohanásaira és miért nem adja meg a szája- izét a magáról megfeledkezett szószátyárnak?" A nyilatkozat egyes kitételeit az alábbiakban idézzük: ......Tartózkodom attól, hogy vde polémiába bo csátkozzam... én voltam ugyanis az, aki őt (Cabán Samut), mint emigráns tanítót, szolgá­latba segítettem ... sok, arra érdemes öreg kol­léga jogos érdekeinek a sérelmére... hivatali befolyásomat használtam föl arra, hogy őt ne mint kezdő tanítót alkalmazzák, hanem eddigi szolgálati ideje után részesüljön magas fizetés­ben ... így történt meg, hogy... 3000 koronán fölül kapott havi fizetést... Ez a Cabán Samu egy súlyosan beteg ember... legénykori szer­zeményét viseli egész fizikumában, amely emel­kedett korához képest közel van az utolsó stá­diumhoz ... Ez a Cabán Samu nem alkalmas sem fizikai, sem szellemi párbajra... Ez a Ca­bán Samu egy igen szánalmas beteg ember... már arckifejezésre is visszataszító .. így szól a nyilatkozat, amelyet Cabán Samu tanfelügyelője tett, megállapítva, hogy Cabán szellemi párbajra képtelen előrehaladott beteg­sége miatt. — A beregszászi magyar szülők megdöbbenéssel értesültek e nyilatkozatról, amelyből az is kiolvasható, hogy Cabán szelle­mi bajviváson kívül más szellemi munkára, te­hát a tanításra is alkalmatlan és ennek dacára ma is állásban van. A hírlapi nyilatkozat fejleményei iránt Ru- szinszkószerte nagy érdeklődés nyilvánul meg. — BUKFENCVERSENY — CSIKÁGÓBAN. Csikágóból jelentik: Három amerikai fiatalember elhatározta, hogy mindenáron pénzt, szerez. Te­kintve, hogy minden kereseti forrásuk elapadt, olyan pénzszerzési módot találtak ki, amelyben minden bizonnyal konkurrens nélkül maradtak. Elhatározták, hogy megrendezik az első bukfen­cező-versenyt A nevezési díj két dollár volt, a nézők pedig 20—20 centet fizettek. A verseny várakozáson felül jól sikerült, mert negyvenhár­mán neveztek be és többszáz néző jelent meg a pályán, a nagy spektákulum élvezésére. A ver­seny győztese egy csikágói akrobata lett, aki kerek 1500 métert bukfencezett, a közönség nem kis mulatságára. Paris, december 11. Furcsa riportot közöl buda­pesti keltezéssel a Paris Soir tudósítója. Azt írja, hegy Anna Ságén, John Diliinger volt menya6z- szonya (akinek Európába-érkezéséről már beszámolt a IJMH), aki elárulta és a detektivgolyóknak ki­szolgáltatta Amerika első számú közellenségét, — „egy eldugott kis faluban él a Kárpátokban**. Léon Hermán, a Paris Soir tudósítója állítólag el­látogatott abba a kis faluba és rá is talált Anna Sagenre, A falu nevét nem árulhatja el, mert erre szavát adta Diliinger volt kedvesének. Az elegáns, karcsú nő nagyon megrémült, mikor az újságíró megjelent a kis falusi szállodában, ahol lakik. Minden mozdulata „fájdalmas idegességet*1 áiult el. Nagynehezen beszélni kezdett. — Szerettem Diliingert és ezért árultam el — mondta. — Egy roncs vagyok, megállás nélkül bo­lyongok, szeretném újra kezdeni az életemet . . . Felejteni ... De nem lehet. Mindenütt érzem, hogy üldöznek, elárulnak, fe­nyegetnek. Becs, december 11. Minden orvosnak, aki kórházban teljesít szolgálatot, feltűnik, hogy gyakran sok egymásután következő éjszakán egyáltalán nem hívják a betegekhez s aztán egy éjjel egész sereg beteg állapotában hirtelen áll be rosszabbodás, amely gyors beavatkozást követel. Kétségtelenül megállapították, hogy ilyenkor időváltozás kö­vetkezett be és ez befolyásolta a betegek álla­potát. Ha az idő újra megváltozik, gyakran visz- szafejlődnek azok a tünetek is, amelyeket az időváltozás idézett elő. Ezzel a jelenséggel itt-ott régebben is foglal­koztak az orvosok, de csak mellékesen, s anél­kül, hogy a dolog mélyére igyekeztek volna ha­tolni. Már Pasteur bizonyította, hogy a kísérleti állatok hidegben sok betegség iránt fogéko­nyabbak, mint