Prágai Magyar Hirlap, 1935. november (14. évfolyam, 250-274 / 3802-3826. szám)

1935-11-03 / 251. (3803.) szám

tp^:<íai/VVag^arhimjA5 1935 november 3, vasárnap* üHSEmMtmmmf iirram—■— KÜLÖNVÉLEMÉNY A költö és a koldus A költő megérkezett, kiteregette szomorúi életének legújabb színes, érdekes foltjait és kapott egy kisebb összeget. Az ember rész­véttel hallgatta végig, de profundis, gon­dolta az ember, valóban csak a nyomor­nak vannak még érdekes, izgalmas motívu­mai, voltaképpen fel kellene jegyezni min­dent, amit a költő elmond, fel kellene dol­gozni, ő úgyse tudja megírni és végre jár valami az összegért, amely már nem az első és nem is az utolsó. Mindenesetre megéri a pénzt, nekem feltétlenül megéri, itt csak az a kérdés, hogy a költőnek is megéri-e. Néhány évvel ezelőtt tekintélyes havi se­gélyt kapott egy gazdag embertől, arra a célra, hogy tanuljon. A gazdag ember az­tán megvonta a segélyt, mert megtudta, hogy a költő nem tanul, a költő versét ir, azt is csak akkor, ha eszébe jut. Fel vol­tam háborodva a gazdag ember ellen, úgy véltem, hogy ,a költő számára valóban fon­tosabb a versirás, mint a tanulás, még a ta­nulmányút is fontosabb, amelyet a költő nagyvárosokon és életen keresztül folytat. Imponált nekem a költő, aki nem jött za­varba, ha fillér nélkül érkezett meg idegen nagyvárosba, mert világszemlélete szerint nem lehet éhenhalni ott, ahol százezrek jól élnek. Irigyeltem a költőt és bár idővel megértettem a> gazdag ember álláspontját is, aki abbahagyta a segélyezését, mindig úgy fogadtam jelentkezését, mint számom­ra rendkívül érdekes történet uj, izgalmat ígérő fejezetét. Időnkint el is laposodott a történet és valószínűleg ezért helyezkedtem én is átmenetileg a szigorú polgár állás­pontjára, aki csak azért fizet, ami érdekli. Leplezetlenül közöltem a költővel ilyen­kor, hogy életmódja egészségtelen, hogy versei gyengék, utazásai céltalanok, szerel­mei meddők. Kifogásoltam, hogy éppen azoktól „szed adót", akik maguk is költők voltak és szerettek volna lenni, de az élet szigora lenyomta őket a költészet virágos és nélikülözéses útjáról légfütéses hivatalok­ba, jól világított íróasztalok mellé. Erkölcs­telennek tartottam, hogy pénzt fogad el azoktól, akik jól berendezett lakásokba, fi­nom éttermekbe és kávéiházakba szorultak a független élet, gondolat, érzés széles me­zőiről és kénytelenek kötött, alacsonyren- dü, pénzszerző foglalkozást űzni, ahelyett, hogy csaponghatnának invenciójuk fény­szórói nyomában. Megmagyaráztam neki, hogy voltaképpen azt szedi össze tőlük, amiről ők nyomorukban kénytelenek vol­tak lemondani: a szabadságot. De aztán ismét megjelenik a költő, uj fejezetet pendít meg a történetben, meg­gyorsul a cselekmény, távolról látszik va­lami kifejezés lehetősége és bennem fellán­gol az izgalom, mintha máris választ kap­nék arra a régi kérdésre: hogy sikerül az ellenkező oldalon, a kínos küzdelemmel fenntartott szabadságban? És mi történt volna velem, ha én is ezt az utat tudtam volna követni? Visszafojtott lélegzettel hallgattam a ro­mantikus fordulatot, hogy ismét megpróbált munkába állni, de nem bírta tovább egy hétnél. Másszor kényelmes hivatalt kapott, ami csak fél napját foglalta le, — azt sem bírta. Otthagyta az állást és volt főnökét besorozta adófizetői közé. Ha úgy vélte, hogy tulkinos benyomást kelt nyomora ecsetelésével, úgy jó művész módjára enyhítette a színeket, rögtön el­mondta, hogy nagyvárosi büffében evett vacsorára egy levest és egyharmadát ott­hagyta, mert látta, hogy egy éhes ember les rá a háta mögött. Elfordult, de még félszemmel látta, hogy csap rá az éhes ide­gen. Ügyesen vigyáz az élet relativitásá­nak valőrjére, ami nélkül nem volna többé izgalmas a története. Gazdagnak érezte magát, mondotta, a büffébeli koldussal szemben és igy én is gazdagnak éreztem magam vele szemben. Igen, kollégákkal, akiket bevontam a se­gélyakcióba, megbeszéltük a dolgot és meg­állapítottuk, hogy ennek a regényes sza­badságnak semmi köze sincs a tehetséghez. A művészetnek megvannak a maga törvé­nyei, szabályai, korlátái, amiket a művész a maga egyénisége szerint kíván meg és al­kalmaz magánéletében is és ha Villon, Beaudelaire, Csokonai valóban „szabad- uszók“ voltak is. azért Goethe, Lamartine és Arany János is nagy költők voltak. A hűvös öbjektivitás azonban elldbben ! felőlem, mint a köd és tovább vájkál ben­nem az izgalmas összehasonlítás. Végered­ményben tudom, hogy nem fontos és nem döntő ez az összehasonlítás, még csak si­ker szempontjából sem. Az egyetlen szabá­lyos kérdés irodalomtörténeti kérdés: mi marad belőlünk a „nemzeti kincs“ számára? és ha a kérdést úgy tesszük fel, hogy mi marad belőlünk az örökkévalóság számára, úgy ez a kérdés is rögtön nevetségessé vá­lik. Valóban nem fontosabb és érdekesebb számomra ez a párhuzamosan haladó éle­tünk, mint egy izgalmas regény, de ebből a szempontból aztán rendkívül fontos és ér­dekes. Pillanatra sem jut eszembe, hogy utánozzam őt, vagy szemrehányást tegyek magamnak, amiért nem a szabadságot vá­lasztottam, ahogy pillanatig sem gondolok rá komolyan, hogy őt igyekezzem „jobb út­ra" téríteni. Olyan ez az összehasonlítás izgalma, mint a játék izgalma, amely kár­tyalapok összehasonlításából áll. Ki fog nyerni? Temperamentum és jellem kérdése, hogy ki mi felett izgul: saját munkája és élete felett, vagy pedig festett lapok járása felett, ami épp olyan titokzatos, kikutatha- tatlan törvények szerint folyik, mint az em­ber élete. Bankszériát vagy pointeurszériát csinálni épp oly siker, mint művészi alko­tással anyagi és társadalmi eredményt el­érni, minden attól függ, ki melyiket becsüli többre. A játékos karaktere szerint játszik, ahogy a művész karaktere szerint él és dol­gozik. Arra számíthat, hogy ügyében ké­sőbbi ítélet és revízió következhetik be ak­kor is, ha pillanatnyilag vészit. Ez igen nagy előny a játékos felett, de ennyi egy­úttal az erkölcsi fölény is. Ezért nem irigyelhető a költő, aki esős őszi időben levest eszik a büffében, szaba­don, mint a madár. így is, úgy is: az em­ber csak izgatottan figyel, összehasonlít, „guberál", teszi a tétjét és —> fizet. SÁNDOR IMRE. tás számára egyenesen érthetetlen dolgok* ról van itt szó. Schlumberger azokat az erő­ket akarja érzékeltetni, melyekkel csak az az ember rendelkezik,' aki minden határo­zottságát a földnek köszönheti s akinek el­határozásai mögött a tradiciós családi rend őrködik. A háború után széthullott család helyébe az iró újból a családi élet alapjai­nak visszaállítását hirdeti. Abban a szét­bomlásban. melyet heroizálva mutat be Gi­de, Schlumberger betegséget lát, káoszt és anarchiát. Az ő témaköre a családi élet legősibb formájához tér vissza s nem