kedvező hőmérséklet mellett. Az utóbbi időben azonban kiváló kutatók teljes figyelmüket az időjárási — Mióta kiszogáltattam Diliingert, nem volt egy nyugodt pillanatom. Félek, félek a barátaitól, akik halálra ítéltek engem. Érzem, hogy ki is fognak végezni. — Igen, azért árultam el, mert szerettem. De előbb ő árult el engem. Egy másik nőbe szere­tett bele. Elhagyott. Hiába kértem, könyörögtem, csak kine­vetett. Elhatároztam, hogy bosszút állok. — Tizenötezer dollárt kaptam a rendőrségtől. Elfogadtam, mert egy centem sem volt. A Dilin- ger vérdiját. — De amikor Csikágóban divatszalont akartam nyitni, értesítettek, hogy üzletem megnyitása után 24 órával megölnek. — Elmenekültem, munkát kerestem. Hiába, Amerikából kiutasítottak, mert azzal vádoltak, hogy Diliinger néhány lopá­sában nekem is részem volt. — Ez volt a hála azért, hogy olyan nagy szolgá­latot tettem Amerikának! Most már alig van pénzem. De azt hiszem, nem élek már sokáig, üldözőim rám fognak akadni. viszonyok és a betegségek között fennálló kapcsolatra irányították. Megállapították mindenekelőtt azt, hogy az idő­változásoknak két főfajtáját kell megkülönböz­tetni: a hidegfront és a melegfront behatolását. Az előbbi esetben, amikor sarki levegő áramlik be, a légkör száraz, az ibolyántúli és a hősuga­rakat nagyon könnyen átengedi, elektromos töltése gyenge és rétegezödése bizonytalan. Ez­zel ellentétben a trópusi levegő nedves, sürü, rétegezödése állandó, rövidhullámokat és hő­sugarakat nagyon nehezen enged át, elektromos töltése erős. Erich Rappert statisztikai adatokkal alátá­masztott tanulmányt irt a Medizinische Weltbe azokról a változásokról, amelyeket a hideg- és melegfront behatolása okoz a bete­gek állapotában. Elsősorban a műtétek után beálló komplikációkat vette vizsgálat alá. Ezekről pontos feljegyzéseket készítenek min­A hideg- és melegfront összecsapásai alatt szenvednek a világ betegei Egy bécsi orvos „betegség-naptárt" áttitoll össze m Az időjárás hatása a betegségekre 1935 december 12, csütörtök. den kórházban. Megállapította, hogy a vizsgált 352 eset 90 százalékában a légkör frontváltó­zásai után léptek fel a komplikációk és csak 10 százalékban változatlan időjárás mellett. A komplikációk 50—60 százaléka a hideg­front és 25—30 százaléka a melegfront behatolásával esett egybe. Az akut betegségek általános összehasonlításánál pedig kiderült az, hogy 80—90 százalékuk ugyancsak ilyen front- változások alkalmával lépett föl. A dolgot úgy kell elképzelni, hogy ezek az egyének már ko­rábban is hajlottak a betegségre s a megválto­zott időjárás és az életműködésnek ezzel járó! változása kirobbantotta a betegséget. Viktor Baar bécsi városi főorvos még na­gyobb arányok között folytatta a kísérletezést, mintegy 20.000 esetet figyelt meg és életéből nyolc esztendőt arra fordított, hogy megállapítsa a légnyomás, a légköri nedvesség, a hideg, hőség, szél, a levegő villamos feszültségé és a földmágnességi viszonyok összefüggését a be­tegségek föllépésével és terjedésével. Baar pontos törvényszerűséget állapított meg, amelynek alapján valóságos „betegség-naptárt" lehet fölállítani, így a január hónap a kanyaró időszaka, feb­ruárban a hóvirággal egyidejűleg jelentkezik na­gyobb mértékben a náthaláz, márciusban a tü­dőgyulladás ideje következik el, a május hozza a gyöngyvirággal az asztmát és a vakbélgyulla­dást, júniusban, rózsanyilás idején lépnek föl az epekőfáj dalinak, a júliusi meleg a szivbán- talmakat fokozza, augusztusban a hőség sok rosszullét okozója, szeptemberben a felhős­esős időjárással érkeznek a meghűléses beteg­ségek s folytatódnak októberben, majd tetőpontjukat érik el a ködös novemberben. Decemberben pe­dig, amikor a friss főzelékfélék leginkább hiá­nyoznak az