veszi figyelembe a ma családi életéneik viszássá- gait. Az egészséges családi élet helyreállí­tásától teszi függővé a nagy szociális al­kotásokat, melyek csak az erős bázis alap­ján születhetnek meg. Maga a regény klasszikus példája egy érett költő átható pszichológiai szemléletének s annak a nagy belső biztonságnak, melyet épp az általa di­csőített családi tradíció gondolata kölcsö­nöz. Az olvasóban föltétlenül mély nyomo­kat hagy s a földhöz, mint a legnagyobb értékhez való tartozás tudatának katharzi- sát nyújtja. A Szent Saturnin tradiciós és forradalmi mü egyszerre. Tradiciós, mert az élet rop­pant folyamatosságára épit. Forradalmi, mert korunk individualizálódó és desoiri- tualizálódó áramlataival szemben azt hoz­za, ami ma legjobban hiányzik s ami az embernek támpontot nyújthat, az egészsé­ges családi életet. Irta: Kovács Endre Egy irodalmi esemény módot nyújt arra, hogy a modern francia regényről s rajta ke­resztül az európai irodalom uj jelenségeiről beszéljünk. Egy nagy prágai kiadó most adta ki cseh fordításban Jean Schlumberger- nek, az elzászi származású kiváló francia írónak Szent Saturnin című regényét. A könyv eredetije még 1931-ben látott napvi­lágot. A francia kritika annakidején uYjy üdvözölte, mint az elmúlt évtized leghatal­masabb irodalmi cselekedetét. Egyöntetű volt a megállapítás: hogy a ma már közel hatvanéves írónak ez a legújabb alkotása egyúttal pontot tesz az úgynevezett háború utáni irodalom után s egy uj, egészségesebb korszak kezdetét jelenti. Forradalmi műről van tehát szó, amely uj irányt kíván adni a regény fejlődésének. A háború utáni évek francia irodalma nagyjában ugyanolyan változásokat mutat föl, mint a többi európai nemzet irodalma A válságba jutott európai tudat, a szellem egyéb megnyilvánulásai mellett, a regény- irodalomra is rányomja bélyegét. A nagy kataklizmák utáni lázas keresés, az ember forrongó önmagakeresése széttöri a kon­zervatív irodalmi formákat s egy általános megváltódni akarás vágyával telíti a lelke­ket. Az eljövendő kor irodalomtörténésze megdöbben az előtt a rengeteg külső és bel­ső gátlás előtt, mely a kor íróinak lelkét uralta. A nagy belső megtérések és eltávolo­dások, az egzotikus kalandhajhászat s a belső elmerülés heterogén korszaka ez, amelynek talán legtipikusabb megtestesitő- tője André Gide, az a Gide, aki a modern ember tökéletes désordre-ját szólaltatta meg s akiben a legkitűnőbb francia irót szokás tisztelni. Ez a Gide, aki valaha nagyon szerette Flaubertet, hogy később annál messzebbre távolodjon tőle, s valóban ritka etikai inspirációval alkotta meg a lelkiis­meret modern drámáit, a legutóbbi időben az Evangéliumon keresztül eljutott — a kommunizmusig. Ez a tette túl a pillanat ér­dekességén élénken szemlélteti azt a kere­ső hangulatot, amely a kor legjobbjainak osztályrésze. Az irodalom hűen rögzíti mindeme motívumokat. Nem véletlen, hogy a háború utáni modern francia regény rö­vid ellenállás után átvette a pszichoanalízis divatos eszközeit s a balzaci tradíciót a mo­dern székszuálanalizis irányában fejlesztet­te tovább. A huszadik század neurotikus, nemi kompiekszumokka 1 megvert embere a Késs elek és Ségurok regényeiben kapott legtökéletesebben hangot. Az irodalom új­ból a kisemberek idegszálaiból szőtt gor- diusi csomókat oldozgatta, miközben első és legfontosabb tettének tartotta hangot adni a mai ember belső dezorganizáltságának, az iránytvesztettség tökéletes anarchiájának. Az irók másik része a kétségbeesés mohó­ságával vetette magát az egzotikus tájakra divat lett utazni s a gyarmatok természeti szépségeit fölfedezni. Azonban igazságtala­nok lennénk, ha elhallgatnék az íróknak azt a kevésszámú csoportját, akik ennek a be­teg kornak reakcióiként a test kultuszának zászlaját bontották ki s az analitikus pepe­cselések helyett a sportszerű élet egészségé­nek szószólói lettek. Csodálatos metamorfó­zison ment át közülük nem egy. Itt van pél­dául Brieux la Rochelle, aki annakidején sportból, lelkesedésből ment a háborúba s mint Nietzsche tanítványa bámulta meg a német erőt: „Á vous Allemands!" A háború után visszatér a sporthoz, mint az egyedüli emberséges életformához, majd kommunista lesz, végül ettől is elfordul. Más neveket is mondhatnánk, mint Henri de Monther- lantét, aki az uj energia szervét az emberi testben látja. S végül ebben a korszakban működik Duhamel, aki megmutatja a mo­dern hyperindusztrializmusnak, . hogy az igazi javákat nem a pénz, nem a gépek és gyárak, nem a raffinált lukszus és komfort jelentik, hanem a jó levegő, a csönd, a me­ditáció s a munkában rejlő öröm. Az írók­nak ez a személyes jellegű problématömege, útkeresése és lázadása irodalmi jelentősé­gűvé növekszik. Sokkal többről van itt szó, mint egyéni kérdésekről. így André Gide esszéiben kilép önmagából s a saját problé­máit általános problémákká szélesíti. Majd minden müve polémia és reakció, mely az iró fanatikus őszintesége következtében úgyszólván a világ szemeláttára vívja meg harcait. Schlumberger, akinek nagyszabású regé­nye uj kezdetet jeledt, Gide tanítványa. De mig Gidenél a fő mondanivaló a családi élet és személyiség szétesése, addig Schlum­berger a családi élet talpraállitásának köl­tője. ö éppen a Gide által .rajzolt szétbom­lásban látja a rosszat, melynek legyőzésére uj egészséget, a család föl támadó erejét, kompaktságát s vele a régi társadalmi élet nagy tradícióját hozza. Vissza az anyaföld­höz,. vissza a család zárt, erős formáihoz, vissza az áldott humanizmushoz! íme, az uj motívum, mely uj irodalmi korszak hírnö­kévé avatja a Szent Saturmint. Mert miről is van szó ebben a regényben? A Szent Sa­turnin egy birtok neve, amely a Colomb- család tulajdonát képezi ősi időik óta. A re­gény központi motívuma az öreg William Colomb tragikomikus, érzéki eltévelyedése. Az öreg ember a legszebb családi életet éli szorgalmas, odaadó felesége mellett. Az asszony halála azonban teljesen megváltoz­tatja őt. Mintha fölszabadulnának benne az összes romboló ösztönök és szenvedé­lyek. William Colomb szélhámosok és egy züllött kalandornő társaságába keveredik s olyan tervekről álmodozik, amelyek ha va­lóvá válnak, tönkremegy a családi birtok. Ámde van az öregnek három fia: Jordán, Lajos és Miklós, akik az eltévelyedett apa meg a kalandorokkal szemben megvédik az ősi birtokot, Szent Saturnint s mindegyik a maga módján hozzájárul a család meg­mentéséhez. A családi birtok mindnyájuk részére valami szent, valóságos szellemi és erkölcsi értéket képvisel, bázist, melyre a legnagyobb válságok idején is támaszkodni lehet. A regény legszebb része az öreg William feleségének haldoklása. Ez csak vázlatos tartalom, Schlumberger azpnban regényével