étrendből, az emésztési zavarok ideje következik el. Még több hasonló törvény­szerű összefüggést is lehet megállapítani. — MÁSODSZOR IS FELMENTETTÉK A GYILKOSSÁGGAL VÁDOLT LASZTOMÉRI GAZDÁT. Kacsai szerkesztőségünk jelenti te­lefonon: A kassai esküdtb íróság ma másodszor tárgyalta Andráscsó Korai János lasztornóri gazda bűnügyéit. Még 1928-ban történt, hogy Andráscsó, aki szenvedélyes vadász volt, ku­tyáját agyonlőve találta. Meghallotta, hogy Csorba Ferenc dénesfalvi gazda lőtte le a ku- tyáját és m'kor értesült, hogy a gazda a nagy-: mihályi vásárban van, a Latorc-a-parton várta a vásárról hazatérőket. Csorba Ferenc egy ba­rátjával tért vissza és amikor a Latorca tölté­sére értek, valaki rátáimadt és kapával úgy fejbevágta, hogy meghalt. Akkor Andráscsöt letartóztatták, de mivel beigazolta, hogy egész délután a korcsmában volt, felmentették. A csendörség tovább nyomozott az ügyben. A nyomozás során kihallgatták a falu éjjeliőrét, aki azt vallotta, hogy Andráscsó csak lámpa- gyújtás uitán tért be a korcsmába. Az esküdt- biróság előtt most meg :s metélték a bizonyítási eljárást, amely után az esküdtek verdiktje alap­ján felmentették Andráscsót, mert nem találták beigazolitnak a vádat. A dublini fant óm Bűnügyi regény Irta: John Amos Cleever (io) | — Igen, ő a polgári szorgalom mintaképe, — állapította meg Lady Cosgrave. — Az ő munkabírása és páratlan energiája szinte közmondásos. De reméljük a legjobbakat, hiszen azt mondják, hogy nagyon szívós szer­vezete van... Most már vidámabb témákra terelődött a beszéd. Feketeruhás, fehér bóbitás szoba­lányok kis asztalkákat görgettek a vendégek elé, tea és szendvics rajtuk. Megalakult a két bridzs társaság is, de Murray nem játszott, hanem közelebb húzódott Maliidhoz. Mintha úgy vette volna észre, hogy ez alkalommal a leány különösebb érdeklődéssel figyeli sza­vait és szemének pillantása is, amellyel végigsiklik az arcán, mintha melegebb lenne a szokottnál. Murraynak tehát minden oka megvolt arra, hogy jól érezze magát és bi­zony beteg édesatyjára nem igen gondolt. Csak az riasztotta fel, hogy az egyik lakáj állott meg a széke mellett és diszkréten felé­je hajolva közölte vele, hogy a telefonhoz hívják. Sejtette, hogy valami rossz hir lesz, amit hazulról közölnek vele és gyors léptek­kel követte a lakájt abba a szobába, amely­ben a telefon állott. Valóban úgy volt, ahogy sejtette. Bátyja volt a telefoninál. Rekedtes, különös csengése volt a hangjának. — Atyánk tiz perccel ezelőtt meghalt. Kér­lek, siess haza! Ennyi volt az egész, amit mondott és meg lót. Murray visszatért a társaságba. Arca kü­lönösen sápadt lehetett, mert Mati'ld leolvasta róla a rossz hirt. — Nos Murray, mi az? Csak nincs valami haj? A fiú hangja reszketett. — Édesapám meghalt, Maliid. De nem szeretném a társaságot megzavarná és igy feltűnés nélkül akarok távozni. Maliid megértőén bólintott. Részvét volt a szemében. — Szegény Murray, igazán nagyon sajná­lom. Tudom, hogy milyen rajongással csün­gött az atyján. — Köszönöm Matild — mondta a fiú me­legen és gyöngéden megszoritotta a leánynak feléje nyújtott hófehér kezét. Úgy érezte, hogy ez a kéz mintha most odaadóan simul­na az ő tenyerébe. Matild kikisérte őt az elő­szobába és miég ott ás volt néhány résztvevő, vigasztaló szava a fiúihoz. Az autó vágtatva siklott végig a nyugati városrész előkelő, széles uccáin és néhány pillanat múlva megérkezett a Brooks-palota elé. A Pboenix-park lámpái áttörték az esti ködöt és megvilágították a palota előtti kis térséget. Murray roihanvást tört fel a lépcső­kön az első emeletre, ahol atyjának beteg­szobája volt. Az ajtó előtt a fcisámt szemű be- tegáipolónővel találkozott. — Most öltöztetik szegényt motyogta a jámbor néni. — Istenem, hogy egy ilyen derék, jó embernek meg kellett halnia. Murray szó nélkül nyitott be a halottas szobáiba. Reszkető kézzel simította homlokát. Az ágy mellett atyjának két bizal­mas szolgája tevékenykedett. A szoba köze­pén állott fivére és egy fehér papirlapot tar­tott a kezében, mintha annak a tanulmányo­zásába volna mélyedve. Parcival Brooks három évvel volt idősebb Murray-m-ól. Arcra és termetre hasonlított öccséhez, csak kissé energikusabb vonásai voltak. Nők, akik jobban értenek a férfiszép­ség és ideál megállapításához, azon a véle­ményen voltak, hogy sokkal érdekesebb az öccsénél. A két testvér között évek óta feszült volt a viszony. Az ellentét ugyan soha nyíltan nem robbant ki közöttük, mert mind a kelten te­kintélytisztelők voltak és amig a házban az öreg Brooks tekintélye uralkodott, közöttük sem történhetett semmi olyas, ami édesaty­juk nem tetszését kiválthatta volna. De érez­hető volt anélkül is, hogy nyílt kirobbanásra került volna a sor, hogy a két testvér, akik­nek annyira ellenkező alaptermészetük volt, nem szívlelheti egymást. A könnyelmű Parci- valnak bizony rosszul esett, hogy édesatyja gyakran állította példának elébe Murrayt, ezt a csöndes, szófogadó gyermeket, aki nem vesz részt kártyaosatákban, lóversenyi foga­dásokban, pezsgős dáridókban, hanem ott­hon ül és idejét önművelésre fordítja. Mur­ray szobája fenn volt az emeleten, édesatyja közelében, Parcival a földszinten lakott és igy bizony alig találkoztak máskor, mint a közös családi étkezéseken, amelyek elég ke- délytelenül mentek végbe. Amikor Parcival meghallotta öccse közele­dő lépéseit, zsebretette a papirost, amit a kezében tartott és némán nyújtotta kezét Murray felé. Nem esett szó köztük, de mintha ez a kézfogás sem lett volna teljesen őszinte, szívből jövő. Murray észrevette, hogy bátyja szeme kissé vöröses, mintha sirt volna, egyébként azonban nem lehetett észrevenni rajta semmi különösebb megrendülést, vagy me^ilietődöttséget. Murray az ágyhoz etetett, • amelyben most édesatyjának tiszta fehér­neműbe öltöztetett teste kinyújtva feküdt. Keze imára volt kulcsolva és hüvelykujjaira a rózsafüzér volt felcsavarva, meg egy kép beillesztve, elhunyt feleségének arcképe, amelyet az öregur állandóan magánál hordott. Murray térdrehullott az ágy előtt és han­gos zokogásra fakadt. Fejét két tenyere közé fogta és igy térdelt percekig. A zokogás pedig rázta a testét, Parcival látta, hogy mint vonaglik meg öccsének válla a feltörő indu* latoktól. Nem zavarta, hanem csöndesen, karba font kezekkel állt ott a szoba közepén. Jó tiz perc telt el igy, amig Murray magá­hoz tért és lassan felemelkedett térdelő helyzetéből. — Gondoskodnunk kell a temetés körül­ményeiről, Parci — mondotta. — Vagy talán... — Én már mindent elintéztem. Huxley em­berei mindjárt itt lesznek. A ravatalt a föld­szinten állítjuk fel, a nagy ebédlőben. Be­szélni akarok veled, Murray, de nem itt, a halott mellett, hanem kérlek, jere velem a szobámba és ott majd megtárgyalunk mindent. Öccse szó nélkül követte. Parcival Brooks belépett szobájába és meggyujtotta a lámpát, amelynek fénye tompán terjedt szét az Ízlése­sen berendezett legénylakás bútorai között. Aki ennek a szobának berendezéséből, az enteriőrből akarta volna megítélni Parcival könnyelmű alaptermészetét, az ugyancsak tévedésbe esett volna, mert ez a helyiség nem egy élvezeteknek élő fiatalember luxus­lakásának jellegét viselte magán, hanem egy olyan emberét, aki életről, művészetről, irodalomról nagyon komolyan gondolkodik. — Ülj le Murray — mutatott rá az idő­sebbik Brooks-fiu a kér evetre, míg ő író­asztalához ült és elővette azt az írást, amelyet a halottas szobáiban tanulmányozott. som várta öccse feleletéti már letette a kagy­ÍFolgtatJuk.);

Next

/
Thumbnails
Contents