sokkal többet akart nyújtani, mint egy normandiai parasztbirtok meg­mentésének epikai rajzát. A költőietlen lá­Nagy dizozök a színpadon és a dobogón Budapest, november 2. Két érdekes eseménye volt e napokban a budapesti színházi világnak. Az egyik Medgyasszay Vilma kiváló alakítása a Városi Színház „Nagymama" előadásában, amely a Nemzeti Színház legjobb erőivel ment végbe, a másik Liesbeth Sanders hollandiai di- zőz bemutatkozása a Zeneakadémián. Medgyasszay Vilma, ez a nagy művésznő, in­dokolatlanul már csak emléknek számit a buda­pesti színházi világban. Pedig igazában Med­gyasszay Vilmának az egyik legelső drámai színházban volna helye, ahogy volt igazgatója. Nagy Endre is megírta a magyar kabaré tör­ténetében. Kevesen tudják, hogy Medgyasszay eredetileg drámai színésznőnek készült és vélet­lenül, jutott az édes dalhoz, legelőször a „János vitéz"-ben, amely darabnak ő volt az első Ju­liskája. És hogy ő lett a magyar Yvette Guil- bert, abban nagyrésze volt a dráma felé való vonzódásának, mert hiszen apró és finom dalai­ban igy talált rá a legtisztább drámai hangra. Tudnivaló, hogy ezt a süritettséget pár perc alatt elérni egy dalban sokkal nehezebb, mint egy órákig tartó színdarab keretében. Medgyasszay Vilma most visszatért első ál­mához, a drámához. Kicsit nehéz volt éppen e napokban megküzdeni a felejthetetlen előd emlé­kével, Rákosi Szidi emlékével, akinek örökre eltávozott alakja szinte szimbóluma lett a Nagy­mamának. Egyszer rövid időre Márkus Emília is játszotta ezt a szerepet, igy hát Medgyasszay a második örökös. Ezúttal fiatalosabb Nagyma­mát látunk, aki a zenélő órák bűvös hangulatát hozza egy kicsit, amikor a második felvonás­ban fehér csipkeruhájában, ezüst hajával meg­jelenik és mikor a harmadik felvonásban fiatal­ságára emlékezik vissza. A drámai jelenetekben azonban halk hangjával is igaz, bensőséges és emberi. Olyan egyszerű és megható,’ hogy könny futja el az ember szemét, megelevenedik a saját gyermekkora és az emlékek ködén át re­pesve, boldogan emlékezik vissza a „nagyma­mára". Csiky Gergely színdarabjának élete igy megint biztosítva van az uj kiváló alakitó által és nem lepheti be a sürü por. mint a többi egy­kori müveket. Liesbeth Sanders nevét kevesen ismerik erre­felé. Annál jobban ismerik Párisban, ahol a leg­kiválóbb kritikákat kapja. Liesbeth Sanders nép­dalokat énekel, a legjellemzőbb és legszebb da­lokat, amelyekben híven megmutatkozik egy-egy nép öröme, bánata. Ami legelőször megkap ná­la, az a kifejező erő hangban és mozdulatban. Néha úgy hat, mint Mary Wighmann, aki gong­ütésre táncol, s a tragédia sötét nehéz levegőjét érezzük körülötte, máskor meg az eleven, színes Impeecovenre emlékeztet, aki korszerű ruhák­ban és népviseletekben adja elő dalait. Liesbeth Sanders szalónöltözékben is megjeleníti a nép­viseletet egy-egy mozdulatával és hangjának ki­fejező erejével. Sanders szellemes, okos kon­feranszié is, művészetében minden együtt van, hang, mozgás, beszéd, mimika. Amit Yvette Guilbert csak egy nyelven adott, azt ő legalább hat nyelven tudja. Sanders az amszterdami színház drámai szí­nésznője volt, sokáig Shakespeare-szerepeket játszott és csak rövid ideje lett dizőz. De ebben a minőségben alig van nála jobb. A közönség Pesten melegen ünnepelte, úgy a Zeneakadé­mián, mint a Fészekben. Ö

Next

/
Thumbnails
Contents